Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Astrid
Baby carrier
Nosidełko
Babytrage
Детские перевозчика
Culla portatile
Coque-bébé
Portador de bebé
Kinderwagen
Automobilinė kėdutė
Dětské nosítko
Gyermekhordozó
Scoică auto
www.lionelo.com
‑ 1 ‑

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Lionelo Astrid

  • Page 1 Instrukcja obsługi Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Astrid Baby carrier Nosidełko Babytrage Детские перевозчика Culla portatile Coque-bébé Portador de bebé Kinderwagen Automobilinė kėdutė Dětské nosítko Gyermekhordozó...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 ‑ 7 ‑...
  • Page 8 ‑ 8 ‑...
  • Page 9 A failure to follow the manual may lead to accidents. To protect your child properly, LO – Astrid must always be used and installed in accordance with the manual. (fig. 1) 1. How to use IMPORTANT: Please read the tips below carefully and store this manual (e.g.
  • Page 10 • All passengers have fastened their seat belts. Warnings • LO-Astrid is intended for children whose weight ranges from 0 to 13 kg. • Hard items and plastic parts of the child restraint system must be placed ‑ 10 ‑...
  • Page 11 and installed so that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door when the car is used regularly. • Do not use the carrier in places in which front airbag is active. • All straps for securing the restraint to the vehicle must be taut, straps for restraining the child must be adapted to its physique and must not be twisted.
  • Page 12 3. Outline (fig. 5, 6) Adapters release button Shoulder cushions Shoulder belt holes Handle Shoulder belt Car safety belt guide Buckle Crotch belt protection Crotch belt Handle adjustment button Harness adjustment belt Belts adjustment button Sunshade Rear belt guide Seat liner 4.
  • Page 13 To loosen the belts, press the adjustment belt (N) and pull the shoulder belts (C). Do not pull the belt protective cushion (fig. 10) To tighten the belts, pull the harness adjustment belt (F) (fig. 11). • Belts height When your child grows up, you can change the height of shoulder belts so that they are best adapted to the size of your child.
  • Page 14 • Place the carrier on the vehicle’s rear seat in a rear-facing position (fig. 21). Remember that it is forbidden to install the carrier on the seat equipped with a front airbag. In special cases it is allowed to install the carrier on the passenger’s front seat, see: How to use in the car.
  • Page 15 Hold the carrier with one hand and pull the covering with the other in the direction showed by the arrow in the fig. 33. When you can see free space between the carrier covering and harness adjustment belt (F), pull the covering upwards so that it goes through the adjustment belt (fig. 34). How to assemble the covering and sunshade •...
  • Page 16 Niestosowanie się do instrukcji może prowadzić do nieszczęśliwego wypadku. Aby chronić swoje dziecko prawidłowo, LO-Astrid musi zawsze być używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji. (rys. 1)
  • Page 17 1. Zastosowanie WAŻNE: Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami i przechowywać niniejszą instrukcję (np. w aucie w którym montowane jest nosidełko) aby była zawsze łatwo dostępna. W przypadku przekazania nosidełka osobie trzeciej należy dołączyć do niego instrukcję. Nieprawidłowy montaż może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne zagrożenia spowodowane niewłaściwym montażem.
  • Page 18 • Wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa. Ostrzeżenia • Fotelik LO-Astrid przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do wagi 13 kg. • Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać...
  • Page 19 mogą powodować śmiertelne obrażenia. • Nie powinno się używać fotelika bez tapicerki. Stanowi ono integralny element zestawu i ma wpływ na działanie urządzenia przytrzymującego. • Tapicerka nie może być zastąpiona elementem pochodzącym z innego zestawu. • Zachowaj instrukcję obsługi fotelika. Trzymaj ją w aucie, w którym zainstalowany jest fotelik. •...
  • Page 20 w nosidełku. Jeśli dziecko podrośnie, wkładkę można usunąć aby zapewnić dziecku więcej przestrzeni w nosidełku. Regulacja daszka Daszek zapewnia Twojemu dziecku ochronę przed promieniami słonecznymi. Aby zamontować: Podnieś uchwyt nosidełka do pozycji C (patrz: Regulacja uchwytu). Następnie, podnieś daszek do pożądanej pozycji. Aby zdemontować: Pchnij daszek w kierunku pożądanej pozycji.
