Télécharger Imprimer la page

Rietschle SHARK WPB 15 Instructions De Service

Turbines à pistons rotatifs - fonctionnement en pression

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Betriebsanleitung
Wälzkolbengebläse - Druckbetrieb
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für berührungsfrei laufende
Wälzkolbengebläse im Druckbetrieb: SHARK WPB.
Die Abhängigkeit des Volumenstromes vom Überdruck
zeigt das Datenblatt D 861.
Beschreibung
Folgende Ausführungen werden ausgeliefert:
Variante (01)
Grundeinheit mit freiem Wellenende,
ohne Motor (Bild
Variante (20)
Kompaktgebläse (Bild
Variante (30)
Kompakteinheit auf Grundgestell mon-
tiert (Bild
Variante (60)
Wie Variante (30) jedoch mit Schall-
box (Bild
Die SHARK Wälzkolbengebläse arbeiten pulsationsarm
mit zwei symmetrisch gestalteten dreiflügeligen Drehkolben
aus dem Werkstoff C45N (SHARK 120 - 2000) bzw. GGG-
50 (SHARK 3300 - 8300), die gegeneinander abwälzen.
Die Drehkolben werden durch schrägverzahnte, gehärtete
und geschliffene Steuerzahnräder synchronisiert.
Der Förderraum ist frei von Dicht- und Schmiermitteln. Die
Zahnräder des Synchrongetriebes und die Lager der Dreh-
kolben werden mit Öl geschmiert. Zahnräder und Lager
befinden sich in zwei Seitenräumen des Gehäuses, die
auch den Ölvorrat enthalten. Diese beiden Seitenräume sind durch Labyrinth-Dichtungen vom Förderraum getrennt. In
beiden Lagerräumen sorgen geeignete Ölfördereinrichtungen dafür, dass die Lager und Zahnräder bei allen zulässigen
Drehzahlen ausreichend mit Öl versorgt werden.
Das Gehäuse ist aus dem Werkstoff GG-20 und bietet durch die Verrippung eine hohe Stabilität und Kühloberfläche.
Die Abdichtung der Antriebswelle wird erfolgt über einen Radialwellendichtring, der auf einer gehärteten Wellenschutz-
hülse läuft.
Den Volumenstrom regelt man durch: Änderung der Keilriemenübersetzung, frequenzgesteuerten Elektromotor,
Antrieb mit polumschaltbarem Elektromotor.
Um die Wälzkolbengebläse vor Überlastung zu schützen, sind die Kompakteinheiten WPB (30) bzw. (60) mit einem
Druck-Begrenzungsventil (U
) ausgestattet.
1
Ein Manometer (Z
) zeigt laufend an, in welchem Druckbereich gearbeitet wird.
2
Der Antrieb der SHARK (01) kann durch Riemenantrieb oder durch Direktantrieb über eine Kupplung erfolgen. Der
Antrieb der SHARK (30) bzw. (60) erfolgt durch Riemenantrieb, wobei durch Wahl einer entsprechenden Übersetzung
der Volumenstrom variiert werden kann.
Verwendung
Die Wälzkolbengebläse SHARK sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutz-
einrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4.
Die SHARK-Wälzkolbengebläse WPB sind für den Druckbetrieb bis max. 2 bar (abs.) geeignet. Sie eignen sich für die
Förderung von Luft mit einer relativen Feuchte bis zu 90 % und trockenen, nicht aggressiven Gasen.
Die Umgebungstemperatur und
die Ansaugtemperatur muss zwi-
schen 5 und 40° C liegen. Bei Tempera-
turen außerhalb dieses Bereiches bit-
ten wir um Rücksprache.
Die max. Ausblastemperatur darf 150° C
nicht überschreiten.
Es dürfen keine Flüssigkeiten, fe-
ste Stoffe, gefährliche Beimengun-
gen (z.B. brennbare oder explosive Gase
oder Dämpfe), Wasserdampf oder ag-
gressive Gase angesaugt werden.
