Télécharger Imprimer la page

Monacor ECM-402L Notice page 2

Publicité

ECM-402L
Bestell-Nr. • Order No. 23.3520
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono a elettrete a cravatta
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono a elettrete a cravatta ECM-402L, a di-
mensioni estremamente ridotte, è stato realizzato
specialmente per lingua parlata. Per il funzionamento
è richiesto in più un adattatore di alimentazione
(p. es. EMA-300P) oppure un trasmettitore tascabile
(TXS-...HSE).
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Usare il microfono solo all'interno di locali e pro-
teggerlo da umidità e dal calore (temperatura d'im-
piego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micrófono de Solapa Electret
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente las instrucciones antes de utilizar
el micrófono y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de solapa electret ECM-402L de peque-
ñas dimensiones está especialmente diseñado para
aplicaciones de discurso. Para el funcionamiento,
necesitará adicionalmente un adaptador de ali-
mentación (p. ej. EMA-300P) o un emisor de petaca
(TXS-...HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
El micrófono está adecuado para utilizarlo sólo en
interiores. Protéjalo de humedad y calor (tempera-
tura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Elektretowy Mikrofon Krawatowy
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Elektretowy mikrofon krawatowy ECM-402L prze-
znaczony jest odbioru dźwięków mowy. Charaktery-
zuje się wyjątkowo niewielkim rozmiarem. Mikrofon
potrzebuje dodatkowo do pracy zasilacz (np.: EMA-
300P), lub nadajnik kieszeniowegy (np.: TXS-...HSE).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dlatego został oznaczony symbolem
Mikrofon nadaje się do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń. Należy chronić go przed gorącem oraz wilgo-
cią (dopuszczalny zakres temperatury pracy wynosi
0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamento sba-
gliato o di riparazione non a regola d'arte del mi-
crofono, non si assume nessuna responsabilità per
eventuali danni consequenziali a persone o a cose e
cessa ogni diritto di garanzia relativa al microfono.
Se si desidera eliminare l'apparecchio defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Collegare il connettore mini XLR del cavo di col-
legamento con la connessione mini XLR del tra-
.
smettitore tascabile o dell'adattatore di alimenta-
zione. Se viene usato l'adattatore di alimentazione
occorre collegarlo con l'ingresso microfono di un
apparecchio audio.
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza;
no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re-
sultante si el micrófono se utiliza por otros fines
a los originalmente concebidos, si no se conecta
correctamente o si no se repara por un experto.
Si va a poner el micrófono definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Conecte el conector mini XLR del cable de cone-
xión del micrófono a la conexión mini XLR del emi-
sor de petaca o del adaptador de alimentación. Si
utiliza un adaptador de alimentación, conéctelo a
la entrada de micrófono de un aparato de audio.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko suchej,
delikatnej ścierki – nie używać wody, ani chemicz-
nych środków czystościo.
Jeśli urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z
jego przeznaczeniem, jest niewłaściwe podłączane,
lub gdy naprawy dokonywane są przez osoby nie-
upoważnione pełną odpowiedzialność za szkody
ponosi użytkownik.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej uży-
wany, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby został
zniszczony bez szkody dla środowiska.
3 Podłączanie i Obsługa
.
1) Połączyć wtyk mini XLR kabla mikrofonu do
gniazda mini XLR nadajnika kieszeniowego, lub
zasilacza. W przypadku zasilacza należy połączyć
go z wejściem mikrofonowym urządzenia audio.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2k2
3 1
2
ELECTRONICS
2) Fissare il microfono con il clip ai vestiti (p. es. cra-
vatta o bavero). Se necessario, il clip può anche
essere tolto.
4 Dati tecnici
Proprietà direzionale: . . cardioide
Banda frequenze: . . . . . 70 – 15 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . 7 mV/ Pa / 1 kHz
Impedenza nominale: . . 1,5 kΩ
Pressione sonora max.: . 120 dB
Rapporto S / N: . . . . . . . . 60 dB
Alimentazione: . . . . . . . tramite adattatore
di alimentazione
Dimensioni: . . . . . . . . . . ⌀ 7 mm × 22 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 4 g
Collegamento: . . . . . . . mini-XLR a 3 poli
Con riserva di modifiche tecniche.
2) Utilice la pinza para fijar el micrófono en su ropa
(p. ej. corbata o solapa). Si es necesario, puede
sacar la pinza.
4 Especificaciones
Directividad: . . . . . . . . . cardioide
Rango de frecuencias: . . 70 – 15 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . . 7 mV/ Pa / 1 kHz
Impedancia nominal: . . . 1,5 kΩ
Presión sonora max.: . . . 120 dB
Relación señal / ruido: . . . 60 dB
Alimentación: . . . . . . . . via adaptador
de alimentación
Dimensiones, peso: . . . . ⌀ 7 mm × 22 mm, 4 g
Conexión: . . . . . . . . . . . mini XLR de 3 polo
Sujeto a modificaciones técnicas.
2) Zamocować mikrofon do części garderoby (np.: kra-
wata, klapy marynarki) za pomocą klipsa. W razie
potrzeby można usunąć klips.
4 Dane Techniczne
Charakterystyka: . . . . . . kardioidalna
Zares częstotliwości: . . . 70 – 15 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . . . 7 mV/ Pa / 1 kHz
Impedancja nominalna: . 1,5 kΩ
Maks. SPL: . . . . . . . . . . 120 dB
Współczynnik S / N: . . . . 60 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . za pomocą zewnętrznego
zasiacza
Rozmiary: . . . . . . . . . . . ⌀ 7 mm × 22 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . 4 g
Połączenia: . . . . . . . . . . mini XLR (3 pin)
Z zastrzeżeniem możliwość zmian.
Pin it
es
1
massa
masa
2
audio
audio
3
alimentazione
alimentación
A-0190.99.02.06.2019
pl
masa
sygnał audio
zasilanie

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.3520