  • Page 21 • Przełóż rączki dziecka przez pasy naramienne (rys. 16). • Połącz pasy naramienne (1 na rys. 18) po czym włóż je do klamry pasów (2 na rys. 18). • Poprawne połączenie pasów zakończy się słyszalnym „kliknięciem”. • Pociągnij za pas regulacji uprzęży (F) ) i ścieśnij pasy (rys. 18). Uwaga! Pasy nie mogą...
  • Page 22 (rys. 27). Nałóż ponownie plastikowe zaczepy pokrowca. • Poszycie Wciśnij czerwony przycisk na klamrze (D) i rozepnij fotelikowe pasy bezpieczeństwa (rys. 28). Zdejmij osłonki pasów (rys. 29). Wyciągnij wkładkę redukcyjną (rys. 30). Ustaw uchwyt w pozycji C (rys. 7). Zsuń obie prowadnice pasów (K) wykonując ruch w kierunku oparcia nosidełka.
  • Page 23 Das Produkt ist für die Kinder der Gewichtsgruppe 0+ (0 – 13 kg) geeignet. Sehr geehrte Kunden! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt haben, nehmen Sie Kontakt mit uns auf: help@lionelo.com ‑ 23 ‑ PL | DE...
  • Page 24 13 kg) zugelassen. Diese Babytrage kann Ihr Kind nur dann maximal schützen, wenn er gemäß der Bedienungsanleitung montiert wird. Nichtbeachten der Bedienungsanleitung kann zu unglücklichem Unfall führen. Um Ihr Kind richtig zu schützen, sollte LO-Astrid laut den Hinweisen der Anleitung angewendet und montiert werden. (Abb. 1) 1.
  • Page 25 • die Passagiere mit Sicherheitsgurten geschnallt sind. Warnungshinweise • Der Kindersitz LO – Astrid ist für die Kinder von Geburt an und bis einem Gewicht von 13 kg geeignet. • Harte Elemente oder Kunststoffelemente der Rückhalteeinrichtung für Kinder müssen so platziert und eingebaut werden, um bei einem normalen Gebrauch des Fahrzeugs ein Festklemmen unter einem verschiebbaren Autositz oder Autotür zu verhindern.
  • Page 26 bedeckt wird, versuchen Sie ihn nicht einer direkten Sonnenstrahlung auszusetzen. Anderenfalls kann der Kindersitz zu heiß für die Haut Ihres Kindes sein. • Niemals lassen Sie das Kind im Auto unbeaufsichtigt. • Gepäcke und andere, ähnliche Elemente sollen abgesichert sein, um während einer Kollision keine Verletzungen zu verursachen.
  • Page 27 A – Stabile Position – Tragegriff am Boden, blockiert die Bewegung des Produkts B – Babytrage oder Einbau im Auto– Tragegriff nach oben Drücken Sie gleichzeitig die beiden Knöpfe zur Verstellung des Tragegriffs (M), dann schieben Sie den Tragegriff bis Sie eine erwünschte Position erreichen (Abb. 8).
  • Page 28 Der Schultergurt soll auf die Höhe der Schultern des Kindes oder ein wenig unte (Abb. 13) eingestellt werden. • Montage / Demontage Um die Sicherheitsgurte zu demontieren, lösen Sie diese und ziehen in die maximal mögliche Länge (Abb. 14). Dann lösen Sie die Gurte von der Metallschnalle, die sich am Hinterteil der Babytrage (Schultergurte, Abb.
  • Page 29 Verwendung im Auto. • Legen Sie den Sicherheitsgurt an und platzieren Sie den Beckengurt am Sitz. Nach dem Anschnallen führen Sie den Beckengurt durch Führung des Kindersitzes (K), jwie in der Abb. 20 dargestellt wurde. • Ziehen Sie den Beckengurt heraus und platzieren Sie ihn hinter dem Kindersitz (Abb. 23). •...
