Télécharger Imprimer la page

Monacor img Stage Line ECM-270 Manuel D'utilisation page 2

Publicité

ECM-270
Best.-Nr. 23.5140
I
Microfono professionale
a condensatore
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono è stato realizzato per impieghi pro-
fessionali negli studi e dal vivo e si presta sia per il pre-
lievo da vicino del suono di strumenti acustici (p. es. pia-
noforte, chitarra, archi) che per il prelievo overhead del
suono (p. es. batteria, canto di un coro). Per il funzio-
namento richiede un'alimentazione phantom di 48 V .
Sono in dotazione una robusta valigetta, un supporto
(spider) ammortizzante le vibrazioni, un nastro di ricam-
bio per lo spider e una spugna antivento.
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dell'UE e pertanto porta la sigla
.
Usare il microfono solo all'interno di locali e proteg-
gerlo da umidità e dal calore (temperatura d'impiego
ammessa fra 0 e 40 °C).
Micrófono condensador profesional
E
Por favor, lea estas instrucciones de funcionamiento
atentamente antes de utilizar la unidad y guárdelas para
usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono está diseñado para aplicaciones pro-
fesionales en estudio y en directo y está indicado para
la toma de sonido cercano de instrumentos acústicos
(p. ej. piano, guitarra, instrumento de cuerda) y para la
toma de sonido overhead (p. ej. baterías, coro). Para el
funcionamiento, el micrófono necesita una alimentación
phantom de 48 V . El micrófono se entrega con un
estuche estable, un soporte amortiguador de vibracio-
nes (araña), una cinta de recambio para la araña, y una
protección anti-viento/anti-pop.
2 Notas importantes
El micrófono corresponde a todas las directivas reque-
ridas por la UE y por ello está marcado con
El micrófono sólo está indicado para un uso en inte-
rior. Protéjalo de la humedad y del calor (gama de
temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Profesjonalny mikrofon
PL
pojemnościowy
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać instrukcję
obsługi oraz zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon ten jest przeznaczony do profesjonalnego
zastosowania studyjnego oraz estradowego, przysto-
sowany jest zarówno do zbierania dźwięku z instru-
mentów akustycznych (np. fortepianu, gitary czy in-
nych instrumentów strunowych), jak i do zbierania
dźwięku z góry (np. perkusji, chóru). Mikrofon wymaga
zasilania fantomowego 48 V .
W skład wyposażenia mikrofonu wchodzą: stabilny
futerał, antywibracyjny wspornik mikrofonowy (krzy-
żak), zapasowa taśma dla krzyżaka oraz wiatrochron/
osłona mikrofonowa.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Mikrofon spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii
Europejskiej, posiada więc oznaczenie
Mikrofon przeznaczony jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić go przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (za-
330°
30°
300°
60°
Caratteristica direzionale
Directividad
90°
270°
Charakterystyka kierunkowa
240°
120°
210°
150°
180°
®
Copyright
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sbagliati o
di riparazione non a regola d'arte del microfono, non
si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definiti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare lo spider su uno stativo con filettatura
5
15,9 mm (
/
") e spingere il microfono nello spider.
8
Se necessario montare la spugnetta antivento. Allen-
tare la vite laterale dello spider, orientare il microfono
sulla sorgente sonora e stringere di nuovo la vite.
2) Collegare il microfono con l'ingresso microfono della
apparecchio audio usato (p. es. di un mixer) serven-
dosi di un cavo con connettore XLR. L'ingresso deve
aver un'alimentazione phantom di 48 V . Nel caso
Para limpiar use sólo un paño seco y suave, no uti-
lice agua o productos químicos.
No se asumirá ninguna garantía para el micrófono y
no se aceptará ninguna responsabilidad en caso de
daños personales o patrimoniales causados si el
micrófono se usa para otros fines distintos a los ori-
ginalmente concebidos, si no se conecta correcta-
mente o si no se repara de manera experta.
Si el micrófono debe ser retirado del funcio-
namiento definitivamente, llévelo a un centro
de reciclaje local para su disposición no con-
taminante para el medio ambiente.
3 Funcionamiento
1) Atornille la araña a un pie con rosca de 15,9 mm
5
(
/
") e inserte el micrófono. Coloque el protector
8
