Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Schutzgebühr
DM 5.-

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour uher Variocord 23

  • Page 1 Schutzgebühr DM 5.-...
  • Page 2: Table Des Matières

    A 502 2.8 Checking the Automatic Recording A 501 2.9 Reglereinstellung Level Control A 502 2.8 Contröle du systeme de reglage (Variocord 23/63/63 S/63 DIA) 2.9 Regulator Adjustment automatique du niveau d'enregistrement 3.0 Technische Daten (Variocord 23/63/63 S/63 DIA) A 502 3.0 Technical Data...
  • Page 3: Ausschwenken Des Gerätes

    1.0 Ausschwenken des Gerätes 1.0 Hinging the Recorder 1.0 Extraction du magnetophone aus dem Gehäuse Out Of Its Case de son coffret (siehe Abb. 1) (see Fig. 1) (voir fig. 1) Das Gerät läßt sich folgendermaßen aus dem The recorder can be hinged out of its case Le magnetophone peut ätre extrait de son Gehäuse herausschwenken: i n the following manner:...
  • Page 4 For better understanding of the functioning Zum Verständnis der Arbeitsweise des Band- Pour comprendre plus facilement le principe of the tape tension comparator, we first dis- du comparateur de traction il convient tout zugkomparators ist zunächst der Aufbau der Kupplungen betrachten (siehe auch...
  • Page 5 1.11 Pause 1.11 Pause 1.11 Pause (siehe Abb. 2) (see Fig. 2) (voir fig. 2) Die auf der Achse des Spaltpolmotors sitzen- The motor pulley (A) situated an the shaft La poulie (A) assise sur faxe du moteur com- de Motorrolle (A) ist entsprechend den drei porte trois gradins correspondant aux trois of the motor is stepped in accordance with Bandgeschwindigkeiten abgestuft und treibt...
  • Page 6 1.14 Rücklauf 1.14 Rewind 1.14 Regime «Defilement accelere arriere» (siehe Abb. 4) (see Fig. 4) (voir fig. 4) Von einem Hebelwerk wird das von der Mo- The friction wheel (E) which is driven by the Un systeme de leviers presse la roue ä fric- torrolle (A) über den Riemen (D) getriebene motor pulley (A) via the belt (D) is pressed tion (E) - entrainee par la poulie (A) du...
  • Page 7: Kupplungen

    Der Fühlhebel (M) sorgt jetzt dafür, daß mit The sensing lever (M) controls the braking I'embrayage därouleur en fonction de la dem sich ändernden Bandwickeldurchmesser action of the pay-out clutch as a function of longueur de bande encore disponible sur la der abwickelnden Kupplung deren Brems- the diameter of the tape roll and thus keeps bobine, ce qui stabilise la traction exercäe...
  • Page 8: Prüfung Und Einstellung Der Fühlhebel

    axiales Spiel auf der Achse des Spulentellers by the circlip (I) and the star-shaped spring Le disque d'embrayage (G) est maintenu (A) gehalten. Zusätzlich preßt die Sternfeder (H). In addition, the star-shaped spring (H) sans jeu axial sur faxe du plateau de bo- (H) die beiden Kugellager (D) und (F) fest in forcefully presses the two ball bearings (D) bine (A) par la rondelle de securitä...
  • Page 9 Anhang Supplement to Annexe aux instructions zur Serviceanleitung Service Instructions de service UHER Variocord UHER Variocord UHER Variocord 23/63/63 S/63 DIA 23/63/63 S/63 DIA 23/63/63 S/63 DIA und 263 Stereo and 263 Stereo et 263 Stereo 1.15 Rücklauf (siehe Abb. 1) 1.15 Rewind (säe Fig.
  • Page 10 1.3 Prüfung und Einstellung der Fühlhebei 1.3 Checking and adjusting of sensing levers 1.3 Contröle et räglage des leviers palpeurs 1.31 Prüfung (siehe Abb. 6 und Abb. 7) 1.31 Checking (see Fig. 6 and 7) 1.31 Contröle (voir fig. 6 et 7) Funktionswähler in Stellung „Stop"...
  • Page 11: Prüfung Und Einstellung Des Bandzugkomparators