  • Page 30 Mit einer Hand halten Sie die Babytrage, mit anderer Hand ziehen Sie an die Polsterung in Richtung, die der Pfeil in der Abb. 33 hinweist. Wenn Sie einen freien Platz zwischen Polsterung des Babytrage und der Einstellgurt des Geschirrs (F), bemerken, ziehen Sie an Polsterung so nach oben, um sie durch den Einstellgurt zu führen (Abb.
  • Page 31 В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем устройства или розничным продавцом устройства. Продукт предназначен для детей весовой категории 0+ (0-13 кг). Дорогой Клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com ‑ 31 ‑ DE | RU...
  • Page 32 будет максимально защищать вашего ребенка только тогда, когда будет установлено в соответствии с инструкцией. Несоблюдение инструкции может привести к несчастному случаю. Чтобы правильно защищать своего ребенка, Lo-Astrid должно всегда использоваться и монтироваться способом, описанным в настоящей инструкции. (рис. 1) 1. Применение...
  • Page 33 Внимание! Не следует устанавливать продукт на месте с двухточеченым ремнем безопасности. Это может привести к серьезным повреждениям и даже смерти. • Не следует устанавливать изделие на местах расположеных боком или против направления движения автомобиля. • Если высота ремня безопасности автомобиля регулируется, установите ее...
  • Page 34 • Убедитесь, что бедренные ремни расположены достаточно низко, таким образом, чтобы таз был крепко зафиксирован. • Любая авария или столкновение могут уничтожить кресло, даже если повреждения не видны визуально. Если устройство подверглось воздействию сильных факторов (таких как удар) его следует заменить. Если у вас есть какие-либо...
  • Page 35 3. Описание (рис. 5, 6) Кнопка, освобождающая Плечевые подушки адаптеры Рычаг Отверстия плечевых ремней Направляющая ремня Плечевой ремень безопасности автомобиля Пряжка Предохранитель пахового Паховый ремень ремня Система регулирования системы Кнопка регулирования рычага ремней Кнопка регулирования ремней Козырек Задняя направляющая ремней Редукционный...
  • Page 36 устройства до положения C (смотрите: Регуляция рычага). Затем поднимите козырек в желаемое положение. Чтобы демонтировать: Подтолкните рычаг в направлении желаемого положения. Регулировка ремней • Свободней / туже Чтобы ослабить ремни, нажмите кнопку регулировки (N) и потяните за плечевые ремни (C). Не следует тянуть за защитную подушку ремней (рис. 10) Чтобы...
  • Page 37 • Проденьте ручки ребенка через плечевые ремни (рис.16) • Соедините плечевые ремни ( 1 на рис. 18) после чего поместите их в пряжку ремней (2 на рис. 18). • Правильное соединение ремней завершиться слышимым «щелчком». • Потяните за ремень регулирования системы ремней (F) и затяните ремни (рис. 18). Внимание! Ремни...
  • Page 38 Кресло автомобиля должно быть размещено на центральной части сиденья. Не устанавливайте кресло слишком близко к пряжке ремней (рис. 24, 25). Демонтаж козырька и обивки • Козырек Измените положение ручки в позицию С (рис. 7). Извлеките крючки с козырька с рычагов, расположенных по сторонам переносного...
  • Page 39 ремней (рис. 38 и 39). Установите рычаг в положении А (рис. 7). Установите зажимы с обеих сторон чехла (рис. 40) Установите рычаг в положение С (рис. 7) Вставьте пластиковые крючки чехла в соответствующее место (рис. 27). • Козырек Вставьте крючки козырька в соответствующее место на корпусе переносного устройства.
  • Page 40 0+ (0-13 kg). Questa navicella protegge il bambino il più possibile solo se installata secondo le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni può provocare un incidente. Per proteggere correttamente il vostro bambino, LO-Astrid Carrier deve sempre essere usato e installato come descritto in questo manuale. (fig. 1) 1.
  • Page 41 • Tutti i passeggeri indossano le cinture di sicurezza. AVVERTENZE • Il seggiolino LO-Astrid è destinato ai bambini dalla nascita al peso 13 kg. • Gli elementi duri e le parti in plastica del sistema di ritenuta devono essere posizionati e installati in modo da non poter rimanere intrappolati da un sedile o da una porta scorrevole del veicolo in condizioni d’uso normali.
