Wamsler 101 64 CITY Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour 101 64 CITY:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
HU
TYP 101 64 CITY
TYP 101 70
VITUS KERAMIK
TYP 101 70 VITUS
STAHL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Wamsler 101 64 CITY

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP 101 64 CITY TYP 101 70 TYP 101 70 VITUS VITUS KERAMIK STAHL...
  • Page 2: Table Des Matières

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Page 5 28. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar. 29. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbände- rungen normal und kein Grund zur Reklamation.
  • Page 6: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Ausmauerung Fülltür Aschenkasten Türgriff Lagerfach f. Brennmaterial Primärluftschieber...
  • Page 7: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber / Brennstoffwähler an der Rückseite montiert.
  • Page 8 Füllmengen / Anzünden: Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, ≙ max. 2,3 kg/h NWL Scheitholz max. 1,6 kg, ca. 2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, auflegen, ≙ max. 1,9 kg/h NWL Braunkohlebrikett max. 1,9 kg (ca. 1-2 Stk.) auf Grundglut Holzbrikett nach DIN 51731 max.
  • Page 9: Außerbetriebnahme

    1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen. Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
  • Page 10 Achtung : Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wen- den Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sau- beren Tuch.
  • Page 11 • Lassen Sie zwischen den einzelnen Holzstößen eine Handbreite Abstand, damit die entströmende Luft die entweichende Feuchtigkeit mitnehmen kann. • Decken Sie Ihren Holzstoß keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtig- keit nicht entweichen. • Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luft- bewegung eher fault, statt trocknet.
  • Page 12 Bild 2 Bild 3 Bild 5 Bild 4 Transportsicherung Wellpapierrolle Bild 7 Bild 6 entfernen...
  • Page 13: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung be- treiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. • •...
  • Page 14: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren natio- nalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Las- sen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschlie- ßen.
  • Page 15: Schornsteinanschluss

    Boden vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 17: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten TYP 101 64 CITY TYP 101 70 VITUS KERAMIK TYP 101 70 VITUS STAHL...
  • Page 18: Maße

    D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
  • Page 19: Entsorgung

    4.0 Entsorgung des Gerätes Es wird empfohlen, nach der Lebensdauer das Gerät zu demontieren und die Teile in die entsprechenden Abfallsammelstellen / - Containern / Schrott zu entsorgen. Ausmauerungssteine ggf. mit dem Hausmüll entsorgen.
  • Page 20 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240), •...
  • Page 21: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 22 stove is being used. Use the protective gloves or the implements provided. Children and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk).
  • Page 23: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Smoke tube end Furnace chamber Furnace chamber door walling Ash bin Door knob Fuel storage Primary air regulator...
  • Page 24: Installation

    1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with moisture of maximum 20%. Heating value appr. Types of fuels kJ/kg Brown-coal 19.500 Hard wood...
  • Page 25: Putting Out Of Operation

    • Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber (picture no. 6). Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3) according to the Table 2.
  • Page 26: Cleaning And Maintenance

    Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment. Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may oc- cur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee.
  • Page 27 picture 3 picture 2 picture 5 picture 4 Protection carton to delivery picture 6 picture 7...
  • Page 28: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 29: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 30: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 31 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 32: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP 101 64 CITY TYP 101 70 VITUS KERAMIK TYP 101 70 VITUS STAHL...
  • Page 33: Dimensions, Datas

    81 / 80,2 % All information provided by the exhaust gas values are based on the EN 13240 under sta- tionary laboratory conditions Haus – und Küchentechnik GmbH Adelperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 34 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 35 Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 36: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuFO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 37 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces origi- nales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effec-...
  • Page 38: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Garniture intérieure – Porte foyère Vermiculite Poignée d’ouverture Cendrier Bûcher Réglage d’air primaire...
  • Page 39: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de cha- leur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 40: Extinction

    Réglage d’air primaire : Réglage air Sélecteur Utilisation primaire combustible Allumage Puissance nominale Allure réduite Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6). Le premier allumage: ATTENTION: Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
  • Page 41: Nettoyage Et Entretien

    1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la consé- quence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fu- mées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
  • Page 42 Nettoyage des pierres ollaires Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résistant au nettoyage avec l'eau savonneuse. Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre pro- duit d’entretien récurant.
  • Page 43: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 44: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est im- pératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures perfor- mances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 45: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous: Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Page 46: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Page 47: Données Techniques

