Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
IT
NL
VENTImotion
Appareil de ventilation BiLevel ST
BiLevel ST – Apparecchio di ventilazione
BiLevel ST - Beademingstoestel
VENTImotion
WM 24800
Description et mode d'emploi (version destinée au patient)
Descrizione dell'apparecchio e istruzioni d'uso per i pazienti
Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing voor
patiënten

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Weinmann VENTImotion WM 24800

  • Page 1 VENTImotion Appareil de ventilation BiLevel ST BiLevel ST – Apparecchio di ventilazione BiLevel ST - Beademingstoestel VENTImotion WM 24800 Description et mode d'emploi (version destinée au patient) Descrizione dell’apparecchio e istruzioni d’uso per i pazienti Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing voor patiënten...
  • Page 2 Français Italiano Nederlands...
  • Page 3 Sommaire Français 1. Vue d'ensemble ....4 6. Précautions d'hygiène ..25 6.1 Périodicité ....25 2.
  • Page 4 1. Vue d'ensemble VENTImotion 1 Filtre bactérien 9 Adaptateur (séchage) 15 Bonnet 14 Masque respiratoire 2 Cordon d'alimentation secteur 13 Système 8 Obturateurs (2) expiratoire 7 Sortie de l'appareil 3 Poignée 12 Circuit patient 10 Adaptateur 11 Tuyau de prise de 4 Ports série pression 5 Panneau de commande...
  • Page 5 1 Filtre bactérien 14 Masque respiratoire Sert à protéger le patient de la contimanination Le masque permet d'administrer au patient de l'air bactérienne, surtout lorsque l'appareil est utilisé par ayant la pression thérapeutique nécessaire. plusieurs personnes. 15 Bonnet 2 Cordon d'alimentation secteur Sert à...
  • Page 6 25 Touche "menu" 29 Plaque signalétique Sert à passer de l'affichage standard au menu et Fournit des informations (numéro de série, année de vice-versa. construction) sur l'appareil. 26 Touche "humidificateur" et voyant témoin 30 VENTIclick Sert à régler le niveau de réglage de Proposé...
  • Page 7 Symboles utilisés Symbole Signification Ligne d'état : Démarrage progressif actif, affichage de la durée restante Changement de filtre nécessaire Maintenance nécessaire Signal sonore pour alarmes IPAPmin et V min inhibé temporairement Signalisation des alarmes IPAPmin et V min désactivée Fenêtre principale : Déclenchement d'une alarme (priorité...
  • Page 8 2. Description de l'appareil 2.1 Domaine d'utilisation Le VENTImotion est un respirateur destiné à la ventilation non invasive de patients adultes qui souffrent d'insuffisance ventilatoire tout en étant à même de respirer de manière autonome ; il ne doit pas être utilisé à des fins de maintien en vie. Ceci correspond aux pathologies suivantes : •...
  • Page 9 Modes thérapeutiques Le VENTImotion peut fonctionner dans les six modes suivants : CPAP, S, ST, T, SX, SXX. Le médecin choisit le mode de fonctionnement de l'appareil qui convient pour le traitement. Il peut activer un dispositif de compensation volumique. Il faut pour cela régler le volume minimal et l'augmentation de pression maximale.
  • Page 10 3. Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être disponible à tout moment. N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes (voir «2.1 Domaine d'utilisation» à la page 8). Pour assurer votre propre sécurité...
  • Page 11 • Toutes les vérifications et réparations doivent être effectuées par le constructeur Weinmann ou par un personnel compétent en la matière. Consignes de sécurité...
  • Page 12 Injection d'oxygène Attention ! • Il est interdit de fumer ou d'approcher une flamme nue pendant l'injection d'oxygène dans l'air inspiratoire. Risque d'incendie ! L'oxygène peut imprégner les vêtements, la literie ou les cheveux. Il est indispensable d'aérer à fond pour l'éliminer. Prudence ! •...
  • Page 13 3.3 Effets secondaires L'utilisation du VENTImotion pendant une durée courte ou longue peut avoir les effets secondaires indésirables suivants : • Marques sur le visage laissées par le masque et le bourrelet frontal • Rougeurs cutanées sur le visage • Nez bouché...
  • Page 14 Face arrière Entrée de l'appareil : entrée d'air atmosphérique à la température ambiante Autocollant de maintenance : indique la date de la prochaine maintenance requise. Autocollant pour contrôles techniques de sécurité : (uniquement pour la République fédérale d’Allemagne) Indique la prochaine date requise pour le contrôle de la sécurité...
  • Page 15 2. Reliez le cordon d'alimentation à une prise de courant. Le VENTImotion est destiné à fonctionner sur une tension de 115 V ~ à 230 V ~. „Weinmann VENTImotion“ apparaît sur l'afficheur. 3. Enfoncez l'adaptateur du circuit patient dans l'orifice de sortie de l'appareil.
  • Page 16 4.2 Pose du masque Le VENTImotion peut être utilisé avec un masque nasal, buccal ou facial. Pour poser le masque, procédez de la manière suivante. 1. Réglez le cas échéant l'appui frontal du masque. 2. Reliez le bonnet ou le serre-tête au masque et mettez celui-ci en place. 3.
  • Page 17 Humidificateur VENTIclick L'humidificateur VENTIclick doit être inséré entre le VENTImotion et le circuit patient. La tubulure d'entrée et le connecteur de l'élément chauffant doivent se trouver du côté du VENTImotion. Tenez compte des instructions données dans le mode d'emploi du VENTIclick. Remarque : L’utilisation d’humidificateurs Fischer &...
  • Page 18 Filtre bactérien Si le VENTImotion est destiné à être utilisé par plusieurs patients (p. ex. en milieu hospitalier), il y a lieu d'utiliser le filtre bactérien WM 24148 pour prévenir les risques d'infection. Le filtre est intercalé entre le circuit patient et le VENTImotion ou le VENTIclick. Tenez compte également du mode d'emploi fourni avec le filtre bactérien.
  • Page 19 Activation/Désactivation de la mise en marche automatique» à la page 20). Le nombre d'heures de fonctionnement et la version du logiciel Weinmann s'affichent pendent env. 3 secondes. Une tonalité est émise et l'appareil commence d'insuffler de l'air dans le circuit patient.
  • Page 20 Si le démarrage progressif est activé, le témoin Symbole du démarrage est visualisé ainsi que la durée restante (30 progressif minutes max.) ou la durée maximale de montée en pression fixée par le médecin (voir «5.3 Réglage du démarrage progressif» à la page 21). Le bargraphe visualise les pressions inspiratoire et expiratoire.
  • Page 21 4. Sélectionnez l'option Dispos d'allum. auto (D) menu à l'aide du bouton rotatif et pressez ce dernier. Le message Dispositif d'allumage automatique s'affiche pendant trois secondes, puis ENCLECHER le VENTImotion revient au menu Patient. Le système de mise en marche automatique est alors activé.
  • Page 22 2. Branchez le VENTImotion et appuyez sur la touche jusqu'à ce qu'apparaisse la fenêtre "Démarrage progressif". Modifiez la durée de démarrage progressif en tournant le bouton (vers la droite = augmentation ; vers la gauche = diminution). Vous pouvez aussi appuyer sur la touche à...