  • Page 42 • Non utilizzare il sedile dove è attivo l’airbag anteriore. • Le cinghie che tengono il sistema di ritenuta al veicolo devono essere tese, le cinghie che tengono il sistema di ritenuta del bambino devono adattarsi al suo corpo e non devono essere attorcigliate. •...
  • Page 43 • In caso di dubbi sulla posizione della fibbia della cintura per adulti rispetto ai principali punti di contatto portanti, si prega di contattare il produttore del sedile. 3. Descrizione (fig. 5, 6) Pulsante di rilascio degli adattatori Cuscini da spalle Fori per le cinture delle spalle Impugnatura Cintura delle spalle...
  • Page 44 Per montare: Alzare l’impugnatura della navicella alla posizione C (vedi: Regolazione dell’impugnatura). Successivamente, alzare il tettuccio alla posizione desiderata. Per smontare: Spingere il tettuccio verso la posizione desiderata. Regolazione delle cinture • Più stretto/più allentato Per allentare le cinture, premere il pulsante di regolazione (N) e tirare le cinture delle spalle (C).
  • Page 45 • Il collegamento corretto delle cinture terminerà con un „click” udibile. • Tirare la cintura di regolazione dell’imbracatura (F) e stringere le cinture (fig. 18). Attenzione! Le cinture non devono essere attorcigliate o aggrovigliate. Le cinture non devono essere allentate, devono aderire al corpo del bambino ma non causare disagio.
  • Page 46 Rimuovere l’imbottitura del tettuccio di protezione dalla navicella (fig. 26), quindi trovare i ganci di gomma del tettuccio di protezione sul gancio del tettuccio di plastica. Sfilare i ganci di gomma del tettuccio (fig. 27). Rimettere i ganci di plastica dell’imbottitura. •...
  • Page 47 • Tettuccio Infilare gli agganci di plastica del tettuccio in una sede appropriata sul corpo della navicella. mettere l’imbottitura del tettuccio sul corpo della navicella (fig. 41). Poi infilare gli agganci di gomma del tettuccio sull’aggancio di plastica dell’imbottitura (fig. 27). Estrarre il tettuccio e posizionarlo nella posizione desiderata.
  • Page 48 Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un accident malheureux. Afin de protéger correctement votre enfant, LO-Astrid doit être toujours utilisé et installé de façon décrite dans le présent mode d’emploi (fig. 1).
  • Page 49 avant (ne s’applique pas aux coussins gonflables latéraux). Les coussins gonflables dans une situation de collision peuvent causer des blessures graves et même la mort. Consultez le mode d’emploi du véhicule pour déterminer où sont localisés les coussins gonflables! Attention ! Il est interdit d’installer le produit à l’endroit équipé de ceintures de sécurité à...
  • Page 50 Avertissements • Le siège LO-Astrid est destiné aux enfants à partir de la naissance jusqu’au poids de 13 kg. • Des éléments durs et des composants en plastique du dispositif de retenue pour enfants devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture dans des conditions normales d’utilisation.
  • Page 51 dans le mode d’emploi et indiqués sur le dispositif de retenue pour enfants. • Si vous avez des doutes quant à la position de la boucle des ceintures de sécurité pour les adultes par rapport aux points porteurs de contact majeurs, contactez le fabricant du siège. 3.
  • Page 52 Pour installer : Levez la poignée de la coque-bébé jusqu’à la position C (voir : Réglage de la poignée). Puis, levez l’auvent jusqu’à la position désirée. Pour démonter : Poussez l’auvent vers la position souhaitée. Réglage des ceintures • Plus serrées / mois serrées Pour desserrer la ceinture, appuyez sur le bouton de réglage (N) et tirez les sangles thoraciques (C).
  • Page 53 • Connectez les sangles thoraciques (1 sur la Fig. 18) , puis mettez-les dans la boucle des sangles (2 sur Fig. 18). • Vous entendrez un « clic » audible. • Tirez la sangle de réglage du harnais (F) et serrez les sangles (Fig. 18). Attention ! Les sangles ne peuvent pas être vrillées ni emmêlées.