    3. Données techniques 3.1 Plans avec les dimensions TYP 101 64 CITY TYP 101 70 VITUS KERAMIK TYP 101 70 VITUS STAHL...
  • Page 48: Dimensions, Datas

    Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 49 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Page 50: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Page 51 Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializ- zata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 52: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore Uscita fumi Sportello Muratura Maniglia Cassetto cenere Deposito per combustibile Leva aria primaria...
  • Page 53: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2, per la lignite sulla posizione 1.
  • Page 54 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Combustibile leva aria primaria scelta combustibile Accensione Potenza termica Ceppi di legna nominale Mattonelle di Potenza termica lignite nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità...
  • Page 55: Spegnimento

    Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovu- ta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche cen- timetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di bra- ce e che le fiamme siano tutte spente.
  • Page 56: Pulizia E Manutenzione

    1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manuten- zione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ ap- parecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiam- ma (fig.
  • Page 57 Fig. 3. Fig. 2. Fig. 4. Fig. 5. Fig. 6 Fig. 7 Rimuovere carta ondulata di imballaggio...
  • Page 58: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 59: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto forni- sce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 60: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 61: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecni- co specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Page 62 CAMINO O CANNA FUMARIA • Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: − Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed ade- guatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); − Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazio- ni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e al- le eventuali condense;...
  • Page 63 • E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente da cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura. • E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste preceden- temente.
  • Page 64 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione li- bera della canna fumaria.
  • Page 65 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il rego- lare funzionamento mediante prese d’aria esterna. • Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Page 66: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegno dimensionale TYP 101 64 CITY TYP 101 70 VITUS KERAMIK TYP 101 70 VITUS STAHL...
  • Page 67: Dimensioni

    D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche succes-...
  • Page 68 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy termékünket választotta! Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint • ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) •...
  • Page 69: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 norma alapján bevizsgálásra A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit és a DIN 4705 és DIN 18160 norma követelményeit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket csatlakoztatni akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Page 70 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakkereskedőjéhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/-tűzhely, amely az égéshez szükséges levegőt az azt körülvevő helyiségből vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külső...
  • Page 71: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyagválasztó Típustábla a hátfalon Füstcsőcsonk Falazat Ajtó Ajtó fogantyú Hamuláda Primerlevegő Fatároló szabályzó...
  • Page 72: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag- Fűtőérték kb. kJ/kg fajták Keményfa 15.900 Puhafa 11.500 Barnaszén 19.500 1. táblázat Töltési mennyiségek: Töltési mennyiség fa esetén (hasábfa, max.
  • Page 73: Üzemen Kívül-Helyezés

    maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek még. • A fogantyú emelésével nyissa ki az ajtót (2. sz. ábra). Amennyiben a berendezés felforrósodott, használjon hőálló kesztyűt. A primerlevegő szabályozót (3. kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak • megfelelően beállítani.
  • Page 74: Tisztítás És Gondozás

    izzó anyag a szemétbe. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva. Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú...
  • Page 75 3.kép 2.kép 4.kép 5.kép Szállítási biztosító kartonpapír 7.kép 6.kép...
  • Page 76: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elhárítás: a felhasznált védőfesték A kandallót a haszn. utasítás szerint több kikeményedése Szagképződés: órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több Olajmaradékok kigő- órára maximális teljesítményre felfűteni. zölgése Túl kevés hő- Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hőszükség- Túl kis készüléktelje- leadás: sítményt választottunk...
  • Page 77: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Page 78: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg- padló, vagy fém.
  • Page 79 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett min.30cm füstcsövek miatt. Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 80: Műszaki Adatok

    3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz TYP 101 64 CITY TYP 101 70 VITUS KERAMIK TYP 101 70 VITUS STAHL...
  • Page 81: Méret Adatok

    81 / 80,2 % A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik, vagy a minőséget javítja. Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H – 3100 Salgótarján Telefon +36 (32)411-833 Telefax +36 (32)312-695 www.wamsler.hu...
  • Page 84 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.

Ce manuel est également adapté pour:

101 70 vitus keramik101 70 vitus stahl

Table des Matières