  • Page 23 éteindre l'appareil. Le ventilateur s'arrête et la durée de la dernière séance de traitement apparaît sur l'afficheur. L'appareil passe ensuite en mode de veille. "Weinmann VENTImotion“ apparaît sur l'afficheur. 3. Séparez du masque le tuyau et, le cas échéant, le système expiratoire.
  • Page 24 Sac contenant VENTImotion et VENTIpower Si vous souhaitez emporter le VENTImotion dans un avion comme bagage de cabine, informez-vous au préalable des formalités nécessaires. Un certificat pour le transport en avion peut vous être remis par le constructeur, Weinmann. Utilisation...
  • Page 25 6. Précautions d'hygiène Les articles à usage Ce produit est susceptible de contenir des articles à usage unique. unique sont prévus pour n'être utilisés qu'une seule fois. En conséquence, ne les utilisez qu'à une seule reprise et ne les décontaminez pour les réutiliser.
  • Page 26 Fréquence Intervention – Remplacement du filtre à poussières. Eventuellement plus tôt en cas d'encrassement ou d'usure Tous les 6 mois – Remplacement du tuyau de prise de pression – plus tôt en cas de malpropreté – (voir «9.3 Remplacement du tuyau de prise de pression»...
  • Page 27 Séchage du circuit patient à l'aide du VENTImotion 1. Au cas où de l'eau aurait pénétré dans le petit tuyau par inadvertance, enfoncez l'obturateur rouge fourni avec le respirateur dans la sortie de l'appareil. 2. Emboîtez l'adaptateur du circuit patient sur l'adaptateur rouge.
  • Page 28 2. Enlevez le couvre-filtres. 3. Retirez le filtre à poussières de la manière indiquée au point 9.2. 4. Nettoyez le couvre-filtres à fond à l'eau courante. Séchez-le ensuite avec soin. 5. Remettez le filtre à poussières et le couvre-filtres en place de la manière indiquée au point 9.2.
  • Page 29 6.3 Désinfection, stérilisation Si besoin est, par exemple après une maladie infectieuse ou en présence de souillures inhabituelles, il est possible de désinfecter le boîtier, le cordon d'alimentation secteur, le circuit patient, le boîtier du filtre bactérien, le VENTIclick, le VENTI-O , le VENTI-O plus ainsi que le VENTIpower.
  • Page 30 6.4 Changement de patient Si l'appareil est utilisé avec un filtre bactérien : • remplacez le filtre bactérien • stérilisez le filtre bactérien et remplacez le filtre à particules se trouvant à l'intérieur. Si l’appareil est utilisé sans filtre bactérien : •...
  • Page 31 • • Alarmes • • • • • • Si les valeurs ou fonctions ne sont pas conformes à ce qui est indiqué ci-après, envoyez l'appareil à votre revendeur ou au constructeur, Weinmann, pour le faire réparer. Contrôle du fonctionnement...
  • Page 32 Réglage de la pression : 1. Attendez 1 minute environ, puis relevez les valeurs indiquées pour la pression (CPAP ou IPAP et EPAP) sur le bargraphe et comparez-les aux pressions prescrites. Déclenchement (trigger) : Remarque Ce contrôle n'est pas nécessaire lorsque l'appareil fonctionne en mode CPAP ou T.
  • Page 33 Capteur de débit/Capteur de pression 1. Enfoncez l'adaptateur rouge (séchage) dans la sortie de l'appareil. 2. Pour contrôler le fonctionnement du capteur de débit, appuyez sur la touche Marche/Arrêt Appuyez sur la touche pour accéder au menu Patient. 3. Amenez la barre de sélection noire sur l'option du menu à...
  • Page 34 Si l'un des messages "Capteur de débit non plausible", "Analyse sensorielle non plausible" ou "Capteur de pression non plausible" s'affiche à nouveau, contactez immédiatement le constructeur Weinmann ou votre revendeur pour faire réparer l'appareil. Alarmes : Le VENTImotion teste automatiquement les capteurs lorsque l'on appuie sur la touche Marche/Arrêt...
  • Page 35 8. Anomalies de fonctionnement - Dépannage 8.1 Anomalies Anomalie/ Cause possible Action corrective Signalisation Vérifier que le cordon d'alimentation est Pas de bruit de bien enfiché. S'assurer éventuellement que Pas de tension fonctionnement, la prise de courant fonctionne en d'alimentation. pas d'affichage branchant un autre appareil (lampe par exemple).
  • Page 36 Si l'appareil présente des défauts auxquels il est impossible de rémédier sur-le- champ, contactez immédiatement le constructeur,Weinmann, ou votre revendeur pour le faire réparer. En continuant d'utiliser l'appareil, vous risqueriez de l'endommager encore plus. 8.2 Alarmes Le VENTImotion comporte deux types d'alarmes : •...
  • Page 37 Il n'y a pas d'alarme de "priorité élevée" sur le VENTImotion étant donné que cet appareil ne doit pas être utilisé en réanimation ni pour assurer le maintien en vie. Inhibition des alarmes La signalisation sonore des alarmes de nature physiologique V et IPAP peut être Tmin...
  • Page 38 Alarmes d'ordre physiologique Symbole Alarme Cause possible Action corrective Nettoyer le filtre ou le Filtre encrassé remplacer Régler le bonnet/le serre- Le volume courant Le masque n'est pas tête de manière à assurer minimum réglé Tmin étanche l'étanchéité du masque, par le médecin le remplacer si besoin est n'est pas atteint.
  • Page 39 Symbole Alarme Cause possible Action corrective Le circuit patient est mal raccordé ou pas Vérifier le raccordement raccordé à du tuyau sur l'appareil Déconnexion ! l'appareil Priorité moyenne L'appareil est utilisé Mettre le masque en avec un masque place ou éteindre ouvert (pas appliqué...
  • Page 40 6.2 Si l'appareil présente des défauts auxquels il est impossible de rémédier sur-le- champ, contactez immédiatement le constructeur,Weinmann, ou votre revendeur pour le faire réparer. En continuant d'utiliser l'appareil, vous risqueriez de l'endommager encore plus.
  • Page 41 9. Maintenance 9.1 Périodicité Nous conseillons de faire exécuter toutes les interventions de maintenance et les réparations par le constructeur Weinmann ou par un revendeur agréé. L'état d'encrassement des deux filtres doit être vérifié régulièrement. • Le filtre à poussières devrait être nettoyé une fois par semaine et changé...
  • Page 42 9.2 Changement de filtre Remplacement du filtre à poussières Utilisez exclusivement des filtres originaux de Weinmann. L'utilisation de filtres d'une autre marque entraîne l'annulation de la garantie ; elle peut compromettre le bon fonctionnement de l'appareil et la biocompatibilité. 1. Si un humidificateur VENTIclick est relié à l'appareil, séparez-le de ce dernier.
  • Page 43 Pour remplacer le filtre fin, procédez comme suit : 1. Appuyez sur l'élément de verrouillage du couvre- filtres et retirez celui-ci. 2. Remplacez le filtre fin par un filtre neuf, réf. WM 15026. Mettez le vieux filtre à la poubelle. 3.
