Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

WATER HEATER
WATER HEATER
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
VARMVATTENBEREDARE
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
VARMTVANNSBEREDER
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
PODGRZEWACZ WODY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
WASSERBEREITER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
LÄMMINVESIVARAAJA
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
CHAUFFE-EAU
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Traduction des instructions d'origine
BOILER
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
021094

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hard Head 021094

  • Page 1 021094 WATER HEATER WATER HEATER WASSERBEREITER OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Original instructions Übersetzung der Originalanleitung VARMVATTENBEREDARE LÄMMINVESIVARAAJA BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Översättning av originalinstruktioner Alkuperäisten ohjeiden käännös VARMTVANNSBEREDER CHAUFFE-EAU BETJENINGSANVISNINGER INSTRUCTIONS D’UTILISATION Oversettelse av originalinstruksjonene Traduction des instructions d’origine PODGRZEWACZ WODY BOILER INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENINGSINSTRUCTIES Przekład instrukcji oryginalnej...
  • Page 2 Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of operating instructions, refer to the Jula website.
  • Page 6 SÄKERHETSANVISNINGAR Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. • Produkten kan användas av personer från 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap om de TEKNISKA DATA har fått övervakning eller anvisningar gällande användning av produkten på...
  • Page 7 • Avstängningsventilen med säkerhetsventil • Vid väggmontering ska produkten fästas säkerställer att produkten inte töms om stadigt på väggen med två krokar (minsta kallvattentillförseln avbryts. Ventilen diameter 4 mm). skyddar produkten från övertryck när BILD 1-12 vattnet expanderar vid uppvärmning genom att avlasta trycket genom utloppet.
  • Page 8 • Det är normalt att det droppar vatten från vattenfylld när vattenflödet från blandarens säkerhetsventilens utlopp under drift. vattenkran är jämnt. Därefter kan blandarens Säkerhetsventilen ska vara öppen mot varmvattenkran stängas. atmosfären. Vidta lämpliga åtgärder för Strömförsörjningen till produkten måste brytas att samla upp och leda bort vatten från innan produkten töms på...
  • Page 9 Tömningskranen 7 måste öppnas för Anslutningskabelns ledare ska anslutas enligt att vattnet i vattentanken ska rinna ut. nedan. Om det inte finns någon sådan kran i – Ledare med brun isolering ansluts till ledningen kan vattnet tappas ut direkt elnätets fasledare (L). från vattentankens inloppsledning –...
  • Page 10 UNDERHÅLL OBS! Produkten ska anslutas till korrekt avsäkrad Rengör vid behov produkten med en fuktad separat elkrets. Anslut produkten endast till trasa. Använd inte slipande rengöringsmedel korrekt jordat nätuttag. eller lösningsmedel på produkten. Häll eller spola inte vatten eller annan vätska på produkten.
  • Page 11 SIKKERHETSANVISNINGER Kassert produkt skal gjenvinnes i henhold til gjeldende forskrifter. • Produktet kan brukes av personer fra 8 år og av personer med nedsatt fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap TEKNISKE DATA dersom de er under oppsyn eller har fått anvisninger om sikker bruk av produktet Spenning 230 V 50 Hz...
  • Page 12 TILKOBLING kaldtvanntilførselen avbrytes. Ventilen beskytter produktet mot overtrykk når • Produktet er beregnet for vannet ekspanderer ved oppvarming ved varmtvannsforsyning til husholdninger å avlaste trykket gjennom utløpet. Det er med rørsystem som har lavere driftstrykk normalt at det drypper vann fra enn 6 bar.
  • Page 13 • Produktet må tømmes dersom det er fare MERK! for at omgivelsestemperaturen faller Det er ikke tillatt å bruke andre under 0 °C. typer avstengingsinnretning mellom Strømforsyningen til produktet må brytes avstengningsventilen med sikkerhetsventil før produktet tømmes for vann. og produktet. Tilkobling til vannledning MERK! MERK!
  • Page 14 Modeller uten tilkoblingskabel for Hvis trykket i vannledningen er høyere enn verdien som er angitt i avsnitt I over, må en fast tilkobling trykkreduksjonsventil monteres, ellers fungerer • Produktet skal kobles fast til en separat ikke produktet som det skal. Produsenten påtar strømkrets.
  • Page 15 Produktet startes med den bryteren som inngår kontrollerer offeranoden regelmessig og i installasjonskretsen, eller for produkter med bytter den ut ved behov for best mulig resultat ledning og støpsel, ved at støpselet kobles til. og levetid. Kontrollen bør være en del av regelmessig forebyggende vedlikehold av Indikatorlampe produktet.