Die Förderung von brennbaren Gasen
und Wasserdampf ist nur mit Sonder-
ausführungen möglich.
Bei Anwendungsfällen, wo ein un-
beabsichtigtes Abstellen oder ein
Ausfall der Wälzkolbengebläse zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrich-
tungen führt, sind entsprechende Si-
cherheitsmaßnahmen anlagenseits vor-
zusehen.
)
)
)
)
N
M
H
Q
K
1
U
A
1
I
U
B
Q
1
WPB
WPB
WPB
WPB 120
WPB 300
WPB 400
WPB 550
WPB 750
WPB 1000
WPB 1300
WPB 2000
WPB 3300
WPB 6500
WPB 8300
H
O
Q
2
B 861
1.2.2001
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
K
I
0 76 22 / 3 92-0
2
2
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
Q
WPB (01)
http://www.rietschle.com
15
25

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rietschle SHARK WPB 15

  • Page 1 Die Förderung von brennbaren Gasen und Wasserdampf ist nur mit Sonder- 1.2.2001 ausführungen möglich. Bei Anwendungsfällen, wo ein un- Werner Rietschle beabsichtigtes Abstellen oder ein GmbH + Co. KG Ausfall der Wälzkolbengebläse zu einer Postfach 1260 Gefährdung von Personen oder Einrich- 79642 SCHOPFHEIM tungen führt, sind entsprechende Si-...
  • Page 2 Handhabung und Aufstellung (Bild WPB (30) Bei betriebswarmer SHARK können die Oberflächen- temperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C anstei- gen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden. Öl-Einfüllstellen (H ), Öl-Schaugläser (I ) und Öl-Ablässe ) müssen leicht zugänglich sein. Der Kühlluft-Eintritt (E) und der Kühlluft-Austritt (F) muss mindestens 30 cm Abstand zu benachbarten Wänden haben.
  • Page 3 Wartung und Instandhaltung WPB (60) Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist das Wälzkolbengebläse durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei be- triebswarmen Wälzkolbengebläse durchführen.
  • Page 4 Störungen und Abhilfe Wälzkolbengebläse wird durch Motorschutz- schalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motor- daten überein. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluss- und Überlastauslöser...
  • Page 5 Fax 0 76 22 / 39 23 00 safety backup system must be installed. E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com Rietschle (UK) Ltd. Bellingham Way NEW HYTHE KENT ME20 6XS UNITED KINGDOM 0 16 22 / 71 68 16 Fax 0 16 22 / 71 51 15 E-Mail: info@rietschle.co.uk...
  • Page 6 Handling and Setting up (pictures WPB (30) SHARK blowers that have reached operating tempera- ture may have a surface temperature at position (Q) of more than 70°C. WARNING! Do Not Touch. The oil filling ports (H ), oil sight glasses (I ) and oil drain points (K ) should all be easily accessible.
  • Page 7 Maintenance and Servicing WPB (60) When maintaining these units and in situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the rotary lobe blower must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re- started during the maintenance operation.
  • Page 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out rotary lobe blower: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corre- sponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Page 9 La température maximale de refoulement 1.2.2001 ne doit pas excéder 150°C. Des liquides, des particules soli- Werner Rietschle des, des mélanges dangereux (par GmbH + Co. KG ex. des gaz ou vapeurs explosibles, in- Postfach 1260 flammables), de la vapeur d‘eau, des gaz 79642 SCHOPFHEIM agressifs ne peuvent être aspirés.
  • Page 10 Maniement et implantation (photos WPB (30) Pour un SHARK en fonctionnement normal, les tempéra- tures de surface pour les éléments (Q) peuvent dépasser les 70°C. Il faut éviter tout contact avec ces parties. Les orifices de remplissage d‘huile (H ), les voyants d‘huile (I ) et les purges d‘huile (K ) doivent être facilement accessibles.
  • Page 11 Entretien et maintenance WPB (60) En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas ef- fectuer de maintenance sur une turbine à...
