Table des Matières

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
Hydroven 12
LymphAssist
Homecare
779390FR-4
04/2022

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo Huntleigh LymphAssist Hydroven 12

  • Page 1 MODE D’EMPLOI Hydroven 12 LymphAssist Homecare ™ 779390FR-4 04/2022...
  • Page 2: Table Des Matières

    Table des matières 1. Sécurité ....................3 1.1 Avertissements ....................3 2. Compatibilité électromagnétique ............5 3. Introduction .................... 9 3.1 À propos de ce manuel ................9 3.2 Utilisation prévue ..................9 3.3 À propos du système LymphAssist Homecare ........9 3.4 Utiliser l’environnement ................10 3.5 Profil utilisateur souhaité...
  • Page 3 10. Décontamination ................... 27 10.1 Nettoyage.....................27 10.2 Désinfection chimique................27 10.3 Nettoyer et stériliser les attelles ..............27 11. Maintenance de routine ................ 28 11.1 Système Hydroven 12 LymphAssist Homecare ........28 11.1.1 Maintenance ........................28 11.1.2 Révision ..........................28 11.1.3 Période de révision ......................28 11.2 Entretien général, maintenance et inspection .........28 11.2.1 Pompe ..........................28 11.2.2 Attelles ..........................28 11.3 Étiquettes de numéro de série..............28...
  • Page 4: Sécurité

    Sécurité Avant d’utiliser cet équipement, veuillez étudier attentivement son manuel et vous familiariser avec ses commandes, ses caractéristiques d’affi chage et son fonctionnement. Veillez à ce que chaque utilisateur comprenne parfaitement la sécurité et le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise utilisation pouvant porter atteinte à l’utilisateur ou au patient, ou endommager le produit. Veuillez conserver ce mode d’emploi à...
  • Page 5 AVERTISSEMENT : Vérifier que le câble d’alimentation et la tubulure ou les tuyaux d’air sont positionnés de manière à éviter tout risque de trébuchement ou autre danger, et qu’ils sont éloignés des mécanismes amovibles du lit ou autres pièces susceptibles de happement. AVERTISSEMENT Tout équipement électrique peut s’avérer dangereux s’il n’est pas utilisé...
  • Page 6: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Assurez-vous que l’environnement dans lequel le Hydroven 12 est installé n’est pas soumis à de fortes sources d’interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables). Cet équipement génère et utilise des fréquences radio. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir des interférences. Testé dans un système entièrement configuré, il est conforme à la norme CEI60601-1-2 qui vise à assurer une protection raisonnable contre de telles interférences. Il est possible de déterminer si l’équipement provoque des interférences en l’éteignant et en l’allumant. S’il produit des interférences ou en subit, le problème peut être corrigé par une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorienter l’équipement • Déplacer l’équipement par rapport à la source d’interférence • Éloigner l’équipement de l’appareil avec lequel il interfère • Brancher l’équipement sur une autre prise afin que les appareils soient branchés sur des circuits différents Si cet équipement doit être utilisé à proximité d’un autre équipement électrique, il faut vérifier son fonctionnement normal avant utilisation. Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté.
  • Page 7 Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Test Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - guide d’immunité CEI 60601 conformité Le matériel de communication RF portable et mobile ne doit pas être utilisé à proximité des composants du Hydroven 12, y compris les câbles, à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée calculée sur la base de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. RF conduite 3 Vrms d = 1.2 √ P CEI 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz d = 1.2 √...
  • Page 8 Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique Test d’immunité CEI 60601 conformité - guide Décharge ± 6 kV contact ± 6 kV contact Les sols doivent être en bois, en électrostatique (ESD) ciment ou carrelés. Si leur revêtement ± 8 kV air ± 8 kV air est synthétique, l’humidité relative doit CEI 61000-4-2 être d’au moins 30 %. Transitoires électriques ± 2 kV pour ± 2 kV pour La qualité de l’alimentation secteur rapides/salve les lignes les lignes...
  • Page 9 Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le Hydroven 12 Le Hydroven 12 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 12 peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le Hydroven 12, de la manière recommandée ci- dessous, conformément à la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur Puissance nominale de sortie maximale de 150kHz à 80MHz 80MHz à...
  • Page 10: Introduction