  • Page 44 Filtre bactérien En cas d'utilisation d'un filtre bactérien WM 24148, remplacez le filtre à particules conformément au mode d'emploi du filtre bactérien. 9.3 Remplacement du tuyau de prise de pression 1. Dégagez de l'adaptateur le manchon de Adaptateur raccordement du tuyau annelé. 2.
  • Page 45 10. Equipement fourni 10.1 Equipement fourni en série VENTImotion WM 24800 Numéro de Composants commande VENTImotion, appareil de base WM 24810 Circuit patient WM 24130 Adaptateur pour séchage WM 24203 Sac de transport pour VENTImotion WM 24888 Cordon d'alimentation secteur WM 24177 Filtre à...
  • Page 46 Numéro de Composants commande Console analogique WM 27560 Boîtier de commande oxygène VENTI-O WM 24200 Boîtier de commande oxygène VENTI-O plus WM 27200 Batterie VENTIpower, sac compris WM 24100 SOMNOmask, taille S WM 25110 SOMNOmask, taille M WM 25120 SOMNOmask, taille L WM 25130 SOMNOmask, taille S, bleu WM 25210...
  • Page 47 10.3 Pièces de rechange Numéro de Composants commande Circuit patient, désinfectable, comprenant : WM 24130 – Tuyau annelé, désinfectable WM 24108 – Tuyau de prise de pression WM 24038 – Adaptateur avec élément de jonction WM 24149 – Obturateur (2) WM 24115 Filtre à...
  • Page 48 11. Caractéristiques techniques VENTImotion VENTImotion avec VENTIclick Classe du produit conformément à la Directive 93/42/CEE Dimensions LxHxP en cm 23 x 12,5 x 34 23 x 12,5 x 45,5 Poids env. 4,5 kg env. 4,8 kg Plage de température – Fonctionnement +5 °C à...
  • Page 49 VENTImotion VENTImotion avec VENTIclick Plage de pression inspiratoire IPAP 6 à 35 hPa Plage de pression expiratoire 4 à 20 hPa EPAP 4 à 20 hPa Plage de pression positive CPAP ±0,6 hPa Précision de la pression 0,2 hPa Incrément (1 hPa = 1mbar ≈...
  • Page 50 VENTImotion VENTImotion avec VENTIclick Humidité ambiante admissible ≤ 95 % HR (pas de formation de rosée) (utilisation et stockage) VENTImotion avec circuit VENTImotion avec circuit patient d'administration O WM 23737, WM 24130 et Silentflow Résistance du système pour un VENTIclick WM 24365 et filtre WM 23600 débit d'air de 60 l/min au niveau bactérien WM 24148...
  • Page 51 11,67 11,67 23,33 D'autres caractéristiques techniques peuvent être communiquées par Weinmann sur demande ou se trouvent dans le manuel destiné au clinicien ainsi que dans la Notice d'entretien et de réparation. Sous réserve de modifications de la conception de l'appareil.
  • Page 52 12. Garantie • A compter de la date d’achat, Weinmann garantit pour une période de 2 ans et dans des conditions normales d’utilisation que le produit ne présente pas de défauts. Pour les produits ayant une durée de validité inférieure à...
  • Page 53 13. Déclaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs mé- dicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformi- té...
  • Page 54 14. Index Accessoires Alarmes Anomalies Caractéristiques techniques 48 Consignes de sécurité 10, 12 Contrôle du fonctionnement 31 Démarrage progressif 4, 20, 22, 23, 32 25, 29 Désinfection Effets secondaires 35, 36, 41, 47, 49 Filtre Fonctionnement sur batterie 18, 24 9, 49 Fréquence respiratoire Garantie...
  • Page 56 Indice Italiano 1. Vista d’insieme ....57 6. Trattamento igienico ...79 6.1 Scadenze....79 2.
  • Page 57 1. Vista d’insieme VENTImotion 1 Filtro antibatterico 9 Adattatore di 15 Cuffia per la asciugatura testa 14 Maschera 2 Cavo di alimentazione 8 Tappo di chiusura (2x) 13 Espiratore 7 Uscita apparecchio 3 Maniglia di 12 Tubo flessibile trasporto 10 Adattatore 11 Tubo di misurazione 4 Interfaccia seriale...
  • Page 58 1 Filtro antibatterico 14 Maschera Protegge il paziente dai batteri, soprattutto se l’ap- La maschera permette di somministrare aria al parecchio viene utilizzato da diversi pazienti. paziente con la pressione terapeutica necessaria. 2 Cavo di alimentazione 15 Cuffia per la testa Per il collegamento del VENTImotion all’alimenta- Per un posizionamento corretto e sicuro della ma- zione elettrica.
  • Page 59 25 Tasto Menu 29 Targhetta dell’apparecchio Per passare dalla visualizzazione standard al menu Fornisce informazioni sull’apparecchio, ad es. il e viceversa. numero di serie e l’anno di costruzione. 26 Tasto umidificatore con LED 30 VENTIclick Per la regolazione del livello di umidificazione. Disponibile come accessorio, per l’umidificazione Sono disponibili sei livelli.
  • Page 60 Simboli utilizzati nella visualizzazione Simbolo Significato Riga di stato: Funzione softstart attiva, viene indicato il tempo rimanente È necessario sostituire i filtri È necessario eseguire la manutenzione Segnale acustico per gli allarmi IPAPmin e V min silenziato Segnale acustico per gli allarmi IPAPmin e V min disattivato Finestra principale: Allarme a bassa priorità...
  • Page 61 2. Descrizione dell'apparecchio 2.1 Impiego previsto Il VENTImotion è un apparecchio di ventilazione - non idoneo a mantenere le funzioni vitali - concepito per la ventilazione non invasiva di pazienti adulti con insufficienza ventilatoria che dispongono di stimolo respiratorio proprio. Questa situazione corrisponde ai seguenti quadri patologici: •...
  • Page 62 Modalità terapeutiche Il VENTImotion dispone di sei modalità terapeutiche: CPAP, S, ST, T, SX e SXX. Il medico provvederà ad impostare sull’apparecchio la modalità necessaria per la terapia di ciascun paziente. Il medico può attivare una compensazione del volume. A tale scopo vengono impostati il volume minimo e l’aumento massimo della pressione.
  • Page 63 3. Avvertenze di sicurezza 3.1 Indicazioni di sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. Costituiscono parte integrante dell'apparecchio e devono rimanere sempre a portata di mano. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo descritto nelle presente istruzioni (si veda “2.1 Impiego previsto” a pagina 61). Per la propria sicurezza personale, come per quella dei pazienti, e in conformità...
  • Page 64 Cautela! • È consentito utilizzare maschere di altri produttori solo su autorizzazione di Weinmann. L’impiego di maschere non omologate può compromettere il risultato della terapia. • Qualora in fase di inizio o di controllo della terapia per la determinazione del flusso si utilizzi un pneumotacografo con elevata resistenza al flusso, l’efficienza della funzione di trigger del...
  • Page 65 • Tutte le operazioni di controllo e di riparazione devono essere eseguite esclusivamente da parte di Weinmann o di personale esperto. Erogazione di ossigeno Avvertenza! • In caso di erogazione di ossigeno nell’aria inalata, è vietato fumare o usare fiamme libere.