  • Page 16 SYMBOLE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Produktu mogą używać osoby w wieku Przeczytaj instrukcję obsługi. powyżej ośmiu lat, osoby o obniżonej sprawności fizycznej lub psychicznej oraz osoby, które nie używały go wcześniej, Zatwierdzona zgodność o ile korzystają z niego pod nadzorem lub z obowiązującymi dyrektywami/ otrzymały wskazówki dotyczące jego rozporządzeniami.
  • Page 17 INSTALACJA • Kołnierz jest wyposażony w grzałkę elektryczną i termostat. Produkty • Aby zmniejszyć straty ciepła z przewodów, z powłoką szklano-ceramiczną są zalecamy umieszczenie produktu możliwie wyposażone w anodę magnezową. jak najbliżej punktu ujścia wody. Należy Grzałka elektryczna podgrzewa wodę wybrać takie miejsce montażu, w którym w zbiorniku i jest sterowana za pomocą...
  • Page 18 bezpieczeństwa. Zawór odcinający. • Zawór odcinający z zaworem Lejkowaty wylot do kanalizacji. bezpieczeństwa należy regularnie czyścić Wąż. i sprawdzać pod kątem działania, aby Kran opróżniający. zapewnić prawidłową i bezpieczną pracę produktu. Zawór nie może być zatkany ani RYS. 15 zablokowany. Należy usunąć ewentualny osad z kamienia.
  • Page 19 UWAGA! WAŻNE! Zastosuj odpowiednie środki ochrony, aby Nie jest dozwolone montowanie zaworu uniknąć zalania wodą podczas opróżniania odcinającego z zaworem bezpieczeństwa na produktu. gwincie mierzącym ponad 10 mm, ponieważ może to uszkodzić zawór i spowodować, ze używanie produktu wiąże się z ryzykiem PODŁĄCZANIE DO PRĄDU obrażeń...
  • Page 20 Model bez przewodu OBSŁUGA przyłączeniowego do podłączenia Przed pierwszym uruchomieniem produktu na stałe należy sprawdzić, czy jest prawidłowo • Produkt należy podłączyć do osobnego podłączony do zasilania i napełniony wodą. obwodu elektrycznego. Obwód musi być Produkt uruchamia się za pomocą przełącznika wyposażony w bezpiecznik 16 A.
  • Page 21 KONSERWACJA W razie potrzeby czyść produkt wilgotną ściereczką. Nie używaj ściernych środków czyszczących ani roztworów chemicznych. Nie polewaj ani nie spryskuj produktu wodą ani innym płynem. Anoda magnezowa zabezpiecza wewnętrzną powierzchnię zbiornika wody przed korozją. Anoda zużywa się z czasem i należy ją wymieniać...
  • Page 22 SAFETY INSTRUCTIONS Recycle discarded product in accordance with local • This product can be used by children from regulations. 8 years of age and by persons with physical, sensorial or mental disabilities, or persons who lack experience or TECHNICAL DATA knowledge, if they are supervised or receive instructions concerning the safe Voltage...
  • Page 23 • A shut-off valve with safety valve ensures fastened firmly to the wall with two hooks that the product is not emptied if the (minimum diameter 4 mm). supply of cold water is stopped. The valve FIG. 1-12 protects the product from overpressure when the water expands during the heating, by relieving the pressure through CONNECTION...
  • Page 24 water away from any leakage, otherwise NOTE: there is a risk of water damage. It is not permitted to use any other type of • The product must be emptied if there is a shut-off device between the shut-off valve risk of the ambient temperature falling with safety valve and the product.
  • Page 25 Models without connecting cable A pressure relief valve must fitted if the pressure in the water pipe is higher than the for permanent connection value given in section I above, otherwise • The product must be connected to a the product will not work properly. The separate circuit.
  • Page 26 power cord and plug by plugging the plug. Contact an authorised service centre for replacement anodes. Status light Adjusting lever Scale forms in time during normal use on The status light (1) goes on when the product the surface of the heater element. Such is in heating mode.
  • Page 27 SYMBOLE SICHERHEITSHINWEISE • Dieses Produkt darf von Kindern ab 8 Die Bedienungsanleitung lesen. Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen mit Zulassung gemäß den mangelnder Erfahrung und/oder geltenden Richtlinien/ mangelndem Wissen benutzt werden, Verordnungen. sofern sie durch eine für ihre Sicherheit Das Altprodukt ist gemäß...