  • Page 54 Changez la position de la poignée à la position C (fig. 7). Retirez les attaches de l’auvent des supports sur les deux côtés de la coque-bébé. Ôtez la garniture de l’auvent du boîtier de la coque-bébé (Fig. 26), puis trouvez des attaches de l’auvent en caoutchouc, attachés aux taquets en plastique en plastique de la housse.
  • Page 55 41). Puis, insérez les attaches en caoutchouc de l’auvent sur l’attache en plastique de la garniture (Fig. 27). Faites sortir l’auvent et réglez-le en position souhaitée. Lavage et entretien • Vérifiez le produit régulièrement en recherche des dégâts éventuels. Ai le siège- auto a été...
  • Page 56 únicamente si se instala según las instrucciones. El hecho de no seguir las instrucciones puede conducir a un accidente. Para proteger a tu niño adecuadamente, LO- Astrid debe ser siempre utilizado e instalado como se describe en estas instrucciones (fig. 1).
  • Page 57 • Todos los pasajeros lleven puestos los cinturones de seguridad. Advertencias • La silla infantil LO-Astrid es adecuada para niños desde el nacimiento hasta los 13 kg de peso. • Los componentes duros y las piezas de plástico del dispositivo de retención infantil deben...
  • Page 58 situarse e instalarse de manera que no puedan quedar atrapados por el deslizamiento de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones normales de uso. • No uses la silla infantil en aquellos lugares donde el airbag delantero esté activo. •...
  • Page 59 para adultos en relación con los principales puntos de contacto, ponte en contacto con el fabricante de la silla infantil. 3. Descripción (fig. 5, 6) Botón de liberación del Barra frontal adaptador Guía para el cinturón de Aberturas para los tirantes seguridad en el automóvil Tirantes Protector de la correa...
  • Page 60 Para montarla: Levanta el asidero del capazo a su posición C (ver: Regulación del asidero). A continuación, sube la capota a la posición deseada. Para desmontarla: Empuja la capota hacia la posición deseada. Regulación de las correas • Más apretadas / más sueltas Para aflojar las correas, pulsa el botón de regulación (N) y tira de los tirantes (C).
  • Page 61 • La conexión correcta de los tirantes finalizará con un “clic” audible. • Tira del cinturón de regulación del arnés (F) y aprieta los tirantes (fig. 18). ¡Atención! Los tirantes no deben estar retorcidos o enredados. Los tirantes no deben estar sueltos, deben adherirse al cuerpo del niño sin causarle molestias. Debe haber un espacio suficiente para dos dedos entre el pecho del niño y los tirantes.
  • Page 62 localiza los enganches de goma de la capota, unidos a los enganches de plástico de la cubierta. Desliza los enganches de goma de la capota (fig. 27). Vuelva a colocar los enganches de plástico en la cubierta. • Cubierta Presiona el botón rojo del broche para las hebillas (D) y desengancha las correas seguridad de la silla infantil (fig.
  • Page 63 Limpieza y mantenimiento • Compruebe el producto con regularidad para detectar posibles daños. Si el asiento estaba en el automóvil en el momento del accidente, debe reemplazarse por uno nuevo, incluso si el daño no es visible a simple vista. No use lubricantes. Cuando el producto no esté...
  • Page 64 Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot een ongeval. Om uw kind goed te beschermen moet LO-Astrid altijd worden gebruikt en gemonteerd zoals beschreven in deze handleiding (afb. 1).
  • Page 65 • Alle passagiers dragen een veiligheidsgordel. Waarschuwingen • LO-Astrid autostoeltje is ontworpen voor kinderen vanaf de geboorte tot 13 kg. • De onbuigzame delen en de plastic onderdelen van een kinderbeveiligingssysteem moeten zo zijn geplaatst en gemonteerd dat zij bij normaal gebruik van het voertuig niet bekneld kunnen raken door een schuivende stoel of voertuigdeur.
  • Page 66 Voor een maximale veiligheid van uw kind moet u de uitrusting beveiligen en gebruiken zoals aanbevolen in deze handleiding. • De plastic onderdelen van dit zitje kunnen warm worden in de zon en brandwonden veroorzaken op de huid van uw kind. •...