anti-viento/anti-pop si es necesario. Suelte el tornillo
lateral en la araña, alinee el micrófono con la fuente
de sonido, luego vuelva a apretar el tornillo.
.
2) Conecte el micrófono mediante un cable con toma
XLR a una entrada de micrófono de la unidad de
audio usada (por ejemplo una mesa de mezclas). La
entrada debe tener una alimentación phantom de
kres dopuszczalnej temperatury otoczenia pracy: od
0 do 40 °C).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować wody ani che-
micznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika) jeśli mikrofon używano nie-
zgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo zamon-
towano lub poddano nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy oddać je do punktu uty-
lizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszcze-
nia środowiska.
3 Obsługa
1) Po przymocowaniu krzyżaka do statywu za pomocą
5
gwintu 15,9 mm (
stępnie nałożyć wiatrochron/osłonę mikrofonową.
Należy poluzować śrubę boczną przy krzyżaku,
.
ustawić mikrofon w stronę źródła sygnału, na-
stępnie dokręcić śrubę.
2) Za pomocą kabla z wtykiem XLR należy podłączyć
mikrofon do wejścia mikrofonowego urządzenia
(dB)
+20
+10
0
-10
-20
-30
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
3) Per sopprimere le frequenze basse (p. es. vibrazioni
4) Nel caso di pressioni sonore molto alte, per proteg-
4 Dati tecnici
Sistema: . . . . . . . . . . . back-elektret/cardioide
Gamma di frequenze: . 50 – 18 000 Hz
Sensibilità, impedenza: 5,6 mV/Pa/1 kHz, 200 Ω
Pressione sonora max.: 135 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . > 60 dB
Alimentazione: . . . . . . . alimentazione phantom 48 V
Dimensioni, peso: . . . . Ø 20 mm × 150 mm, 140 g
Collegamento: . . . . . . . XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
3) Para eliminar las bajas frecuencias (p. ej. sonido
4) Con presiones de sonido muy altas, se puede encen-
4 Características técnicas
Sistema: . . . . . . . . . . . . back electret/cardioide
Gama de frecuencia: . . 50 – 18 000 Hz
Sensibilidad, impedancia: 5,6 mV/Pa/1 kHz, 200 Ω
Presión de sonido máx: 135 dB
Relación señal/ruido: . . > 60 dB
Alimentación: . . . . . . . . . alimentación phantom 48 V
Dimensiones, peso: . . . Ø 20 mm × 150 mm, 140 g
Conexión: . . . . . . . . . . . XLR, simétrica
Sujeto a características técnicas.
3) Aby wytłumić niskie częstotliwości należy włączyć
4) Przy bardzo wysokim ciśnieniu akustycznym można
4 Dane techniczne
System: . . . . . . . . . . . . . . . . "back electret"/kardioida
Pasmo przenoszenia: . . . . 50 – 18 000 Hz
Czułość, impedancja: . . . . 5,6 mV/Pa/1 kHz, 200 Ω
/
") należy założyć mikrofon, na-
8
Maks. ciśnienie akustyczne: 135 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . > 60 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . fantomowe, 48 V
Wymiary, waga: . . . . . . . . . . Ø 20 mm × 150 mm, 140 g
Złącze: . . . . . . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmiany.
50
100 200
500
1k
2k
5k
tale alimentazione non fosse disponibile, occorre col-
legare il microfono con l'apparecchio audio attra-
verso un alimentatore phantom (p. es. EMA-3 di "img
Stage Line").
da passi) si può attivare il filtro passaalto: spostare
l'interruttore del filtro in posizione
.
gere gli apparecchi a valle dal sovrapilotaggio, si può
attivare un'attenuazione di 10 dB: spostare il relativo
interruttore in posizione "-10dB".
48 V . Si la unidad audio no proporciona ninguna
alimentación phantom, conecte el micrófono a la uni-
dad audio mediante una unidad de alimentación
phantom (p. ej. EMA-3 de "img Stage Line").
subsónico), encienda el filtro pasa alta: ajuste el
interruptor de filtro en la posición
.
der una atenuación de 10 dB como protección contra
la sobrecarga de las unidades subsiguientes: ajuste
el interruptor de atenuación en la posición "-10dB".
audio (np. miksera). Wejście musi być zasilane na-
pięciem fantomowym 48 V . Jeżeli urządzenie audio
nie dostarcza napięcia fantomowego, mikrofon na-
leży podłączyć do urządzenia audio przez zasilacz
fantomowy (np. EMA-3 z oferty "img Stage Line").
filtr górnoprzepustowy, ustawiając włącznik filtra w
pozycji
.
włączyć tłumienie 10 dB jako zabezpieczenie przed
przeciążeniem kolejnych urządzeń: należy ustawić
włącznik tłumienia w pozycji "-10dB".
Risposta in frequenza
Respuesta de frecuencia
Charakterystyka częstotliwościowa
10k 20k(Hz)
A-0659.99.01.08.2006

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.5140