  • Page 66 • Stato successivo ad operazione al cervello e in seguito ad intervento chirurgico sull'ipofisi, sull'orecchio medio o sull'orecchio interno • Infiammazione acuta dei seni paranasali (sinusite), infiammazione dell'orecchio medio (otite media) o perforazione del timpano • Disidratazione Con il VENTImotion non sono ancora state osservate situazioni pericolose. Avvertenze di sicurezza...
  • Page 67 3.3 Effetti collaterali L’uso del VENTImotion per periodi brevi o prolungati può determinare i seguenti effetti collaterali indesiderati: • Punti di compressione della maschera e del cuscinetto per la fronte sul viso • Arrossamenti della pelle del viso • Occlusioni nasali •...
  • Page 68 Parte posteriore Ingresso apparecchio: Ingresso per aria a temperatura ambiente Etichetta della manutenzione: indica quando è necessario l’intervento di manutenzione successivo. Etichetta del controllo di sicurezza: (solo in Germania) indica quando è necessario il prossimo controllo di sicurezza secondo il § 6 dell’ordinanza riguardante i gestori di dispositivi medici.
  • Page 69 2. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa. Il VENTImotion è concepito per una tensione di alimentazione compresa tra 115 V ~ e 230 V ~. Sul display compare “Weinmann VENTImotion”. 3. Innestare l’adattatore del tubo flessibile nell’uscita dell’apparecchio.
  • Page 70 4.2 Posizionamento della maschera Il VENTImotion è previsto per l’impiego con maschere nasali, maschere naso-bocca e maschere facciali. Indossare la maschera procedendo come segue. 1. Se presente, regolare il supporto frontale della maschera. 2. Collegare la cuffia o le fasce per la testa alla maschera e indossare la maschera.
  • Page 71 Umidificatore VENTIclick L’umidificatore VENTIclick viene inserito tra il VENTImotion e il tubo flessibile. L’attacco di ingresso e il connettore elettrico del riscaldatore ad immersione devono essere rivolti verso il VENTImotion. Attenersi alle istruzioni d’uso del VENTIclick. Nota: Utilizzando l’umidificatore Fischer & Paykel-Anfeu- chtern i dati tecnici possono variare.
  • Page 72 Filtro antibatterico Qualora il VENTImotion sia previsto per l’impiego da parte di diversi pazienti (ad es. in una clinica), sarà necessario utilizzare il filtro antibatterico WM 24148 a protezione dalle infezioni. Il filtro viene inserito tra il tubo flessibile e il VENTImotion o il VENTIclick. A tale proposito si dovranno osservare anche le istruzioni per l’uso del filtro antibatterico.
  • Page 73 74). Sul display vengono visualizzate per circa 3 secondi le ore di funzionamento e la versione del software Weinmann. Il cicalino emette un segnale acustico e l’apparecchio inizia a convogliare l’aria attraverso il tubo flessibile. Il display passa alla visualizzazione standard.
  • Page 74 Quando la funzione softstart è attiva, viene visualizzata l’indicazione corrispondente insieme al tempo di softstart rimanente (max. 30 Indicatore softstart minuti), oppure il tempo di softstart max. definito dal medico (si veda “5.3 Impostazione della funzione softstart” a pagina 75). L’indicatore a barre mostra l’andamento della pressione inspiratoria ed espiratoria.
  • Page 75 4. Utilizzare la manopola per selezionare la voce di menu , quindi premere sulla ON automatico (Off) manopola stessa. Viene visualizzato per tre secondi il messaggio , quindi il VENTImotion Accensione automatica ON torna al menu paziente. Il dispositivo automatico di accensione è...
  • Page 76 2. Accendere il VENTImotion e premere il tasto Softstart finché non compare la finestra Softstart. Modificare il tempo di softstart ruotando la manopola (verso destra per aumentarlo e verso sinistra per ridurlo). In alternativa, premere il tasto Softstart più volte consecutivamente per aumentare il tempo di softstart in incrementi di 5 minuti (una volta raggiunto il tempo massimo, premendo nuovamente l’apparecchio torna al...
  • Page 77 2 secondi per spegnere l’apparecchio. La ventola si disattiva e sul display compare la durata dell’ultima terapia. Quindi l’apparecchio passa in modalità standby. Sul display compare “Weinmann VENTImotion”. 3. Staccare il raccordo del tubo flessibile ed eventualmente l’espiratore dalla maschera.
  • Page 78 VENTIpower. Custodia con VENTImotion e VENTIpower Se si desidera trasportare il VENTImotion come bagaglio a mano su un aereo, informarsi sulle eventuali formalità da sbrigare prima della partenza. Weinmann fornirà su richiesta un certificato per il trasporto in aereo. Utilizzo...
  • Page 79 6. Trattamento igienico Gli articoli monouso possono essere Questo prodotto può contenere articoli monouso. utilizzati una sola volta. Usarli quindi una sola volta e trattarli successivamente. Il trattamento successivo degli articoli monouso può compromettere la funzionalità e la sicurezza del prodotto e provocare reazioni imprevedibili a causa, tra l'altro, di invecchiamento, fragilità, usura, carico termico, processi chimici.
  • Page 80 6.2 Pulizia Pulizia del tubo flessibile 1. Staccare il tubo flessibile dall’apparecchio e dall’espiratore. 2. Estrarre un’estremità del tubo di misurazione della pressione (event. scuoterla leggermente) e chiuderla con il tappo di chiusura in dotazione. Sull’estremità opposta, chiudere la piccola apertura dell’adattatore con il secondo tappo di chiusura, in modo che non penetri acqua.
  • Page 81 Sul display viene visualizzato il tempo di asciugatura residuo. Dopo 30 minuti, il VENTImotion si spegne automaticamente. Il processo può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto Menu o il tasto ON/OFF 2 secondi. Se, una volta asciugato, il tubo flessibile dovesse presentare ancora dei punti umidi, ripetere la procedura.
  • Page 82 4. Lasciare asciugare il filtro per le macropolveri. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, il filtro per le macropolveri deve essere completamente asciutto. 5. Rimontare il filtro per le macropolveri e chiudere il coperchio del vano filtri. Nota: Il microfiltro non può essere pulito e deve essere sostituito ogni 1000 ore di funzionamento.
  • Page 83 • Il tubo spiralato WM 24130 (trasparente) può essere lavato in acqua calda fino a 70 °C. Non è consentita la sterilizzazione. • Il tubo spiralato WM 24120 (grigio) può essere sterilizzato a vapore con apparecchiature conformi a EN 285. Temperatura: 134 °C, tempo di permanenza minimo: 3 minuti.
  • Page 84 • • • • Allarmi • • • • • • Se non vengono raggiunti i valori indicati di seguito o non vengono eseguite le funzioni richieste, rispedire l’apparecchio al rivenditore specializzato o a Weinmann chiedendone la riparazione. Controllo funzionale...
  • Page 85 Regolazione della pressione: Attendere circa 1 minuto, quindi leggere la pressione CPAP indicata oppure le pressioni IPAP e EPAP visualizzate sull’indicatore a barre e verificare che i valori indicati corrispondano con i valori prescritti. Triggering: Nota Se l’apparecchio viene utilizzato in modalità CPAP o T, questo controllo non è necessario.