    Introduction À propos de ce manuel Ce manuel vous présente le système Hydroven 12 LymphAssist Homecare. Vous devez lire et parfaitement comprendre ce manuel avant d’utiliser le système. Lisez ce manuel avant d’installer le système et conservez-le comme référence pour l’utilisation quotidienne et comme guide pour l’entretien. Si vous avez des difficultés pour installer ou utiliser le système LymphAssist Homecare, veuillez contacter votre distributeur régional Huntleigh dont les coordonnées se trouvent à la fin de ce manuel. Utilisation prévue Ce produit est prévu pour prévenir les états cliniques présentés dans la liste dans la partie « Indications ». Le système LymphAssist Homecare doit être utilisé dans le cadre d’un plan de soins prescrit, détaillé dans la partie « Indications ». À propos du système LymphAssist Homecare Le système comprend une pompe et des attelles de bras ou jambe à chambres multiples. Les rallonges d’attelles multichambres en option peuvent être utilisées pour accroître la circonférence des attelles de bras et de jambe. La pompe fournit de l’air pour gonfler les chambres dans les attelles par les tubes de raccordement, permettant l’application d’une pression contrôlée pour compresser et/ou masser doucement le membre. Le gonflage LymphAssist est utilisé lorsqu’il est nécessaire d’éloigner la lymphe des lymphatiques qui fonctionnent mal. Le massage rythmique et doux du membre pendant le cycle LymphAssist bouge la peau dans la direction du flux de la lymphe et stimule les vaisseaux lymphatiques qui transportent les protéines et les déchets. Une description technique complète du système Hydroven 12 se trouve dans le manuel d’entretien, partie n°. SER0010, disponible auprès de votre distributeur régional Huntleigh. Mode d’emploi...
  • Page 11: Utiliser L'environnement

    Utiliser l’environnement Hydroven 12 LymphAssist Homecare est adapté pour une utilisation à l’hôpital, les soins primaires, les milieux communautaires et à domicile. Il ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans un environnement où il peut entrer en contact avec de l’eau. 3.5 Profil utilisateur souhaité L’Hydroven 12 LymphAssist HC est destiné à être utilisé par tous les adultes, à condition que le (s) état (s) clinique (s) identifié (s) dans la Section 4 Applications cliniques, Indications et Contre-indications soient satisfaits et qu’un vêtement de taille appropriée soit disponible, Dimensions. Mode d’emploi...
  • Page 12: Applications Cliniques

    Applications cliniques Indications La compression pneumatique intermittente (CPI) est efficace pour le traitement des états cliniques suivants lorsqu’elle est combinée avec un programme de surveillance individualisé: • Lymphoedème. • Primaire et secondaire (y compris post- opératoire, radio ou chimiothérapie). La sélection doit être basée sur une évaluation complète des besoins individuels des patients en termes de soins. Remarque: Ces systèmes représentent un aspect d’une stratégie de soins; si l’état du patient change, le praticien qui a prescrit ce support devra revoir la stratégie dans sa globalité. Remarque: Ce qui précède ne constitue que des recommandations et ne doit en aucun cas remplacer un diagnostic clinique.
  • Page 13: Contre-Indications

    Contre-indications La CPI NE doit PAS être utilisée dans les conditions suivantes: • Thrombose veineuse profonde (TVP) connue ou présumée, embolie pulmonaire, thrombophlébite et infections aiguës de la peau, telles que la cellulite. • Insuffisance cardiaque congestive sévère / décompensée, oedème pulmonaire associé à un oedème important de membre ou tout état médical pour lequel une augmentation du liquide envoyé au coeur peut avoir un effet nuisible sur le patient. • Artériosclérose sévère ou autre maladie vasculaire ischémique. • Maladie métastatique active touchant le membre. REMARQUE DU PATIENT: Si vous n’êtes pas certain(e) de présenter l’un de ces états, veuillez consulter un médecin avant l’utilisation. La CPI doit être utilisée avec soin chez les patients présentant les symptômes ou états suivants: •...
  • Page 14: Vérifications Préliminaires