  • Page 12 Incidents et solutions Arrêt de la turbine par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Page 13 1.2.2001 Befordring af brændbare eller aggres- sive gasarter er kun mulig med special- Werner Rietschle udførelser. GmbH + Co. KG Ved opstilling på steder, hvor util- Postfach 1260 sigtet stop eller havari kapsel- blæseren kan medføre skade på...
  • Page 14 Håndtering og opstilling (billede samt WPB (30) Ved driftsvarm SHARK kan overfladetemperaturen ved delene (Q) overstige 70°C, og berøring skal derfor und- gås. Oliepåfyldningssteder ne (H ), olieskueglas (I ) og olieaftømningsstederne (K ) skal være let tilgængelige. Der skal være mindst 30 cm afstand til nærmeste vægge ved køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F).
  • Page 15 Vedligehold og service WPB (60) Når der skal foretages vedligehold eller service, må kapselblæseren ikke være tilsluttet elektrisk!. Blæseren må ikke kunne startes mens der udføres servicearbejde. Udfør ikke service på driftsvarm blæ- ser, da berøring af overflader og varm olie kan med- føre forbrændinger.
  • Page 16 Reparation: Ved reparation på stedet skal stærkstrømsreglementet overholdes, og det skal sikres at blæseren ikke kan startes mens der foretages servicearbejde. Det anbefales bruger, at servicearbejde udføres af Rietschle Scandinavia A/S eller af et værksted, der er godkendt af os, hvilket især er vigtigt ved garantireparationer.
  • Page 17 1.2.2001 De maximale uittrede temperatuur mag niet boven de 150° C komen. Werner Rietschle Vloeistoffen, vast stoffen, gevaar- GmbH + Co. KG lijke mengsels( b.v. brandbare- of Postfach 1260 explosieve gassen of dampen), water-...
  • Page 18 Bediening en opstelling (afbeelding WPB (30) De bouwdelen (Q) van een SHARK blower die op bedrijfs- temperatuur is, kunnen wel 70º C worden. Aanraking dient vermeden te worden. De olie-vulopeningen (H ), olie-ogen ( L ) en olie-aftap- punten (K ) moeten goed toegankelijk zijn.
  • Page 19 Onderhoud en service WPB (60) Bij onderhoud, waarbij personen met bewegende of spanningsvoerende delen in aanraking kun- nen komen, moet de blower worden uitgeschakeld door het loskoppelen van de stekker of door het uit- schakelen van de hoofdschakelaar, die dan tegen in- schakelen beveiligd moet worden.
  • Page 20 Storingen en oplossingen Blower wordt door de motorbeveiligings- schakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning of de netfrequentie stemmen niet overéén met de gegevens van de motor. 1.2 Aansluiting van de motorklemmen is niet juist. 1.3 Motorbeveiligingsschakelaar is niet juist afgesteld. 1.4 Motorbeveiligingsschakelaar schakelt te snel uit. Oplossing: Gebruik een motorbeveiligingsschakelaar met vertraagde afschakeling die afhankelijk is van de belasting, en die een kortdurende overbelastings-...
  • Page 21 5 y 40ºC. Para temperaturas fuera de 1.2.2001 esta gama rogamos se pongan en con- tacto con su proveedor. Werner Rietschle La temperatura máxima de aspiración GmbH + Co. KG no debe exceder de 150 ºC Postfach 1260 No deben comprimirse líquidos...
  • Page 22 Manejo y puesta a punto (figuras WPB (30) Los compresores SHARK que hayan alcanzado la temperatura de régimen pueden presentar una tempera- tura superior a los 70 ºC en la superficie de la posición (Q). ¡CUIDADO! No tocar. Las lumbreras de reposición del aceite (H ), los tubos de ni- vel del aceite (I ) y los tapones de purga del aceite (K...
  • Page 23 Mantenimiento y Asistencia Técnica: WPB (60) Al proceder al mantenimiento de estas unida- des y en situaciones en que el personal podría llegar a lesionarse por elementos en movimiento o por elementos eléctricos bajo tensión, el compresor de lóbulos rotativos debe aislarse totalmente desco- nectando la corriente de acometida.