  • Page 67 4. Regulering van het product (afb. 7) Handvatverstelling Het handvat kan in drie standen worden gezet: A - Stabiele positie - handvat op de grond, blokkeert de beweging van het product. B - Draagstoel of montage in auto - handvat omhoog Druk tegelijkertijd op beide knoppen voor het verstellen van de handgreep (M) en breng de handgreep in de gewenste stand (afb.
  • Page 68 (kruisgordel). Steek de gordels door de gaten en trek ze eruit. Om de gordels te monteren, steekt u de gordels door de gaten en trekt u ze aan de achterkant en de onderkant van de draagstoel naar buiten. Bevestig de harnasgordels aan de gesp (afb. 15).
  • Page 69 aan, zodat de stoel zo stabiel mogelijk staat. Let op! Controleer altijd of de gordel niet uit de geleiders is gegleden voordat u wegrijdt. De autostoel moet in het midden van de autobank worden geplaatst. Plaats de stoel niet te dicht, bijvoorbeeld bij het gordelslot (afb. 24, 25). Demontage van de overkapping en bekleding •...
  • Page 70 beide zijkanten van de bekleding (afb. 40). Zet de draagbeugel in stand C (afb. 7). Steek de plastic haken van de bekleding op de juiste plaats (afb. 27). • Overkapping Schuif de haakjes van de overkapping in de overeenkomstige posities op de draagstoel.
  • Page 71 0+ masės grupei (0 - 13 kg). Ši automobilinė kėdutė kiek įmanoma labiau apsaugos Jūsų kūdikį, kai bus sumontuota pagal instrukcijas. Jei nesilaikysite nurodymų, galite patirti nelaimingą atsitikimą. Kad tinkamai apsaugotumėte savo vaiką, „LO-Astrid” visada turi būti naudojama ir sumontuota taip, kaip aprašyta šiame vadove. (1 pav) 1.
  • Page 72 • Visi keleiviai yra prisisegę saugos diržus. Įspėjimai • „LO-Astrid” kėdutė skirta vaikams nuo gimimo iki 13 kg svorio. • Kietosios vaiką palaikančio įrenginio sudedamosios dalys ir plastikinės dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad įprastomis transporto priemonės eksploatavimo sąlygomis jos negalėtų...
  • Page 73 kokių nors abejonių, kreipkitės į pardavėją arba gamintoją. • Jokie papildomi komponentai neturėtų būti modifikuojami ar montuojami be patvirtinimo institucijos leidimo. Siekiant užtikrinti maksimalų vaiko saugumą, įranga turi būti pritvirtinta ir naudojama taip, kaip rekomenduojama vadove. • Šios sėdynės plastikinės dalys gali įkaisti saulėje ir sukelti Jūsų kūdikio odos nudegimą. •...
  • Page 74 4. Produkto reguliavimas (7 pav.) Rankenos reguliavimas Rankeną galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių: A - Stabili padėtis – rankena ant žemės, neleidžia gaminiui judėti B - Automobilinė kėdutė arba montavimas automobilyje - rankena viršuje Vienu metu paspauskite abu rankenos reguliavimo mygtukus (M), o tada pastumkite rankenėlę...
  • Page 75 • Montavimas / išmontavimas Norėdami nuimti diržus, atlaisvinkite juos ir ištraukite iki maksimalaus įmanomo ilgio (14 pav.). Tada atlaisvinkite diržus nuo metalinės sagties, esančios kėdutės gale (pečių diržai, 13 pav.) ir apačioje (tarpkojo diržas). Perbraukite diržus per skyles ir ištraukite. Norėdami sumontuoti diržus, perveskite juos per skyles ir ištraukite juos kėdutės gale ir apačioje.
  • Page 76 • Diržas turi pereiti per galinę angą (O). Diržai negali būti susukti. • Baigę procesą, pastumkite kėdutę link atlošo. Priveržkite automobilio saugos diržus, kad kėdutė būtų kuo stabiliau pritvirtinta Dėmesio! Prieš pradėdami kelionę, visada įsitikinkite, kad diržas nenuslysta nuo kreiptuvų. Automobilinė...