  • Page 86 Sensore di flusso/sensore di pressione 1. Inserire l’adattatore di asciugatura rosso fornito in dotazione nell’uscita dell’apparecchio. 2. Per avviare il controllo funzionale del sensore di flusso, premere il tasto ON/OFF . Accedere al menu paziente con il tasto Menu 3. Utilizzare la manopola per posizionare la barra di selezione nera su , quindi Controllo funzioni...
  • Page 87 Se compare nuovamente il messaggio “Sensore di flusso non plausibile!” , “Sensori non plausibili!”o “Misurazione pressione non plausibile!”, mettersi immediatamente in contatto con Weinmann o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Allarmi: Premendo il tasto ON/OFF , il VENTImotion esegue un autotest dei sensori e verifica inoltre la funzione di emissione dell’allarme.
  • Page 88 8. Guasti e relativa eliminazione 8.1 Guasti Guasto/messaggio Causa Rimedio di errore Nessun rumore di Controllare che il cavo di alimentazione sia funzionamento, Tensione di rete collegato correttamente. Event. verificare la nessuna indicazione assente. funzionalità della presa collegandovi un sul display altro dispositivo (ad es.
  • Page 89 In caso di errori che non possono essere eliminati immediatamente, mettersi subito in contatto con Weinmann o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Non continuare ad utilizzare l’apparecchio, per evitare danni più seri. 8.2 Allarmi Il VENTImotion prevede due tipi di allarme: •...
  • Page 90 Avvertenza: Per qualsiasi domanda in merito alla disattivazione o al silenziamento degli allarmi fisiologici, rivolgersi al proprio medico. Riconoscimento degli allarmi Qualora un errore generi un allarme (in questo caso: allarme di disconnessione) premere il tasto di riconoscimento dell’allarme . L’allarme acustico si interrompe per circa 120 secondi.
  • Page 91 Indicatore Allarme Causa Rimedio Filtri sporchi Pulire o sostituire i filtri Regolare la cuffia/le fasce per la testa in Pressione Maschera non modo che la maschera terapeutica ermetica garantisca la tenuta, IPAPmin (perdita) inferiore al valore event. sostituirle minimo impostato dal medico.
  • Page 92 Indicatore Allarme Causa Rimedio Tubo flessibile non correttamente Verificare il connettore collegato o non del tubo flessibile collegato sull’apparecchio Disconnessione! all’apparecchio Media priorità L’apparecchio viene utilizzato con la Indossare la maschera o maschera aperta spegnere l’apparecchio. (non indossata). Surriscaldamento dell’apparecchio Media priorità...
  • Page 93 6.2 In caso di errori che non possono essere eliminati immediatamente, mettersi subito in contatto con Weinmann o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Non continuare a utilizzare l’apparecchio, per evitare danni più seri. Guasti e relativa eliminazione...
  • Page 94 9. Manutenzione 9.1 Scadenze Si consiglia di far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione esclusivamente a Weinmann o a rivenditori specializzati autorizzati. Controllare regolarmente il grado di sporco dei due filtri. • Pulire il filtro per le micropolveri una volta alla settimana e sostituirlo al più...
  • Page 95 9.2 Sostituzione dei filtri Sostituzione del filtro per le macropolveri Utilizzare esclusivamente filtri originali della ditta Weinmann. L’impiego di filtri di diversi produttori invalida la garanzia e può comportare una riduzione della funzionalità e della biocompatibilità. 1. Qualora sia presente l’umidificatore VENTIclick, provvedere innanzi tutto a scollegarlo dall’apparecchio.
  • Page 96 Confermare il messaggio premendo il tasto di Spia di sostituzione filtri riconoscimento dell’allarme . Il simbolo di sostituzione filtri verrà quindi visualizzato in modo fisso sulla riga di stato. Per sostituire il microfiltro, procedere come segue: 1. Premere sul dispositivo di bloccaggio del coperchio del vano filtri e rimuovere il coperchio.
  • Page 97 Selezionando e confermando con la manopola, compare per circa 3 secondi il messaggio “Cambio del filtro resettato!”. Filtro antibatterico In caso di utilizzo del filtro antibatterico WM 24148, sostituire il filtro particellare presente all’interno del filtro antibatterico come indicato nelle relative istruzioni d’uso. 9.3 Sostituzione del tubo di misurazione della pressione 1.
  • Page 98 9.4 Smaltimento Apparecchio Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi ad un rottamatore di apparecchi elettronici autorizzato e certificato. Richiedere l'indirizzo al responsabile in materia di salvaguardia ambientale o alla propria amministrazione comunale. La confezione dell'apparecchio (scatola di cartone e spessori) può...
  • Page 99 10. Materiale in dotazione 10.1 Dotazione di serie VENTImotion WM 24800 Numero Componenti d’ordine Apparecchio base VENTImotion WM 24810 Tubo flessibile WM 24130 Adattatore di asciugatura WM 24203 Custodia di trasporto per VENTImotion WM 24888 Cavo di alimentazione WM 24177 Filtro per macropolveri WM 24880 Microfiltro, confezionato...
  • Page 100 Numero Componenti d’ordine Box analogico WM 27560 Valvola di collegamento dell’ossigeno VENTI-O WM 24200 Valvola di collegamento dell’ossigeno VENTI-O plus WM 27200 Batteria ricaricabile VENTIpower incl. custodia WM 24100 SOMNOmask, mis. S WM 25110 SOMNOmask, mis. M WM 25120 SOMNOmask, mis. L WM 25130 SOMNOmask, mis.
  • Page 101 10.3 Parti di ricambio Numero Componenti d’ordine Tubo flessibile, disinfettabile, composto da: WM 24130 – tubo spiralato, disinfettabile WM 24108 – tubo di misurazione della pressione WM 24038 – Adattatore con connettore a pressione WM 24149 – Tappo (2x) WM 24115 Filtro per macropolveri WM 24880 Microfiltro, confezionato...
  • Page 102 11. Dati tecnici VENTImotion VENTImotion con VENTIclick Classe di prodotto secondo la direttiva 93/42/CEE Dimensioni (larghezza x altezza x 23 x 12,5 x 34 23 x 12,5 x 45,5 profondità) in cm Peso circa 4,5 kg circa 4,8 kg Intervallo di temperatura –...
  • Page 103 VENTImotion VENTImotion con VENTIclick Intervallo di pressioni IPAP 6 - 35 hPa Intervallo di pressioni EPAP 4 - 20 hPa Intervallo di pressioni CPAP 4 - 20 hPa Precisione di pressione ±0,6 hPa Incrementi 0,2 hPa (1 hPa = 1mbar ≈ 1 cm H Pressione limite minima stabile ≥...
  • Page 104 VENTImotion VENTImotion con VENTIclick Capacità filtrante del microfiltro fino a 2 µm ≥ 99,7% Durata microfiltro 1000 ore con aria ambiente normale Umidità consentita durante il ≤ 95 % um. rel. (senza formazione di condensa) funzionamento e lo stoccaggio VENTImotion con tubo flessibile VENTImotion con tubo flessibile per O Resistenza del sistema con un WM 24130 e Silentflow...