  • Page 24 Localización de averías El arrancador del motor desconecta el compre- sor de lóbulos rotativos: 1.1 Verifíquese que la tensión y frecuencia de la corriente utilizada se correspondan con las que figuran en la placa de características del motor. 1.2 Compruébese las conexiones en el bloque de bornes del motor.
  • Page 25 (t.ex. brännbara eller explosiva gaser eller ångor) vat- 1.2.2001 tenånga eller aggressiva gaser får su- gas in. Werner Rietschle Transport av brännbara gaser och vat- GmbH + Co. KG tenånga är bara tillåtet med särskilda Postfach 1260 versioner.
  • Page 26 Hantering och Montering (Bild WPB (30) Vid driftvarm SHARK kan yttertemperaturen på byggnadsdel (Q) överstiga +70° C. Beröring skall därför undvikas. Oljepåfyllningsstället (H ), oljenivåglaset (I ) och olje- avtappningen (K ) måste vara lättillgängliga. Kylluftsintaget (E) och kylluftsuttaget (F) måste vara placerade minst 30 cm från närmaste vägg.
  • Page 27 Service och underhåll WPB (60) Vid service av SHARKs rörliga eller strömled- ande delar är det vederbörligt att dra ur stickproppen eller slå av huvudströmbrytaren och för- säkra sig om att den inte kan slås på av misstag. Ge- nomför ingen service när SHARK är driftvarm. Skaderisk föreligger genom kontakt med heta maskin- delar och/eller het olja.
  • Page 28 Fel och åtgärder Blåsmaskinen stannar då motorskyddet aktive- ras: 1.1 Nätspänningen överensstämmer inte med motorns. 1.2 Anslutningarna i motorns kopplingsskåp är ej kor- rekt. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet slår av för fort. Åtgärd: Använd ett motorskydd som tillåter kortvarig överbelastning vid star t (konstruktion med kortslutnings- och överbelastningsutblåsning enligt VDE0660 del 2 respektive IEC 947-4).
  • Page 29 Soveltuvuus Rietschle WPB kiertomäntäkompressorit teollisuuskäyttöön ts. suojalaitteet ovat EN DIN 294 taulukko 4. SHARK WPB kiertomäntäkompressorit on suunniteltu painekäyttöön max. paine-erolle 1 bar. Puhaltimet soveltuvat ilmakäyttöihin imuilman suhteelliselle kosteuden ollessa alle 90 %. Leimahtavien ja agressiivistenkaasujen pumppaus ei ole mahdollista.
  • Page 30 Asennus ja käyttöönotto (kuvat WPB (30) Pumpun käydessä normaalissa käyntilämpötilassa saat- taa pmpun pintalämpötila olla suunnassa (Q) yli 70 ºC. VAROITUS ! Älä Koske. Öljyntäyttöaukkojen (H ), tar kastuslasien (I ) ja tyhjennysyhteiden (K ) eteen on jätettävä vapaatila huolto- toimenpiteitä...
  • Page 31 Huolto ja korjaus WPB (60) Ennen laitteelle tehtäviä toimenpiteitä on varmis- tettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta ja llaite on jäähtynyt. Laitteen uudelleenkäynnistys on estettävä huoltotoimenpiteiden ajaksi. 1. Voitelu (kuva ja D 851) Jatkuvassa käytössä pumpun öljymäärä on tarkastettava kerran viikossa.
  • Page 32 Vianetsintä Moottorin käynnistin pysäyttää laitteen 1.1 Tarkista, että sähköliitäntä vastaa moottorin arvo- kilven arvoja 1.2 Tarkista kytkennät 1.3 Tarkista käynnistimen asetusarvot 1.4 Käynnistin pysäyttää pumpun Varusta käynnistin hidastetulla ylivirtasuojalla. 1.5 Sähkömoottori on liian pieni 1.6 Kiertomäntien välys tai puhaltimen tahdistus on vir- heellinen Kapasiteetti ei riitä...