Télécharger Imprimer la page

Monacor IMG Stage Line ECM-925P Manuel D'utilisation page 2

Publicité

ECM-925P
Bestell-Nr. 23.1990
Microphone
F
B
CH
directionnel électret
Veuillez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le microphone ECM-925P cardioïde/super car-
dioïde (commutable) est particulièrement bien
adapté pour les enregistrements, où une directivité
importante est requise à cause de bruits parasites.
Il est livré avec un support micro, une bonnette anti-
vent et un cordon Low Noise de 5 m de long. Lʼali-
mentation peut être effectuée, au choix, via une bat-
terie 1,5 V ou une alimentation fantôme 9 – 48 V .
2 Conseils de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le
symbole
.
G
Protégez le microphone de lʼhumidité et de la
chaleur (température dʼutilisation admissible
0 – 40 °C). Le microphone nʼest pas résistant aux
intempéries. Pour cette raison, en cas des enre-
gistrement extérieurs, protégez-le de la pluie et
dʼautres précipitations.
G
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
Microfono direttivo allʼelettrete
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dellʼuso e di conservarle per un uso
futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il microfono ECM-925P con caratteristica direttiva
commutabile (a cardioide/a super cardioide) è par-
ticolarmente indicato per registrazioni che richie-
dono un forte effetto direzionale a causa dei rumori
di sottofondo. In dotazione sono un supporto per il
microfono, una cuffia antivento e un cavo low-noise
di 5 metri. Lʼalimentazione è possibile, a scelta,
attraverso unʼalimentazione phantom 9 – 48 V
oppure attraverso una batteria di 1,5 V.
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla
.
G
Proteggere il microfono dallʼumidità e dal calore
(temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e
40 °C). Il microfono non è resistente alle intem-
perie. Nel caso di riprese allʼesterno proteggerlo
dalla pioggia e da altre precipitazioni.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola dʼarte del
microfono, non si assume nessuna re sponsabi-
20 Hz
50
100
200
500
Courbe de réponse
Risposta di frequenza
microphone est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas cor-
rectement branché ou sʼil nʼest pas réparé par
une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
Ne jetez pas directement les batteries usagées
dans la poubelle domestique, ramenez-les à un
container spécifique (p. ex. un collecteur chez
votre revendeur).
3 Fonctionnement
1) Si lʼentrée micro à laquelle le micro doit être relié
nʼest pas dotée dʼune alimentation fantôme
9 – 48 V , vous devez utiliser une batterie 1,5 V
de type AA (R6). Pour lʼinsérer, dévissez le cache
situé dans la partie inférieure du micro, placez la
batterie comme indiqué dans le compartiment.
En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supé-
rieure à une semaine), veillez à retirer la batterie
du micro, elle pourrait couler et lʼendommager.
2) Vissez le support livré sur un pied avec un file-
5
tage 16 mm (
8
besoin, utilisez la bonnette.
3) Reliez le micro via le cordon de branchement
livré à lʼentrée micro dʼun appareil audio (p.ex.
table de mixage, amplificateur, enregistreur).
lità per eventuali danni consequenziali a persone
o a cose e non si assume nessuna garanzia per
il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
Non gettare le batterie scariche nei rifiuti di casa
bensì negli appositi raccoglitori.
3 Messa in funzione
1) Se lʼingresso microfono previsto non è equipag -
giato con unʼalimentazione phantom 9 – 48 V ,
inserire una batteria del tipo mignon (AA), 1,5 V.
Per fare ciò svitare la boccola alla parte inferiore
del microfono. Inserire la batteria come segnato
sul vano batteria.
Nel caso di non utilizzo prolungato (p. es. più
di una settimana), conviene togliere la batteria
per evitare che perda danneggiando il microfono.
2) Avvitare il supporto in dotazione su un treppiede
con filettatura di 16 mm (
microfono sul supporto. Se necessario applicare
la cuffia antivento.
3) Collegare il microfono con lʼingresso microfono di
un apparecchio audio (p. es. mixer, registratore,
amplificatore) servendosi del cavo in dotazione.
4) Selezionare la caratteristica direzionale con lʼap-
posito commutatore:
1kHz
2
5
10
20 kHz
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
"), et placez le micro dessus. Si
5
") e posizionare il
8
-50dB
-50dB
-60dB
-60dB
-70dB
-70dB
-80dB
-80dB
-90dB
-90dB
Front
Back
Tele
-80dB
-80dB
Caractéristique de directivé
Caratteristica direzionale
4) Sélectionnez le type de fonctionnement avec le
potentiomètre à glissière :
NORMAL = cardioïde, TELE = super cardioïde
Le micro est alors allumé.
5) Pour lʼéteindre en fin dʼutilisation, poussez lʼin-
terrupteur vers le bas.
4 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensibilité, impédance
normal (cardioïde) : . . . . 3 mV/Pa à 1 kHz,
1,0 kΩ
tele (super cardioïde) : . . 15 mV/Pa à 1 kHz,
2,3 kΩ
Pression sonore maximale : 120 dB
Rapport signal/bruit : . . . . . > 40 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . . alimentation fantôme
9 – 48 V
rie 1,5 V de type R6
Température dʼutilisation : . . 0 – 40 °C
Corps : . . . . . . . . . . . . . . . . métallique
Dimensions : . . . . . . . . . . . . ∅ 25 mm × 285 mm
Poids sans batterie : . . . . . . 460 g
Branchement : . . . . . . . . . . XLR symétrique
Tout droit de modification réservé.
NORMAL = a cardioide,
TELE
= a super cardioide.
Il microfono è così acceso.
5) Se il microfono non serve più, spostare il com-
mutatore nella posizione inferiore. Il microfono
così è spento.
4 Dati tecnici
Banda passante: . . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensibilità, impedenza
Normal (a cardioide): . . . 3 mV/Pa a 1 kHz,
1,0 kΩ
Tele (a super cardioide): . 15 mV/Pa a 1 kHz,
2,3 kΩ
Pressione sonora max.: . . . 120 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 40 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . . alimentazione
phantom 9 – 48 V
oppure batteria 1,5 V,
mignon (AA)
Temperatura dʼimpiego: . . . 0 – 40 °C
Corpo: . . . . . . . . . . . . . . . . . metallo
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . ∅ 25 mm × 285 mm
Peso senza batteria: . . . . . . 460 g
Collegamento: . . . . . . . . . . XLR, sym.
Con riserva di modifiche tecniche.
Normal
Schéma électrique
Schema elettrico
A-0102.99.03.05.2011
ou 1 batte-
3
2
1

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.1990