  • Page 105 0,24 0,37 0,37 0,74 1,17 1,17 2,34 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 Per ulteriori dati tecnici, rivolgersi a Weinmann oppure fare riferimento al manuale clinico e al reparto di assistenza e riparazione. Con riserva di modifiche costruttive. Dati tecnici...
  • Page 106 12. Garanzia • A partire dalla data di acquisto Weinmann fornisce una garanzia di due anni a copertura dei difetti del prodotto non riconducibili ad un utilizzo conforme alla destinazione. Nel caso di prodotti che conformemente alla loro denominazione hanno una durata di conservazione inferiore ai due anni, la garanzia ha termine alla data di scadenza indicata sulla confezione oppure nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 107 13. Dichiarazione di conformità Con la presente Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/CEE sui prodotti medici. Il testo completo della dichiarazione di conformitá è disponibile all‘indirizzo:...
  • Page 108 14. Índice de palabras clave Accessori Allarmi Asciugatura del tubo flessibile Avvertenze di sicurezza 63, 65 Controllo Controllo funzionale 72, 78 Custodia di trasporto Dati tecnici 79, 82 Disinfezione Dispositivo automatico 62, 73, 74, 88 di accensione Effetti collaterali 70, 73, 77, 79, 94, 100 Espiratore Filtri 88, 94, 101, 104...
  • Page 110 Inhoud Nederlands 1. Overzicht ....111 6. Hygiënische voorbereiding ..134 6.1 Termijnen ....134 2.
  • Page 111 1. Overzicht VENTImotion 1 Bacteriënfilter 9 Droogadapter 15 Hoofdkap 14 Ademmasker 2 Netaansluit- leiding 8 Afsluitstop (2x) 13 Uitademsysteem 7 Uitgang apparaat 3 Draaggreep 12 Slangsysteem 10 Adapter 11 Drukmeetslang 4 Seriële interfaces 5 Bedieningsveld en weergaven 6 Aansluiting bevochtiger 21 Alarmbevestigingstoets met lichtdiode 22 In-/uitscha- keltoets...
  • Page 112 1 Bacteriënfilter 13 Uitademsysteem Wordt gebruikt om de patiënt tegen bacteriën te Hier ontwijkt de kooldioxidehoudende ademlucht beschermen, vooral als het apparaat door verschil- tijdens de behandeling. lende patiënten wordt gebruikt. 14 Ademmasker 2 Netaansluitleiding Via het ademmasker wordt de ademlucht met de Wordt gebruikt voor de aansluiting van de noodzakelijke therapiedruk aan de patiënt toege- VENTImotion aan de stroomvoorziening.
  • Page 113 24 Bedieningstoetsen 28 VENTIpower Worden gebruikt voor de snelle instelling door de, Is verkrijgbaar als accessoire en wordt gebruikt zijn in de patiëntenmodus geblokkeerd. voor de netonfhankelijke stroomvoorziening van de VENTImotion. 25 Menutoets 29 Typeplaatje Wordt gebruikt voor het wisselen van de stan- daardweergave in het menu en omgekeerd.
  • Page 114 4 Toegang tot het patiëntenmenu Met de toets die naast dit menupunt ligt, wisselt u in het patiëntenmenu en terug in de standaardweergave 5 Staafdiagram voor de drukweergave Wordt gebruikt voor de grafische weergave van de therapiedruk. 6 Beademingsparameters Naar gelang de actieve modus worden hier de overeenkomstige actuele beademingsparameters weerge- geven.
  • Page 115 In de weergave gebruikte symbolen. Pictogram Functie Statusregel: Softstart actief, resterende tijd weergegeven Filterwissel noodzakelijk Onderhoud noodzakelijk Akoestisch signaal voor de alarmen IPAPmin en V min mute Alarmering voor de alarmen IPAPmin en V min gedeactiveerd Hoofdvenster: Alarm lage prioriteit geactiveerd Alarm gemiddelde prioriteit geactiveerd In de weergave gebruikte afkortingen Pictogram...
  • Page 116 2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Toepassing De VENTImotion is een beademingstoestel voor de niet-invasieve, niet- levensbehoudende beademing van volwassen patiënten met ademinsufficiëntie die aantoonbaar beschikken over een eigen ademaandrijving. Dit komt overeen met de volgende ziektebeelden: • restrictieve en obstructieve ventilatiestoringen, bijv. diafragmaparese, OSAS, COPD •...
  • Page 117 Therapiemodi VENTImotion kan in zes therapiemodi worden gebruikt: CPAP, S, ST, T, SX, SXX- modus. De voor uw therapie noodzakelijke modus wordt door uw arts op het apparaat ingesteld. Uw arts kan een volumecompensatie activeren. Daarvoor worden minimum volume en maximale drukverhoging ingesteld. Bij het onderschrijden van het minimum volume verhoogt het apparaat de druk automatisch continu tot de ingestelde maximale druk (therapiedruk + max.
  • Page 118 3. Veiligheidsinstructies 3.1 Veiligheidsvoorschriften Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en moet te allen tijde aanwezig zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor de hier beschreven doeleinden (zie “2.1 Toepassing” op pagina 116). Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de richtlijn 93/42 EEG dient u op het volgende te letten: Werking van het apparaat Voorzichtig!
  • Page 119 Voorzichtig! • Maskers van een vreemd fabrikaat mogen alleen na goedkeurig door de fabrikant Weinmann worden toegepast. Door het gebruik van niet goedgekeurde maskers wordt het succes van de behandeling in gevaar gebracht. • Als bij de ingang van de therapie c.q. controle van de...
  • Page 120 • Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann of vakkundig personeel uitvoeren. Zuurstofinvoer Waarschuwing! • Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open vuur verboden. De zuurstof kan zich in de Er bestaat brandgevaar.
  • Page 121 • Status na hersenoperatie en na chirurgische ingrepen aan de hypofyse of aan het middel- c.q. binnenoor • Acute bijholteontsteking (sinusitis) middeloorontsteking (otitis media) of trommelvelperforatie • Dehydratie Bedreigende situaties werden met de VENTImotion nog niet geobserveerd. Veiligheidsinstructies...
  • Page 122 3.3 Bijwerkingen Bij het gebruik van de VENTImotion kunnen na korte en lange toepassing de volgende ongewenste bijwerkingen optreden: • Drukplaatsen van het ademmasker en van de voorhoofdvoering in het gezicht; • rode vlekken in het gezicht • verstopte neus •...
  • Page 123 Achterzijde Ingang van het apparaat: Inlaat ruimtelucht met omgevingstemperatuur Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is. STK-sticker: (alleen in de Bondsrepubliek Duitsland) Geeft aan wanneer de volgende veiligheidstechnische controle overeenkomstig §6 van de „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ (verordening voor de exploitant van medische hulpmiddelen) vereist is.
  • Page 124 2. Verbind de netaansluitleiding met een wandcontactdoos. VENTImotion is geconcipieerd voor een voedingsspanning van 115 V ~ bis 230 V ~. Op het display verschijnt „Weinmann VENTImotion“. 3. Steek de adapter van het slangsysteem in de uitgang van het apparaat.