    Vérifications préliminaires Contenu (fournis avec chaque système) Élément Élément 1 x Hydroven 12 LymphAssist Homecare 1 x Mode d’emploi Vérification des contenus Huntleigh Healthcare Ltd prend toutes les précautions nécessaires pour s’assurer que les marchandises vous parviennent en parfait état. Toutefois, des dommages accidentels peuvent se produire pendant le transport et le stockage. Nous vous invitons donc à effectuer une inspection visuelle minutieuse dès réception de l’équipement. En cas de dommages évidents ou d’éléments manquants, veuillez en informer immédiatement Huntleigh Healthcare Ltd. Stockage Si vous n’avez pas besoin d’utiliser l’appareil immédiatement, remettez-le dans son emballage d’origine après inspection du contenu réceptionné et stockez-le à couvert à une température comprise entre +10 °C et +40 °C et une humidité relative de 20 % à 95 % sans condensation. Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être autorisé à se adapter aux températures de fonctionnement normales pour un minimum de 12 heures avant utilisation. Ne pas le faire peut entraîner une usure accélérée des composants mécaniques. Mode d’emploi...
  • Page 15: Informations Relatives À L'attelle Et À La Rallonge

    Informations relatives à l’attelle et à la rallonge AVERTISSEMENT : Les sacs fournis avec cet équipement peuvent présenter un risque d’étouffement. Pour éviter tout risque, tenir à l’écart des bébés et enfants en bas âge. LymphAssist Homecare La pompe Hydroven 12 est conçue pour être utilisée avec les attelles Hydroven 12 qui sont disponibles dans deux tailles pour les bras et quatre tailles pour les jambes. À chaque longueur d’attelle de bras et de jambe correspond une rallonge Hydroven 12 qui accroît sa circonférence de 17 cm pour les attelles de bras et 19 cm pour les attelles de jambe. La longueur du faisceau de raccordement est de 140 cm du connecteur de la pompe à l’extrémité pied/main de l’attelle. Toutes les attelles (attelles de jambe, attelles de pieds et rallonges d’attelle) possèdent des chambres multiples. Chaque chambre déborde sur la chambre suivante pour fournir une application de pression délicate et homogène et éviter des vides de pression et des bourrelets sur les membres. Toutes les attelles possèdent des fermetures à glissière. Lorsqu’elles sont fermées, la section de la chambre d’attelle en cours de gonflage déborde sous la fermeture à glissière autour de la circonférence totale du membre pour empêcher des vides de pression et la formation de bourrelets de la peau sous la section de la fermeture à glissière.
  • Page 16: Dimensions De L'attelle

    Dimensions de l’attelle Les membres doivent être mesurés et la bonne attelle doit être sélectionnée en utilisant les guides de mesures et les tableaux de dimensions suivants. Pour déterminer la bonne taille d’attelle : • Retirer tout bandage, toute chaussette et tout pansement volumineux • Mesurer la circonférence du membre à l’endroit indiqué. • Lors de la prise de mesures, ne pas trop tendre le mètre mesureur. • S’assurer que l’attelle est s’étend bien au-dessus du niveau de la blessure ou du gonflement, tout en conservant le niveau de confort. Remarque: Les attelles ne doivent pas être trop serrées lorsqu’elles sont dégonflées. 1. Attelles de bras: • La longueur de l’attelle est mesurée à partir du bout des doigts jusqu’à 5 cm sous l’aisselle, avec le bras étendu. • La circonférence de l’attelle est mesurée à partir de l’épaule. épaule Doigts Circonférence à Longueur l’épaule (de l’...
  • Page 17 2. Attelles de jambe: • Il existe deux gammes d’attelle de jambe : standard et grande. • La longueur de l’attelle est mesurée à partir du talon jusqu’à 5 cm en dessous de l’entrecuisse. • La circonférence de l’attelle est mesurée en haut de la cuisse. Circonférence Haut de la cuisse Longueur (Haut de la cuisse jusqu’au talon) Talon Dimensions de l’attelle de jambe Standard Grand N° de pièce de l’attelle 316L76S 316L84S 316L76W 316L84W Longueur (haut de la cuisse jusqu’au 76 cm 84 cm 76 cm 84 cm talon) Circonférence (haut de la cuisse) : Attelle de jambe 71 cm 71 cm 79 cm 79 cm Avec rallonge d’attelle 90 cm 90 cm...
  • Page 18: Hydroven 12 Lymphassist Homecare Système