    1.4 Prüfung und Einstellung 1.4 Checking and Adiusting 1.4 Contröle et reglage du comparateur des Bandzugkomparators the Tape Tension Comparator de tension de la bande Voraussetzung für ein genaues Ergebnis der l t is a basic requirement for the accurate re- Avant d'entreprendre le controle et le re- sult of the subsequent measurement that nachfolgenden Messungen ist die exakte Ein-...
  • Page 12: Prüfung Und Einstellung Des Vor-Rücklaufes

    1.42 Einstellung (siehe Abb. 10) 1.42 Adjusting (see Fig. 10) 1.42 Reglage (voir fig. 10) Die in Abs. 1.41 beschriebenen Maßwerte The rated values 80 p ± 5 p and 95 p ± 5 p Les valeurs nominales mentionnees 80 p ± 80 p ±...
  • Page 13: Prüfung Und Einstellung Der Aufwickelkupplung

    1.53 Einstellung des linken Friktionsrades 1.53 Adiusting the Left-Hand Friction Pullley 1.53 Reglage de la roue ä friction gauche (siehe Abb. 11) (see Fig. 11) (voir fig. 11) Gerät auf „Stop" schalten. Rechtes Friktions- Switch the Instrument to "Stop". Lightly Mettre le selecteur de fonctions dans sa rad (L) leicht an die rechte Druckscheibe (M) press the right-hand friction pulley (L) an to...
  • Page 14: Prüfung Und Einstellung Der Bremsen

    1.62 Einstellen der Betätigungsnase 1.62 Adjusting the Actuating Lug 1.62 Reglage de l'ergot du levier am Betätigungshebel On the Actuating Lever d'actionnement (siehe Abb. 12) (see Fig. 12) (voir fig. 12) Funktionswähler über die Stellung „Start" Turn the function selector via position "Start" Däplacer le sälecteur de fonctions vers la nach rechts bis zum Anschlag drehen.
  • Page 15: Austausch Der Friktionsräder

    1.8 Austausch der Friktionsräder 1.8 Replacing the Friction Wheels 1.8 Echange des roues ä friction und Antriebsriemen and Driving Belts et des courroies 1.81 Austausch des linken Friktionsrades 1.81 Replacing the Left-Hand Friction Wheel 1.81 Echange de la roue ä friction gauche (siehe Abb.
  • Page 16: Austausch Des Reibrades

    . 91 Prüfung 1.91 Checking 1.91 Contröle (siehe Abb. 13) (see Fig. 13) (voir fig. 13) n der Stellung 9,5 cm/s des Bandgeschwin- When the,speed selector is set for 3 3/4 ips, Dans la position =9,5 cm/s» du sälecteur de ligkeitswählers muß...
  • Page 17: Prüfung Und Einstellung Des Druckes Der Andruckrolle An Die Tonwelle

    Prüfung und Einstellung des Druckes 2.1 Checking and Adjusting 2.1 Contröle et räglage de la Pression der Andruckrolle an die Tonwelle the Pressure Between the Pressure du galet sur le cabestan Roller and the Capstan 2.11 Prüfung 2.11 Checking 2.11 Contröle Doppelspielband einlegen;...
  • Page 18: Prüfung Und Einstellung Der Bandführungen

