Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 73

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
PARI MONTESOL Nasendusche
Model: PARI MONTESOL (Type 177)
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An-
wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen
und Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
de
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pari Montesol 177

  • Page 22 – 22 –...
  • Page 23 – 23 –...
  • Page 46 – 22 –...
  • Page 47 – 23 –...
  • Page 70 – 22 –...
  • Page 71 – 23 –...
  • Page 73 Notice d’utilisation Douche nasale PARI MONTESOL Modèle : PARI MONTESOL (Type 177) Important : lisez attentivement cette notice d’utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité ! Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr.
  • Page 75 Conformité Le produit satisfait aux exigences de la directive 2017/745 de l’Union européenne sur les produits médicaux. Marques Les marques suivantes sont des marques déposées en Alle- magne et/ou dans d’autres pays par PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation : ® PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Page 76 – 4 – Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de...
  • Page 77 – 5 – SOMMAIRE REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Consignes de sécurité ............DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Description du fonctionnement ......... Informations matériaux ............. Durée de vie ..............UTILISATION ..............Préparation de l’opération de rinçage ......Rinçage nasal..............
  • Page 78: Remarques Importantes

    – des enfants à partir de 7 ans et des adultes. Seules les solutions homologuées pour le rinçage nasal peuvent être utilisées. Ce produit PARI ne doit être utilisé que par un seul patient dans un environnement domestique (aucun changement de patient).
  • Page 79: Indications

    – 7 – 1.2 Indications La douche nasale PARI MONTESOL peut être utilisée pour un rinçage nasal dans les cas suivants : – inflammation chronique et aiguë des sinus (rhinosinusite) ; – rhinite allergique (allergie au pollen) ; – sécheresse nasale ou nez bouché et croûtes ;...
  • Page 80 – 8 – Si la thérapie n’améliore pas votre état de santé, voire vient à l’aggraver, adressez-vous à un professionnel de santé Danger dû à la présence de petites pièces susceptibles d’être avalées Le produit contient de petites pièces. Les petites pièces peuvent bloquer les voies respiratoires et présenter un risque d’étouffement.
  • Page 81 – 9 – Déclaration d’incidents graves Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et aux autorités compétentes. Un incident est grave s’il a entraîné ou peut entraîner, directe- ment ou indirectement, la mort ou une détérioration grave et...
  • Page 82: Description Du Produit

    Réservoir (volume de remplissage 250 ml) Valve 2.2 Description du fonctionnement La douche nasale PARI MONTESOL est utilisée pour le net- toyage et l’hydratation de la muqueuse nasale. Le rinçage nasal permet d’évacuer germes, poussière et saleté du nez et de favoriser la fonction de nettoyage naturel du nez.
  • Page 83: Informations Matériaux

    – 11 – 2.3 Informations matériaux Les différents composants du produit sont constitués des ma- tériaux suivants : Composant du Matériau produit Réservoir Polypropylène Coude Polypropylène Valve Élastomère thermosensible Embout nasal Élastomère thermosensible 2.4 Durée de vie Ce produit a une durabilité prévue de 300 désinfections (1,5 an maximum).
  • Page 84: Utilisation

    Remplissage de la douche nasale Vous trouverez ci-après la description du remplissage de la douche nasale pour l’utilisation du rinçage nasal PARI MON- TESOL. Si vous utilisez une autre solution de rinçage, remplis- sez la douche nasale conformément aux indications de la no-...
  • Page 85 – 13 – ATTENTION Risque d’infection en raison d’une eau contaminée Si de l’eau contaminée est utilisée pour la fabrication de la solution de rinçage, des infections peuvent se développer lors du rinçage nasal. • Utilisez uniquement de l’eau potable fraîche ou bouillie pour la fabrication de la solution de rinçage.
  • Page 86: Rinçage Nasal

    – 14 – • Vissez à fond le coude sur le réservoir. • Tournez l’embout nasal sur la position d’arrêt pour empêcher la sortie de liquide (le trait sur le coude est en face de la mention « STOP »). • Agitez légèrement la douche nasale pour que le rinçage na- sal se mélange à...
  • Page 87 – 15 – • Rinçage de la narine gauche : Prenez la douche nasale dans la main gauche. Rinçage de la narine droite : Prenez la douche nasale dans la main droite. • Placez l’index sur la valve sans appuyer. • Avec la main libre, tournez l’embout nasal sur la position de rinçage (le trait sur le coude est en face du triangle).
  • Page 88 – 16 – • Si nécessaire, interrompez l’opération de rinçage en retirant l’index de la valve. Après le rinçage, une quantité résiduelle se trouve encore dans la douche nasale. De faibles quantités de la solution de rinçage peuvent pas- ser dans le pharynx. Pendant le rinçage, penchez légère- ment la tête vers l’avant et maintenez-la inclinée pour per- mettre à...
  • Page 89: Retraitement

    – 17 – RETRAITEMENT Les composants du produit doivent faire l’objet d’un nettoyage minutieux immédiatement après chaque application et être désinfectés au moins une fois par jour. 4.1 Préparation Démontez toutes les pièces de la douche nasale : • Dévissez le coude du réservoir. •...
  • Page 90: Désinfection

    – 18 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les complètement sécher. 4.3 Désinfection Désinfectez toutes les pièces à l’issue du nettoyage (seules les pièces nettoyées peuvent être désinfectées efficacement).
  • Page 91 – 19 – Avec un appareil de désinfection thermique disponible dans le commerce pour les biberons (pas de micro-ondes) ÉQUIPEMENT : – Désinfecteur thermique utilisé pendant une durée d’au moins 6 minutes RÉALISATION : ATTENTION Risque d’infection à cause d’une désinfection insuffi- sante Une désinfection insuffisante favorise la croissance de germes et augmente ainsi le risque d’infections.
  • Page 92: Contrôles

    – 20 – 4.4 Contrôles Contrôlez tous les éléments du produit après chaque net- toyage et désinfection. Remplacez les pièces cassées, défor- mées ou ayant fortement déteint. 4.5 Rangement • Fixez la valve sur le réservoir. • Montez le coude dans la partie creuse sur la valve.
  • Page 93: Divers

    – 21 – DIVERS 5.1 Élimination Tous les éléments du produit peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu’il n'existe d’autres règles d’éli- mination propres aux pays. 5.2 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur le produit ou l’embal- lage : Dispositif médical Fabricant...
  • Page 94 – 22 –...
  • Page 95 – 23 –...
  • Page 118 – 22 –...
  • Page 119 – 23 –...
  • Page 142 – 22 –...
  • Page 143 – 23 –...
  • Page 166 – 22 –...
  • Page 167 – 23 –...
  • Page 190 – 22 –...
  • Page 191 – 23 –...
  • Page 214 – 22 –...
  • Page 215 – 23 –...

Table des Matières