    Hydroven 12 LymphAssist Homecare Système La pompe LymphAssist Homecare est destinée à une utilisation sur table, grâce aux commandes situées sur l’avant de la pompe. Elle est constituée d’un boîtier moulé avec des pieds antidérapants sur la base et à l’arrière ainsi que d’une poignée de transport intégrée. Poignée de transport Connecteur 12 voies supérieur Connecteur 12 voies inférieur (sous la Panneau de Pieds protection en caoutchouc) contrôle antidérapants Raccords des manchons Il y a deux connecteurs à 12 voies sur l’avant de la pompe. Ils sont protégés par une protection en caoutchouc à charnière en deux parties, qui est rattachée à la pompe par une sangle. La protection est installée sur les deux branchements lors du nettoyage de la pompe pour éviter toute pénétration de fluides. Les attelles sont raccordées à ces deux connecteurs à 12 voies, qui sont encastrables et polarisés pour éviter une mauvaise orientation des connecteurs. Les branchements pompe/attelles suivants sont possibles: •...
  • Page 19: Modes De Fonctionnement

    Modes de fonctionnement Voir Section « Commandes, indicateurs et alarmes » pour obtenir une description des commandes et indicateurs de la pompe. La pompe présente les trois modes de fonctionnement suivants : 7.2.1 Veille Lorsque l’alimentation secteur est branchée à la pompe, celle-ci effectue un bref autotest puis passe en Veille. En Veille: • Les voyants de mode Marche et Veille prolongée sont éteints. • La pompe indique les réglages de traitement précédemment sélectionnés. • La pompe est prête à commencer le traitement. Appuyer sur la touche Marche/Veille pour commencer le traitement. 7.2.2 Mode Veille prolongée Si la pompe est en Veille depuis 10 minutes sans qu’aucune touche n’ait été enfoncée, elle passe en mode Veille prolongée pour économiser de l’énergie. Remarque: La pompe peut être laissée en mode Veille prolongée pendant de longues périodes sans avoir à couper l’alimentation secteur.
  • Page 20: Mode De Gonflage

    7.3 Mode de gonflage La pompe possède les mode de gonflage suivants: 7.3.1 Gonflage LymphAssist Voir le diagramme ci-dessous pour le cycle LymphAssist. Remarque: La chambre 1 est à l’extrémité distale (pied/main) et la chambre 12 est à l’extrémité proximale (cuisse/épaule). 1. Lors de la pose initiale, le traitement LymphAssist commence avec un gonflage Vague péristaltique simple de la chambre 1 à la chambre 12. 2. Un cycle LymphAssist comprend la séquence gonflages/dégonflages suivante en commençant avec la chambre 12, puis 11, puis 10, etc. jusqu’à la chambre 1: • Il y a cinq impulsions lorsque la chambre est gonflée et dégonflée. Celles-ci sont appelées impulsions LymphAssist. • Cela est suivi par un gonflage Vague péristaltique « partiel » simple d’une partie de l’attelle, entre la chambre suivante et la chambre 12. Par exemple, à la chambre 5, les 5 impulsions LymphAssist sont suivies par un gonflage Vague péristaltique partiel des chambres 6 à 12.
  • Page 21: Système Lymphassist

    Remarque: La pression maximum de la pompe pouvant être réglée en mode LymphAssist est de 40 mmHg 7.3.2 Système LymphAssist Le système LymphAssist est réglé en usine pour délivrer deux cycles LymphAssist d’une durée approximative de 35 minutes. Le temps de gonflage est préréglé à 80 secondes et le temps de déflation prédéfini est de 50 secondes. Mode d’emploi...
  • Page 22: Commandes, Voyants Et Alarmes

    Commandes, voyants et alarmes 8.1 Affichage typique du panneau de commande en mode Marche Voyant de mode Affichage de Voyant de mode Veille prolongée pression Marche Touche Marche/ Veille Boutons de réglage de la pression Affichage du temps de thérapie Commandes et voyants de la pompe Le panneau de commande de la pompe présente les commandes et voyants: Remarque: Lorsqu’une touche sur le panneau de commande de la pompe est enfoncée, un «...
  • Page 23: Touche Marche/Veille Et Voyants De Mode Marche Et Veille