    2.3 Prüfung und Einstellung 2.3 Checking and Adiusting 2.3 Contröle et räglage des guide-bande der Bandführungen the Tape Guides Le räglage des guide-bande sur I'unitä de tötes magnätiques n'est pas näcessaire lors Die Einstellung der Bandführungen am Kopf- When the recorder is converted from 4-track operation to 2-track operation or vice versa, de I'ächange de I'unitä...
  • Page 19 The recording playback head is to be sur lequel il agit. Gerätetyp entsprechende UHER-Zweispur- aligned with the aid of the UHER Two-Track Pour le räglage de la töte d'enregistrement- oder UHER-Vierspur-Justierband zu verwen- Test Tape or the UHER Four-Track Test Tape, l ecture, utiliser la bande d'ajustage UHER ä...
  • Page 20: Prüfung Und Einstellung Der Kontaktfedersätze Und Schalter

    2.52 End-Of-Tape Stop Contact K2 2.52 Contact darret automatique en fin de (Variocord 23/63/63 S/63 DIA) (Variocord 23/63/63 S/63 DIA) bande K 2 (Variocord 23/63/63 S/63 DIA) Bandendabschalter K 3 (Variocord 263) End-Of-Tape Stop Contact K3 Contact darret automatique en fin...
  • Page 21: Prüfung Der Aussteuerungs

    Typ UHER Variocord 23 oder Variocord 63 i nstrument such as model UHER Variocord.- A 501 doit etre incorporä dans un magnäto- bzw. 63 S eingebaut sein. 23 or Variocord 63 or 63 S.
  • Page 22: Level Control A

    A 502 must built into a properly work- de reglage automatique A502 doit ätre in- frei arbeitendes Gerät UHER Variocord 263 i ng UHER Variocord 263 Stereo tape record- corpore dans un magnötophone UHER Vario- Stereo eingebaut sein. Der Regelwiderstand er.
  • Page 23: Regulator Adjustment

    II i mporte tout d'abord de mentionner que, typen der Kopfträger mit den Trimmkonden- sound head assembly together with the trim- dans le UHER Variocord 23/63/63 S/63 DIA satoren C2, C 3 (4-Spur-Kopfträger Z344) mers C 2, C 3 (4-track sound head assembly I 'unite de tätes magnetiques Z 344 (version...
  • Page 24 2.92 HF-Vormagnetisierung 2.92 RF Premagnetization 2.92 Prömagnötisation HF Die HF-Vormagnetisierung beeinflußt den The RF premagnetization influences the fre- La premagnetisation HF se räpercute sur la Frequenzgang des Gerätes. Die angegebe- quency response of the tape recorder. The courbe de reponse enregistrement-lecture nen Werte sind Richtwerte, die endgültige values stated are recommended values, the du magnetophone.
  • Page 25 Connect the LF tube voltmeter to contacts.3 tacts 3 et 2 de la prise «Radio-. Insärer une auf dem Gerät vollständig löschen (dabei and 2 of sacket "Radio". Completely erase bande de test UHER et effacer toutes les beide Pegelregler auf linken...
  • Page 26 3.0 Technische Daten Alle technischen Daten werden entsprechend den durch die deutschen Normen (DIN) fest- gelegten Meßvorschriften für Magnettonge- räte angegeben. Als Bezugsband dient BASF- DP 26 Charge C 264 Z (Low Noise).
  • Page 27: Technical Data

    3.0 Technical Data All data are stated in accordance with the measuring specification for magnetic tape re- corders laid down in the German industrial standards (DIN). As test tape, the BASF- DP 26, batch C 264 Z (low noise) is used.
  • Page 28: Caracteristiques Techniques

    3.0 Caracteristiques techniques Toutes les caracteristiques techniques ont ete determinees au moyen d'une bande de reference ä faible bruit de fond (BASF- DP 26 Charge C 264 Z) et d'apres les metho- des prescrites pour les magnetophones par ] es normes allemandes DIN.
  • Page 34 40 W approx.40 W env.40 W de la prise «Radio». Insärer une bande de test UHER et effacer toutes las pistes, apräs avoir The RF bias control influences the frequency response of the recorder, the final adjustment amene les deux rägleurs «Niveau 1• et «Niveau 2• surleur butäe gauche. Reproduire la bande should be made after checking the frequency response.

Table des Matières