  • Page 77 Užsekite spaustukus abiejose audinio pusėse (40 pav.). Nustatykite rankenėlę į C padėtį (7 pav.). Įstumkite plastikinius apvalkalo fiksatorius į tinkamą vietą (27 pav.) • Stogelis Įkiškite stogelio kabliukus į atitinkamas kėdutės korpuso vietas. Uždenkite stogelio apvalkalą ant kėdutės korpuso (41 pav.). Tada įstumkite stogelyje esančius guminius skirtukus ant plastikinio apvalkalo skirtuko (27 pav.).
  • Page 78 že bude namontováno v souladu s návodem. Nedodržení pokynů může vést k nešťastné nehodě. Aby bylo vaše dítě řádně chráněno, musí být LO-Astrid vždy používán a instalován způsobem popsaným v tomto návodu. (obr. 1) 1. Použití DŮLEŽITÉ: Přečtěte si prosím pečlivě následující pokyny a tento návod si uschovejte (např.
  • Page 79 • Všichni cestující mají zapnuté bezpečnostní pásy. Varování • Autosedačka LO-Astrid je určena pro děti od narození do hmotnosti 13 kg. • Tvrdé součásti a plastové části dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Page 80 ani instalace doplňkových komponent. Aby byla zajištěna maximální bezpečnost dítěte, musí být zařízení připevněno a používáno podle doporučení v příručce. • Plastové prvky této autosedačky se mohou na slunci zahřívat a způsobit popálení pokožky vašeho dítěte. • Chraňte své dítě a autosedačku před sluncem (například přikrytím lehkým kouskem oblečení).
  • Page 81 4. Nastavení výrobku (obr. 7) Nastavení rukojeti Rukojeť lze nastavit do jedné ze tří poloh: A - Stabilní poloha - rukojeť na zemi, brání pohybu výrobku B - Nosítko nebo montáž ve vozidle - rukojeť nahoře Stiskněte současně obě tlačítka pro nastavení rukojeti (M) a následně přesuňte rukojeť...
  • Page 82 (obr. 14). Následně odepněte pásy z kovové přezky na zadní straně nosítka (ramenní pásy, obr. 13) a zdola (rozkrokový pás). Protáhněte pásy otvory a vytáhněte je. Chcete-li pásy namontovat, protáhněte je otvory a vytáhněte je na zadní a spodní straně nosítka. Nasaďte pásy na přezku (obr. 15). Montované...
  • Page 83 Upozornění! Než vyrazíte na cestu, vždy se ujistěte, že pás nesklouzl z vodítek. Autosedačka musí být umístěna ve středové části sedadla. Neumisťujte autosedačku např. příliš blízko přezky pásů (obr. 24, 25). Demontáž stříšky a potahu • Stříška Změňte polohu rukojeti do polohy C (obr. 7). Vytáhněte západky stříšky z držáků...
  • Page 84 Vsuňte háčky stříšky do odpovídajících jim míst na konstrukci nosítka. Nasaďte potah stříšky na konstrukci nosítka (obr. 41). Následně nasuňte gumové úchytky stříšky na plastový háček potahu (obr. 27). Vytáhněte stříšku a nastavte ji do požadované polohy. Čištění a údržba •...
  • Page 85 Az utasítások be nem tartása szerencsétlen balesethez vezethet. Gyermeke megfelelő védelme érdekében az LO-Astrid ot mindig a jelen kézikönyvben leírtak szerint kell használni és felszerelni. (1. ábra). 1. Alkalmazás FONTOS: Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, és tartsa ezt a kézikönyvet...
  • Page 86 • Minden utasnak be van kötve a biztonsági öve. Figyelmeztetések • Az LO-Astrid gyermekülést a születéstől a 13 kg-os gyermekekig tervezték. • A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei között ne szorulhassanak be a jármű...
  • Page 87 • A gyermekbiztonsági rendszert a járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük, a gyermekbiztonsági rendszer hevedereit a gyermek testfelépítéséhez kell igazítani, a hevederek nem csavarodhatnak meg. • Győződjön meg arról, hogy minden övpánt alacsonyan fusson, hogy a medencét szilárdan tartsa. • Bármilyen baleset vagy ütközés károsíthatja a gyermekülést, még akkor is, ha a sérülés szabad szemmel nem látható.