    8.2.1 Touche Marche/Veille et voyants de mode Marche et Veille prolongée • Lorsque la pompe est en Veille, les indicateurs de mode Marche et Veille prolongée sont éteints. • Appuyer sur et maintenez enfoncé la touche Marche/Veille pendant 3 secondes pour commencer le traitement du patient. Le voyant de mode Marche (celui de gauche des deux voyants) est allumé pour indiquer que la pompe est en mode Marche. • À la fin du traitement, en fonction de la durée préréglée du aitement, la pompe s’arrêtera. La pompe peut être arrêtée pendant le traitement en appuyant sur la touche Marche/Veille pendant 3 secondes. Appuyer sur la touche Marche/Veille après l’arrêt de la pompe pour la faire passer en mode Veille. • Si la pompe est en Veille depuis 10 minutes sans qu’aucune touche n’ait été enfoncée, elle passe en mode Veille prolongée pour économiser de l’énergie. • Seul le voyant de mode Veille prolongée (celui de droite des deux voyants) est allumé en mode Veille prolongée, tout le reste est éteint. • Appuyer sur la touche Marche/Veille pour faire passer la pompe du mode Veille prolongée au mode Veille. Remarque: La pompe peut être laissée en mode Veille prolongée pendant de longues périodes sans avoir à...
  • Page 24: Affichage De Réglage De Traitement Et Touches De Sélection De Traitement

    8.2.3 Affichage de réglage de traitement et touches de sélection de traitement Durée de Traitement (en minutes) • Lorsque le traitement commence, la durée de Traitement indiquée sur l’affichage Réglage de traitement continuera de diminuer, indiquant le temps restant (arrondi à la minute près). • À la fin du traitement, en fonction de la durée préréglée de Traitement, a pompe s’arrêtera. Alarme de la pompe 8.3.1 Alarme de la pompe 1. Si une panne du système est détectée, la pompe s’arrêtera de fonctionner. 2. Un avertissement sonore se fera entendre et un message d’alarme F s’affichera sur l’affichage Réglage de traitement. 3. Débrancher immédiatement l’attelle de la pompe. 4. Appuyer sur la touche Marche/Veille pour relancer l’autotest de la pompe. 5. Si la panne ne peut pas être réparée, appeler un technicien. Mode d’emploi...
  • Page 25: Fonctionnement

    Fonctionnement Les consignes suivantes se rapportent à l’utilisation quotidienne du système LymphAssist. Les autres opérations, comme la maintenance et les réparations, doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié. Remarque: Voir Section 3, « Commandes, voyants et alarmes » pour une description détaillée des commandes, des voyants et indicateurs de la pompe. Remarque: Si le fonctionnement ou la performance de la pompe change au cours de l’utilisation, se référer aux procédures de dépannage, «...
  • Page 26 7. Raccorder l’attelle/les attelles aux connecteurs à 12 voies sur la pompe comme suit • Si deux attelles sont utilisées (soit deux attelles de bras, deux attelles de jambe ou une attelle bras/jambe et une rallonge d’attelle), l’une sera branchée au connecteur supérieur et l’autre sera branchée au connecteur inférieur. Les deux branchements sont interchangeables, les deux attelles seront gonflées en même temps et à la même pression. • Si une seule attelle est utilisée, elle doit être branchée au connecteur supérieur et la protection en caoutchouc doit être pliée et placée sur le connecteur inférieur. Remarque: Les connecteurs sont encastrables et polarisés pour éviter une mauvaise orientation. 8. Si le patient est en position assise ou fait fonctionner le système lui-même, alors s’assurer que: • La pompe est réglée avant l’installation des attelles. • Les attelles sont branchées à la pompe avant d’être installées sur les membres. 9. Brancher la fiche d’alimentation à une prise de courant adaptée. 10. Brancher l’alimentation secteur à la pompe. 11. La pompe effectuera un bref autotest puis passera en Veille. Auto-test peut prendre entre 15 à 20 secondes. 12.
  • Page 27: Commencer Un Traitement