  • Page 125 4.2 Aanbrengen van het ademmasker VENTImotion is bestemd voor de werking met nasaal-, neus-mond- en volledige gezichtsmaskers. Ga voor het aanbrengen van het ademmasker als volgt te werk. 1. Stel, indien aanwezig, de hoofdsteun van het ademmasker in. 2. Verbind de hoofdkap c.q de hoofdbanden met het ademmasker, breng het ademmasker aan.
  • Page 126 Bevochtiger VENTIclick De bevochtiger VENTIclick wordt tussen de VENTImotion en het slangsysteem gestoken. De ingangaansluiting en de elektrische aansluiting moeten daarbij naar de VENTImotion wijzen. Neem de gebruiksaanwijzing van de VENTIclick in acht. Aanwijzing: door het gebruik van Fischer & Paykel-bevochtigers kunnen de technische gegevens veranderen.
  • Page 127 Bacteriënfilter Als de VENTImotion bestemd is voor de toepassing door verschillende patiënten (bijv. in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties het bacteriënfilter WM 24148 worden gebruikt. Dit wordt tussen het slangsysteem en de VENTImotion c.q. VENTIclick gestoken. Zie daarvoor ook de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het bacteriënfilter.
  • Page 128 VENTImotion door een ademstoot inschakelen (zie “5.2 Inschakelauto- maat activeren/deactiveren” op pagina 129). De bedrijfsuren en de Weinmann softwareversie verschijnen gedurende ca. 3 seconden op het display. De zoemer klinkt en het apparaat begint lucht door het slangsysteem te transporteren. Het display schakelt om op de standaardweergave.
  • Page 129 Bij geactiveerde softstart verschijnt de softstart- indicatie met de resterende softstartduur, max. Softstart-indicatie 30 minuten, c.q. de door de arts vastgelegde softstartduur (zie „5.3 Softstart instellen“ op pagina 130). De staafdiagram toont het inspiratorische en expiratorische drukverloop aan. De indicatie wissel ademfase geeft aan of de actuele ademfase spontaan door de patiënt ( ) of machinaal (...
  • Page 130 4. Kies met behulp van de draaiknop het menupunt en druk op de draaiknop. Inschakelautom. (Uit) Gedurende drie seconden verschijnt de melding . Na de melding schakelt de Inschakelautom. (In) VENTImotion weer in het patiëntenmenu. De inschakelautomaat is nu geactiveerd. 5.
  • Page 131 2. Schakel de VENTImotion in en druk op de softstarttoets tot het venster softstart verschijnt. Verander de softstartduur met de draaiknop (rechts draaien = tijd verlengen; links draaien = tijd verkorten). Of druk meerdere malen na elkaar op de softstart-toets om de softstartduur in 5- minuten-stappen te verhogen (na het bereiken van de maximumtijd begint het apparaat bij nogmaals...
  • Page 132 De ventilatie schakelt uit en op het display verschijnt de duur van de laatste therapie. Vervolgens schakelt het apparaat in de bedrijfsklaar-modus. Op het display verschijnt „Weinmann VENTImotion“. 3. Trek de slangaansluiting en eventueel het uitademsysteem los van het ademmasker.
  • Page 133 VENTImotion en VENTIpower Wanneer u de VENTImotion als handbagage mee wilt nemen in een vliegtuig, dient u zich eventueel voor het vertrek te informeren over noodzakelijke formaliteiten. Een certificaat voor het transport in het vliegtuig is verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann. Bediening...
  • Page 134 6. Hygiënische voorbereiding Wegwerpartikelen zijn bestemd voor Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. eenmalig gebruik. Gebruik deze daarom slechts een maal en bereid deze meer niet voor. Een hernieuwde voorbereiding van het wegwerpartikel kan de functie en de veiligheid van het product in gevaar brengen en tot niet voorspelbare reacties door veroudering, broos worden, slijtage, thermische belasting, chemische inwerkprocessen enz.
  • Page 135 6.2 Reiniging Reiniging van het slangsysteem 1. Trek het slangsysteem los van het apparaat en van het uitademsysteem. 2. Trek het ene uiteinde van de drukmeetslang (evt. iets schudden) eruit en sluit deze met de meegeleverde stop af. Aan het andere einde sluit u de kleine opening van de adapter met de tweede stop, zodat er geen water kan binnendringen.
  • Page 136 De resterende droogtijd wordt weergegeven. Na 30 minuten schakelt de VENTImotion automatisch uit. U kunt het proces op ieder moment onderbreken door 2 seconden op de menutoets of de in-/uitschakeltoets te drukken. Wanneer het slangsysteem na het drogen nog vochtige plaatsen aantoont, dient u het droogproces opnieuw te starten.
  • Page 137 4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijfstelling moet het grof stoffilter volledig droog zijn. 5. Zet het grof stoffilter er weer in en sluit het deksel van het filtervak. Aanwijzing: Het fijn filter kan niet worden gereinigd. Dit wordt elke 1000 bedrijfsuren vervangen.
  • Page 138 • De vouwslang WM 24130 (transparant) kan in tot 70 °C warm water worden gereinigd. Een sterilisatie is niet toegestaan. • De vouwslang WM 24120 (grijs) kan met apparaten overeenkomstig EN 285 gestoomsteriliseerd worden. Temperatuur: 134 °C; Minimale contactduur 3 minuten. Let op de EN 554 c.q. ISO 11134 met betrekking tot de validering en de bewaking.
  • Page 139 Wanneer de hierna aangegeven waarden c.q. functies niet vervuld worden, dient u het apparaat ter reparatie op te sturen aan de vakhandel of aan de fabrikant Weinmann. Drukinstelling: 1. Wacht ca. 1 minuut, lees dan de weergegeven CPAP-druk c.q. IPAP- en EPAP- drukken af op het staafdiagram en controleer of de weergegeven waarden overeenkomen met de voorgeschreven waarden.
  • Page 140 Triggeren: Aanwijzing: Deze controle is niet noodzakelijk als het apparaat in de modus CPAP of T wordt gebruikt. 1. Schakel het apparaat uit door de in-/uitschakeltoets 2 seconden lang ingedrukt te houden. 2. Monteer het ademmasker. 3. Schakel het apparaat in door op de in-/uitschakeltoets te drukken.
  • Page 141 Flowsensor/druksensor 1. Steek de meegeleverde rode droogadapter in de uitgang van het apparaat . 2. Om de functiecontrole voor de flowsensor te starten, drukt u op de in- / uitschakeltoets . Via de menutoets komt u in het patiëntenmenu. 3. Schuif met behulp van de draaiknop de zwarte selectiebalk op en druk op de Functiecontrole...
  • Page 142 Als de melding „Sensoriek niet plausibel”, „Sensorisch systeem niet plausibel” of „Drukmeting niet plausibel” opnieuw verschijnt, neemt u onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met de vakhandel om het apparaat te laten repareren. Alarmen: VENTImotion voert bij het indrukken van de in-/uitschakeltoets een zelftest van het sensorische systeem uit, hierbij wordt de alarmering op functie gecontroleerd.