  • Page 28 • Der Flansch ist mit einem Heizelement vorgesehen, in denen die Temperatur und einem Thermostat ausgestattet. nicht unter 4 °C fällt. Dieses Produkt ist Produkte mit Glaskeramikbeschichtung nicht für einen längeren Dauereinsatz werden mit Magnesium-Opferanoden geeignet. versehen. Das elektrische Heizelement erwärmt das INSTALLATION Wasser im Tank und wird durch das Thermostat gesteuert, das automatisch...
  • Page 29 Anschluss an die Wasserleitung nicht überschreiten. Andere Sicherheitsventile müssen auf einen Druck ACHTUNG! kalibriert werden, der 1 bar unter dem auf dem Typenschild des Produkts Auffangbehälter sind separat erhältlich. angegebenen Wert liegt. Verwenden Sie in diesem Fall nicht das mitgelieferte Einlassleitung.
  • Page 30 ACHTUNG! Wasserbehälter laufen kann. Wenn sich kein solcher Wasserhahn in der Leitung Es darf keine andere Art von befindet, kann das Wasser direkt aus Absperrvorrichtung zwischen dem der Einlassleitung des Wasserbehälters Absperrventil mit Sicherheitsventil und dem abgeleitet werden, nachdem sie von der Produkt verwendet werden.
  • Page 31 Modelle mit Kabel und Stecker – Der Schutzerdenleiter muss an die gekennzeichnete • Modelle mit Kabel und Stecker müssen an Schraubklemme angeschlossen Netzsteckdosen angeschlossen werden. werden. Das Gerät kann durch Herausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden. Das Netzkabel kann mit Zugentlastung an das Die Verdrahtung des Anschlusskabels muss wie Bedienfeld angeschlossen werden.
  • Page 32 TEMPERATURREGELUNG Während des normalen Betriebs bilden sich im Laufe der Zeit Kalkablagerungen Die gewünschte Temperatur kann mit dem auf der Oberfläche des Heizelements. Knopf am Bedienfeld stufenlos eingestellt Diese Ablagerungen beeinträchtigen die werden. Wärmeübertragung zwischen Heizelement und ABB. 13 Wasser. Eine höhere Oberflächentemperatur des Heizelements ist erforderlich, um das Wasser zu erhitzen.
  • Page 33 TURVALLISUUSOHJEET Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien • Tätä tuotetta voivat käyttää lapset 8 määräysten mukaisesti. vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on fyysinen tai psyykkinen toimintarajoitus tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, TEKNISET TIEDOT edellyttäen, että heitä valvotaan tai opastetaan tuotteen turvallisessa käytössä...
  • Page 34 • Varoventtiilillä varustettu sulkuventtiili kiinnitettävä seinään kahdella koukulla varmistaa, että tuote ei tyhjene, jos (halkaisija vähintään 4 mm). kylmän veden syöttö katkeaa. Venttiili KUVA 1-12 suojaa tuotetta ylipaineelta, kun vesi laajenee kuumennuksen aikana, päästämällä paineen ulostulon kautta. On LIITÄNTÄ normaalia, että varoventtiilin •...
  • Page 35 • On normaalia, että varoventtiilin on tasaista. Tämän jälkeen kuumavesihana ulostuloaukosta tippuu vettä käytön voidaan sulkea. aikana. Varoventtiilin on oltava auki Tuotteen virransyöttö on katkaistava, ennen ilmakehään. Ryhdy asianmukaisiin kuin tuotteesta tyhjennetään vesi. toimenpiteisiin mahdollisen vuotoveden keräämiseksi ja ohjaamiseksi pois, muutoin on olemassa vesivahingon vaara.
  • Page 36 Tyhjennyshana 7 on avattava, jotta Liitäntäkaapelin johdot on kytkettävä alla säiliössä oleva vesi pääsee valumaan. esitetyllä tavalla. Jos putkessa ei ole tällaista hanaa, – Ruskealla eristyksellä varustettu vesi voidaan laskea suoraan vesisäiliön johdin liitetään vaihejohtimeen (L). tuloputkesta sen jälkeen, kun se on –...
  • Page 37 HUOLTO HUOM! Tuote on kytkettävä asianmukaisesti Pyyhi tuote tarvittaessa kostealla liinalla. suojattuun erilliseen virtapiiriin. Kytke tuote Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai vain oikein maadoitettuun pistorasiaan. liuottimia. Älä kaada vettä tai muita nesteitä tuotteen päälle. Magnesiumanodi suojaa vesisäiliön sisäpintaa KÄYTTÖ korroosiolta. Anodi kuluu ajan myötä, ja se on Ennen kuin käynnistät tuotteen ensimmäistä...