    Commencer un traitement 1. S’assurer que la pompe est en Veille. Remarque: S’assurer que toutes les fermetures à glissière de l’attelle sont correctement fermées avant de commencer le traitement. 2. Appuyer sur et maintenez enfoncé la touche Marche/Veille pendant 3 secondes pour commencer le traitement du patient. 3. Le voyant de mode Marche sera allumé et les affichages de de Réglage de traitement et Pression indiqueront les réglages sélectionnés précédemment. 4. La pompe effectuera un processus d’initialisation (cette initialisation peut prendre jusqu’à 15 secondes). 5. À la fin du processus d’initialisation, le compresseur de la pompe commencera à fonctionner et les attelles commenceront à se gonfler. 6. Lorsque le traitement commence, la durée de Traitement indiquée sur l’affichage de Réglage de traitement continuera de diminuer, indiquant le temps restant (arrondi à la minute près. Avis: Ne pas appliquer l’attelle sur le membre à moins qu’elle ne soit partiellement fermée, car cela pourrait endommager la fermeture à...
  • Page 28: Décontamination

    10. Décontamination Les processus suivants sont recommandés, mais doivent être adaptés pour être conformes aux directives locales et nationales (décontamination de dispositifs médicaux) qui s’appliquent dans l’établissement de santé ou le pays d’utilisation. En cas de doute, veuillez demander conseil auprès de votre Référent en Hygiène Hospitalière. Le système Hydroven 12 doit toujours être décontaminé d’un patient à l’autre et régulièrement pendant l’utilisation, comme cela est le cas pour tous les dispositif médicaux réutilisables. Couper l’alimentation secteur de la pompe en débranchant le câble d’alimentation de la prise secteur avant le nettoyage. Toujours porter des vêtements de protection lors des procédures de décontamination. Ne jamais utiliser de solutions à base de phénol ni de composés ou de matériaux abrasifs pendant la décontamination car ils dégradent les revêtements de surface. Éviter d’immerger les parties électriques dans l’eau pendant le processus de nettoyage.
  • Page 29: Maintenance De Routine

    11. Maintenance de routine 11.1 Système Hydroven 12 LymphAssist Homecare 11.1.1 Maintenance L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun entretien entre les révisions. 11.1.2 Révision Huntleigh mettra à disposition, sur demande, les manuels de révision, les listes des composants et toute autre information nécessaire au personnel Huntleigh formé pour réparer le système. 11.1.3 Période de révision Huntleigh recommande de faire réviser la pompe Hydroven 12 LymphAssist Homecare tous les 24 mois par un technicien agréé Huntleigh. 11.2 Entretien général, maintenance et inspection 11.2.1 Pompe Inspecter tous les branchements électriques et le cordon d’alimentation pour repérer des traces d’usure excessive. Si la pompe a subi un traitement inapproprié (immergée dans l’eau ou en cas de chute, par exemple), l’appareil doit être renvoyé à un centre de service après-vente agréé. 11.2.2 Attelles Examiner l’attelle pour détecter des signes d’usure ou de déchirure et vérifier que toutes les fermetures à glissière et les pressions sont bien attachées. Vérifier la sécurité de tous les branchements pneumatiques internes.
  • Page 30: Dépannage

    12. Dépannage Si un problème se produit, suivre le guide de dépannage ci-dessous. Si la panne ne peut être rectifiée, demander une révision. Défaillant Vérification Solution La pompe ne La pompe est-elle branchée? Vérifier l’interrupteur. démarre pas Le câble de la pompe est-il Vérifier les branchements. branché correctement ? Les fusibles ont sauté Appeler le technicien. La pompe Blocage dans le tube S’assurer que le tube est bien fonctionne mais d’arrivée de l’attelle. dégagé. l’attelle ne se gonfle pas. L’attelle n’est pas installée Vérifier les branchements. correctement sur la pompe. Fuite d’air dans l’attelle. Vérifier l’attelle. Remplacer si défectueuse. Affichage de réglage Défaillance interne de la de traitement pompe. Retourner la pompe montre «F» pour le service. Remarque: Si les procédures de dépannage ne renvoient pas le système à...
  • Page 31: Accessoires