  • Page 143 8. Storingen en het verhelpen ervan 8.1 Storingen Storing/ Oorzaak van de Remedie storingsmelding storing Netaansluitleiding op veilige verbinding Geen loopgeluid, Geen netspanning controleren. Eventueel de functie van het Geen weergave in aanwezig. stopcontact controleren, door een ander display apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. Het apparaat kan niet door een Inschakelautomaat...
  • Page 144 Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere schade te voorkomen.
  • Page 145 Deactiveren van alarmen Als in de statusregel het symbool verschijnt, werden de fysiologische alarmen en IPAP door uw arts gedeactiveerd. T min Aanwijzing: Bij vragen over de deactivering c.q. mute-schakeling van de fysiologische alarmen richt u zich a.u.b. tot uw arts. Bevestigen van alarmen Als er door een fout een alarm wordt geactiveerd (hier: disconnectiealarm) drukt u op de...
  • Page 146 Fysiologische alarmen Oorzaak van de Weergave alarm Remedie storing Filter reinigen c.q. Filter verontreinigd vervangen Door de arts Hoofdkap/hoofdbanden ingestelde zodanig instellen dat het Ademmasker ondicht minimum Tmin ademmasker dicht zit, ademvolume evt. vervangen. onderschreden. Ademmasker defect Ademmasker vervangen Lage prioriteit. Instellingen niet Laat de instellingen door plausibel...
  • Page 147 Oorzaak van de Weergave alarm Remedie storing Gemiddelde Druksensor defect Apparaat laten repareren prioriteit Apparaatfout! Drukmeetslangge Droog de drukmeetslang blokkeerd. Waterdruppels in zoals onder 6.2 Overdruk Gemiddelde drukmeetslang beschreven. prioriteit Slangsysteem is niet correct of helmaal Controleer de niet aan het slangaansluiting op het apparaat apparaat...
  • Page 148 Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere schade te voorkomen.
  • Page 149 9. Onderhoud 9.1 Termijnen Wij adviseren u onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann c.q. geautoriseerde vakhandel te laten uitvoeren. De verontreiniging van de beide filters moet regelmatig gecontroleerd worden. • Het grof stoffilter moet eenmaal per week gereinigd en uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen.
  • Page 150 9.2 Filterwissel Grof stoffilter vervangen Gebruik uitsluitend originele filters van de firma Weinmann. Bij het gebruik van andere filters komt de garantieaanspraak te vervallen en kunnen er belemmeringen van de functie en de biocompatibiliteit ontstaan. 1. Als de bevochtiger VENTIclick aangelsoten is, koppel deze dan eerst los van het apparaat.
  • Page 151 Om het fijn filter te wisselen gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de vergrendeling van het deksel van het filtervak en verwijder het. 2. Vervang het fijn filter door een nieuw fijn filter WM 15026. Verwijder het oude filter met het normale huisvuil.
  • Page 152 Bacteriënfilter Bij gebruik van het bacteriënfilter WM 24148 wisselt u het partikelfilter in het bacteriënfilter volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing. 9.3 Drukmeetslang vervangen 1. Maak de mof van de vouwslang los van de Adapter adapter. 2. Trek de drukmeetslang uit de vouwslang. 3.
  • Page 153 10. Omvang van de levering 10.1 Standaardomvang van de levering VENTImotion WM 24800 Onderdelen Bestelnummer VENTImotion Basisapparaat WM 24810 Slangsysteem WM 24130 Droogadapter WM 24203 Transporttas voor VENTImotion WM 24888 Netaansluitleiding WM 24177 Grof stoffilter WM 24880 Fijnfilter, verpakt WM 15026 Gebruiksaanwijzing VENTImotion WM 16837 10.2 Accessoires...
  • Page 154 Onderdelen Bestelnummer Zuurstof-aansluitventiel VENTI-O plus WM 27200 Accu VENTIpower incl. tas WM 24100 SOMNOmask, maat S WM 25110 SOMNOmask, maat M WM 25120 SOMNOmask, maat L WM 25130 SOMNOmask, maat S, blauw WM 25210 SOMNOmask, maat M, blauw WM 25220 SOMNOmask, maat L, blauw WM 25230 SOMNOplus, maat S...
  • Page 155 10.3 Reserveonderdelen Onderdelen Bestelnummer Slangsysteem, desinfecteerbaar, WM 24130 bestaande uit: – Vouwslang, desinfecteerbaar WM 24108 – Drukmeetslang WM 24038 – Adapter met drukverbinding WM 24149 – Stop (2x) WM 24115 Grof stoffilter WM 24880 Fijnfilter, verpakt WM 15026 Set jaarlijks benodigde reservefilters verpakt WM 15682 (3 x fijn filter, 2 x grof filter) Transporttas voor VENTImotion...
  • Page 156 11. Technische gegevens VENTImotion VENTImotion met VENTIclick Productklasse volgens EG-richtlijn 93/42/EEG Afmetingen BxHxD in cm 23 x 12,5 x 34 23 x 12,5 x 45,5 Gewicht ca. 4,5 kg ca. 4,8 kg Temperatuurbereik – Werking +5 °C tot +35 °C –...
  • Page 157 VENTImotion VENTImotion met VENTIclick IPAP-drukbereik 6 tot 35 hPa EPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa CPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa Drukprecisie ±0,6 hPa Stapbreedte 0,2 hPa (1 hPa = 1mbar ≈ 1 cm H minimale stabiele grensdruk ≥ 0 hPa (PLS ) (min.
  • Page 158 VENTImotion VENTImotion met VENTIclick Fijnfilter-standtijd 1000 uur bij normale ruimtelucht toegelaten vochtigheid gedurende ≤ 95 % rF (geen dauw) gebruik en opslag VENTImotion met slangsysteem VENTImotion met O -slangsysteem WM 24130 en silentflow WM 23737, VENTIclick WM 24365 Systeemweerstand bij een en bacteriënfilter WM 24148 WM 23600 luchtstroom van 60 l/min aan de...
  • Page 159 0,74 1,17 1,17 2,34 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 Verdere technische gegevens zijn op aanvraag verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann c.q. staan vermeld in het ziekenhuishandboek en in de serivce- en reparatiehandleiding. Wijzigingen van de constructie voorbehouden. Technische gegevens...
  • Page 160 12. Garantie • Weinmann garandeert voor een periode van twee jaar vanaf de koopdatum, dat het product bij reglementaire toepassing vrij van gebreken is. Bij producten die volgens de kentekening korter houdbaar zijn dan twee jaar, eindigt de garantie bij het aflopen van de op de verpakking of de gebruiksaanwijzing aangegeven vervaldatum.
  • Page 161 13. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op: www.weinmann.de Conformiteitsverklaring...
  • Page 162 14. Alfabetische inhoudsopgave Accessoires 117, 157 Ademfrequentie Ademmasker 125, 128, 132, 134 Alarmen Bijwerkingen 134, 137 Desinfectie Drogen slangsysteem 143, 149, 155, 157 Filter Functiecontrole Garantie Inschakelautomaat 117, 129, 143 Inschakelautomaat (Auto switch-on) Inspectie Inspiratieduur Reiniging Reizen Reserveonderdelen Softstart 111, 129, 131, 140 Storingen Technische gegevens Therapiemodus...
  • Page 164 Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Postfach 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...