  • Page 38 PICTOGRAMMES CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Le produit peut être utilisé par des Lisez le mode d’emploi. personnes de 8 ans et plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec Homologué selon les directives/ un manque d’expérience ou de règlements en vigueur.
  • Page 39 INSTALLATION avec revêtement en vitrocéramique sont dotés d’une anode sacrificielle en • Afin de réduire les déperditions de chaleur magnésium. des conduites, nous recommandons de La résistance chauffante chauffe l’eau du placer le produit le plus près possible du ballon et est contrôlé par le thermostat point de soutirage.
  • Page 40 sécurité incluse ne doit pas être utilisée. Sortie d’évacuation en forme d’entonnoir. • La vanne d’arrêt avec soupape de sécurité Tuyau flexible. doit être nettoyée et vérifiée Robinet de vidange. régulièrement afin de s’assurer que le FIG. 15 produit fonctionne correctement et en toute sécurité.
  • Page 41 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE de 10 mm car cela pourrait endommager la vanne et faire que l’utilisation du produit • Avant de démarrer, vérifiez que le produit entraîne un risque de blessures et/ou de est rempli d’eau. dommages matériels. • En raccordant au réseau électrique, vérifiez que le produit est mis à...
  • Page 42 • Le circuit électrique auquel le produit est ou, dans le cas d’un produit avec cordon et connecté doit être équipé d’un disjoncteur prise, en branchant la prise. omnipolaire intégré qui satisfait aux Témoin lumineux exigences de la catégorie de surtension Levier de réglage III.
  • Page 43 Le fabricant recommande de faire inspecter l’anode sacrificielle régulièrement par une personne qualifiée et de la remplacer si nécessaire pour un fonctionnement optimal et une longévité maximale. L’inspection doit faire partie du plan d’entretien préventif du produit. Contactez un réparateur agréé pour obtenir une anode de rechange.
  • Page 44 SYMBOLEN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Het product kan worden gebruikt door Lees de gebruiksaanwijzing. personen van 8 jaar en ouder en door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale handicap of met gebrek aan Goedgekeurd volgens ervaring of kennis, indien zij onder de geldende richtlijnen/ toezicht staan of instructies hebben verordeningen.
  • Page 45 INSTALLATIE Producten met een glaskeramische coating zijn voorzien van een offeranode • Voor zo min mogelijk warmteverlies van van magnesium. leidingen raden wij aan het product zo Het elektrische verwarmingselement dicht mogelijk bij het aftappunt te verwarmt het water in de tank en wordt plaatsen.
  • Page 46 • Maak het afsluitventiel met Afsluitventiel. veiligheidsventiel regelmatig schoon en Trechtervormige uitlaat naar afvoer. controleer de werking ervan, zodat u zeker Slang. weet dat het product correct en veilig werkt. Het ventiel mag niet verstopt of Aftapkraan. geblokkeerd zijn. Eventuele kalkaanslag AFB.
  • Page 47 LET OP! BELANGRIJK! Neem geschikte veiligheidsmaatregelen om Het is niet toegestaan om het afsluitventiel waterschade bij het aftappen van het product met veiligheidsventiel te monteren op te voorkomen. schroefdraad langer dan 10 mm, aangezien het ventiel hierdoor beschadigd kan raken en het gebruik van het product gevaar kan AANSLUITING OP NETSTROOM opleveren voor persoonlijk letsel en/of...
  • Page 48 Modellen zonder aansluitkabel LET OP! voor vaste aansluiting Het product moet worden aangesloten op een correct beveiligde aparte stroomkring. • Het product moet vast worden aangesloten op een aparte stroomkring. Sluit het product alleen aan op een correct De kring moet voorzien zijn van een geaard stopcontact.
  • Page 49 WAARSCHUWING! De fabrikant is niet aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet naleven van Als de oververhittingsbeveiliging wordt deze instructies. geactiveerd, wordt deze niet automatisch gereset en het product werkt niet. Neem contact op met een erkend servicecentrum. ONDERHOUD Maak het product indien nodig schoon met een vochtige doek.
  • Page 50 TIN: 305910 EN Product Fiche(in accordance with EU regulation no. 812/2013) /BG Продуктов Фиш (в съответствие с Евро норми № 812/2013)/RU Продуктовый Фиш (в соответствии с Европийскими нормами № 812/2013)/ES Ficha técnica del producto (de conformidad con el Reglamento (UE) № 812/2013)/PT Ficha do produto (conforme as normas da UE nº...