    13. Accessoires ATTELLES ET RALLONGES D’ATTELLE Dimensions de l’attelle de bras N° de pièce de l’attelle 316A68 316A78 Longueur (de l’épaule au bout des doigts) 68 cm (26.8”) 78 cm (30.7”) Circonférence (à l’épaule) : Attelle de bras 62 cm (24.4”) 62 cm (24.4”) Avec rallonge d’attelle 79 cm (31.1”) 79 cm (31.1”) N° de pièce de rallonge 316AI68 316AI78 correspondant Largeur de la rallonge (à l’épaule) 17 cm (6.7”) 17 cm (6.7”) Standard Grande Dimensions de l’attelle de jambe N° de pièce de l’attelle 316L76S 316L84S 316L76W 316L84W Longueur (haut de la cuisse jusqu’au talon) 76 cm 84 cm 76 cm...
  • Page 32: Caractéristiques

    14. Caractéristiques 14.1 Classification de l’équipement Type de protection contre les Classe II, double isolation chocs électriques Degré de protection contre Type BF les chocs électriques Mode de fonctionnement. Continu Degré de protection contre IP21 - Protection contre les corps solides de plus la pénétration nuisible de de 12,5 mm de diamètre et contre les gouttes particules et/ou d'eau. d’eau tombant à la verticale. Degré de sécurité de Équipement non compatible avec une utilisation l'application an présence en présence d’un MÉLANGE ANESTHÉSIANT...
  • Page 33: Environnement

    14.3 Environnement Condition Plage de Humidité relative Pression températures atmosphérique Fonctionnement +10 °C à +40 °C 30 % à 75 % 700 à 1060 hPa (sans condensation) Rangement et +10 °C à +40 °C 20 % à 95 % 700 à 1060 hPa transport (sans condensation) (Long-terme) Rangement et -25 °C à +70 °C 20 % à 95 % 500 à 1060 hPa transport (sans condensation) (Court-terme) Remarque: Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être autorisé...
  • Page 34: Étiquetage Du Produit

    15. Étiquetage du produit Symboles Le Hydroven 12 est de Classe II, à double isolation conformément aux définitions de la norme BS EN 60601-1:1990 Les parties appliquées sont de type BF conformément aux définitions de la norme BS EN 60601-1:1990 Consulter ce document (Instructions pour l’utilisation) pour une description de la classification du produit (3e édition) Veille Remarque : Pompe non isolée de l’alimentation de secteur. En ce qui concerne électrocution, d’incendie et risques mécaniques conformément à la norme CAN / CSA-C22.2 no 60601.1 (2008). EQUIPEMENT MEDICAL Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. Voir ce document (Manuel d’utilisation) pour une description de la classification du produit (2e édition). Ce symbole signifie que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/CEE) - Règlement sur les dispositifs médicaux (EU/2017/745). Huntleigh Healthcare Ltd. Manufactured For: 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom (Fabriqué...
  • Page 35 SYMBOLES DE NETTOYAGE Essuyer la surface avec un Utiliser une solution de chlore chiffon humide actif à 1 000 ppm 1000ppm NaOCl NaDCC Ne pas repasser Ne pas utiliser de solutions de nettoyage à base de phénol Ne pas nettoyer à sec Ne pas placer dans un sèche- linge Mode d’emploi...
  • Page 36: Élimination En Fin De Vie

    16. Élimination en fin de vie Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. Mode d’emploi...
  • Page 37: Garantie Et Service

    17. Garantie et service Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Une copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur. 17.1 Retours de service Si pour une raison quelconque le Hydroven 12 doit être retourné, veuillez : • Nettoyer le produit conformément aux instructions du présent manuel • Le conditionner dans un emballage approprié. • Joindre un certificat de décontamination (ou tout autre déclaration garantissant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage. • Faire figurer la mention « Service après-vente (Service Department)» sur l’emballage Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un certificat de décontamination. Service Department. Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division, 35, Portmanmoor Rd., Cardiff. CF24 5HN United Kingdom. Tel: +44 (0)29 20485885 Fax: +44 (0)29 20492520 Email: sales@huntleigh-diagnostics.co.uk service@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Mode d’emploi...
  • Page 40 ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF ©Huntleigh Healthcare Limited 2015 A Member of the Arjo Family As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. AW 1001064-4...

Table des Matières