  • Page 88 3. Leírás (5., 6. ábra) Az adapter kioldógombja Vállpárnák A vállpántok nyílásai Tartó Vállpánt Az autó biztonsági övvezetője Kapocs Ágyékpánt védő Ágyékpánt A tartó beállító gombja Hámbeállító heveder Az övek beállító gombja Napellenző Az övek hátsó vezetője Redukciós betét 4. A termék beállítása (7. ábra) A tartó...
  • Page 89 Az övek beállítása • Szorosabb / lazább Az övek lazításához nyomja meg az állítógombot (N), és húzza meg a vállpántokat (C). Ne húzza az övvédő párnát (10. ábra) Az övek meghúzásához húzza meg a hevederbeállító övet (F) (11. ábra). • Az övek magassága Ha gyermeke megnő, a vállpántok magasságát megváltoztathatja, hogy jobban illeszkedjen gyermeke méretéhez.
  • Page 90 A gyermek mellkasa és a biztonsági öv között két ujj számára elegendő helynek kell lennie. Autóba történő beszerelés • Változtassa a fogantyú helyzetét a C pozícióba (21. ábra). • Helyezze a hordozót a jármű hátsó kanapéjára, menetiránynak hátra helyzetbe (21. ábra).
  • Page 91 és húzza le a burkolatot mindkét oldalon a 31. ábrán látható nyilat követve. Egyik kezével fogja meg a hordozót, a másikkal pedig húzza a burkolatot a 33. ábrán látható nyíl irányába. Amikor a hordozóhuzat és az övbeállító heveder (F) között egy kis helyet érez, húzza felfelé...
  • Page 92 Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la un accident nefericit. Pentru a proteja copilul în mod corespunzător, LO-Astrid trebuie întotdeauna utilizat și montat așa cum este descris în acest manual. (fig. 1) 1.
  • Page 93 manual (de ex., în mașina în care este instalat suportul pentru bebeluși), astfel încât să fie întotdeauna ușor accesibil. Dacă transportatorul este transmis unui terț, instrucțiunile trebuie atașate acestuia. Montarea incorectă poate pune în pericol sănătatea și viața copilului. Producătorul nu este responsabil pentru pericolele cauzate de montarea necorespunzătoare.
  • Page 94 • Toți pasagerii au centurile de siguranță fixate. Avertizări • Scaunul auto LO-Astrid este conceput pentru copii de la naștere până la o greutate de 13 kg. • Componentele dure și părțile din plastic ale scaunului pentru copii trebuie poziționate și instalate astfel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să...
  • Page 95 • Dacă aveți îndoieli cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță pentru adulți în raport cu punctele de contact majore purtătoare, contactați producătorul scaunului. 3. Descriere (fig. 5, 6) Buton de eliberare a adaptoarelor Tampoane pentru centurile de umăr Orificii pentru centurile de umăr.
  • Page 96 Reglarea centurilor • Mai strâns/mai lejer Pentru a slăbi centurile, apăsați butonul de reglare (N) și trageți centurile de umăr (C). Nu trageți de protecția centurii de siguranță (fig. 10) Pentru a strânge centurile, trageți cureaua de reglare a hamului (F) (fig. 11). •...
  • Page 97 două degete între pieptul copilului și centurile de siguranță. Montarea în mașină • Schimbați poziția mânerului în poziția C (fig. 7). • Așezați suportul pentru bebeluși pe scaunul din spate al vehiculului în poziția orientată spre spate (fig. 21). Nu uitați că scaunul nu trebuie instalat într-un scaun cu airbag frontal. Scaunul poate fi instalat în cazuri excepționale pe scaunul pasagerului din față, a se vedea: Utilizare în mașină.
  • Page 98 Țineți scoica cu o mână și cu cealaltă mână trageți husa în direcția săgeții din Fig. 33 . Când vedeți spațiul dintre husa scoicii și cureaua de reglare a hamului (F), trageți husa în sus, astfel încât să treacă peste cureaua de reglare (fig. 34). Montarea husei și a copertinei •...
  • Page 99 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: www.lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Page 100 ‑ 100 ‑...