Télécharger Imprimer la page

Kemo M152 Mode D'emploi page 2

Publicité

a eso. Se deben encontrar pequeñas contaminaciones en el agua (partes
de polvo, humo, etc.) para que el agua sea conductiva eléctricamente y
activa el sensor. En Alemania el agua de lluvia está conductiva en 99%
de las regiones. Si el sensor no dispara en su caso, instalarlo de manera
que el agua de lluvia corre en primer lugar sobre un pequeño alero o
semejante antes de que el agua toque el sensor. Cuando el agua cae
directamente de la nube sobre el sensor en su forma la más limpia y no
dispara eso, es suficiente si el agua corre sobre una pequeña table o de
un alero. Entonces el agua ha absorbido tanto contaminaciones que está
conductiva eléctricamente y dispara el sensor. Evidemente se necesita
instalar el sensor diagonal para que el agua corre de nuevo abajo.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V/DC | Absorción de corriente con / sin
calefacción: aprox. 8 / 120 mA | Contacto de relé: 1 x CON, capa-
cidad de carga máx. 25 V 2 A | Calefacción de sensor: automática
cuando entra en contacto con lluvia | Diodo luminiscente 1: indicaci-
ón que el sensor de lluvia funciona | Diodo luminiscente 2: indicación
que se avisa lluvia y que el relé ha conectado | Duración de conexión
del relé: mientras que el sensor está mojado | El módulo es encapsula-
do a prueba de agua. | Superficie de sensor activa, dorada: aprox.
29 x 30 mm | Dimensiones totales: aprox. 65 x 45 x 36 mm
F
Instructions d'assemblage: En dessous le palpeur de pluie a un trou
de forage dans chaque coin. Avec ces 4 trous on peut le visser sur un
angle métallique, un store ou quelque chose pareille. Il faut faire le mon-
tage de sorte que la surface du palpeur dorée soit inclinée un peu en
direction des pointes sur la surface du palpeur, afin que l'eau puisse
s'écouler et ne reste pas sur la surface du palpeur.
Menez le câble de raccordement dans une boîte de commutation étanche
à l'eau et câblez-le là. Pour l'alimentation en courant veuillez employer
un bloc d'alimentation 12 V stabilisé avec une puissance de > 150 mA.
On peut charger le contact du relais dans le module jusqu'à 25 V et 2
ampères au maximum. Si vous voulez commander des charges ou des
tensions plus hautes (p.ex. des moteurs 230 V~), il faut intercaler un
autre relais admis à cette puissance de rupture.
Mise en service: Après connecter la tension de service de 12 V, la DEL
1 s'allume. Si maintenant vous donnez quelques gouttes sur la surface du
palpeur, la DEL 2 s'allume et le relais connecte. Un chauffage de palpeur
connecte en même temps qui doit produire un séchage accéléré de la
surface du palpeur. Ce chauffage a une puissance d'env. 1 W et augmen-
te après un certain temps la température de la surface du palpeur de
quelques degrés centigrades comparé à la température ambiante.
Maintenance: Selon le degré d'encrassement il faut nettoyer le palpeur
régulièrement avec un chiffon humide. N'employez pas des nettoyants
égrattignants, parce que ceux-ci frottent la couche d'or. Il ne faut pas
appliquer non plus des polis ou des cires, parce que en ce cas les pal-
peurs seront couverts avec une couche et ensuite ne peuvent plus sentir
la pluie.
Emploi conformément aux dispositions: Signalisation de pluie ou
bien de neige ou de grêle bourbeuse.
Veuillez observer la brochure ci-incluse: „Instructions générales pour les
modules de Kemo".
Indication: L'électronique du palpeur de pluie réagit à la conductibilité
électrique de l'eau. Alors nous avons constaté qu'il y a des régions où
il tombe de l'eau de pluie qui est absolument propre (de l'eau distillée).
Le palpeur ne réagit pas à cela. Il faut des pollutions insignifiantes dans
l'eau (des parts de poussière, de la fumée, etc.) pour que l'eau soit con-
ductrice électriquement et le palpeur déclenche. En Allemagne l'eau de
pluie est conductrice dans 99% des régions. Si le palpeur ne déclenche
pas en votre cas, veuillez l'installer de manière que l'eau de pluie coure
d'abord à travers d'un petit avant-toit ou quelque chose pareil avant que
l'eau touche le palpeur. Quand l'eau tombe directement du nuage sur le
palpeur dans la forme la plus pure et ne le déclenche pas, il suffit quand
l'eau coure à travers d'une petite planche ou d'un avant-toit sur le pal-
peur. Ensuite l'eau a absorbée autant des pollutions qu'elle est conductri-
ce électriquement et déclenche le palpeur. Naturellement, il faut installer
le palpeur en épi pour que l'eau coure de nouveau à bas.
Données techniques:
Tension de service: 12 V/DC | Consommation de courant sans
/ avec chauffage: env. 8 / 120 mA | Contact du relais: 1 x CON,
capacité de charge max. 25 V 2 A | Chauffage du palpeur: automa-
tique à entrer en contact avec la pluie | Diode électroluminescente
1: affichage que le palpeur de pluie est en service | Diode électrolu-
minescente 2: affichage que de la pluie est signalée et que le relais
a commuté | Durée de mise en circuit du relais: aussi longtemps
que le palpeur serait humide | Le module est encapsulé résistant aux
intempéries. | Surface du palpeur active, dorée: env. 29 x 30 mm |
Dimensions totales: env. 65 x 45 x 36 mm
FIN
Rakennusohje: Sadeilmaisimen alapinnan kaikissa kulmissa on poraus.
Näistä neljästä reiästä se voidaan kiinnittää metallikulmaan, markiisiin tai
vastaavaan. Asennus tulee suorittaa niin, että tunnistimen kullattu pinta
on hieman kallella pinnan kärkien suuntaan, jotta vesi valuu siitä pois
eikä pysy tunnistinpinnassa.
Liitäntäjohto tuodaan vesitiiviiseen jakorasiaan, jossa kytkentä suoriteta-
an. Käyttöjännitteeksi voit käyttää stabiloitua 12 V-verkkolaitetta, jonka
syöttövirta on > 150 mA. Moduulin relekosketinta saa kuormittaa kork-
eintaan 25 V ja 2 A. Jos tahdot ohjata suurempia kuormia tai korkeimpia
jännitteitä (esim. 230 V~ moottoreita), tulee väliin kytkeä toinen rele,
joka on mitoitettu kyseiselle kytkentäteholle.
Käyttöönotto: Kun 12 V käyttöjännite on kytketty syttyy sisäänraken-
nettu LED 1. Jos nyt asetat muutaman vesipisaran tunnistinpinnalle, syt-
tyy LED 2 ja rele vetää. Samanaikaisesti kytkeytyy tunnistimen lämmitys,
joka nopeuttaa tunnistinpinnan kuivumisen. Tämän lämmityksen teho on
n. 1 W ja se nostaa jonkin ajan kuluttua tunnistinpinnan lämpötilan mu-
utaman C-asteen ympäristön lämpötilaa korkeammaksi.
Hoito: Tunnistin tulisi, riippuen likaantumisen asteesta, säännöllises-
ti puhdistaa kostealla liinalla. Älä käytä naarmuttavia puhdistusaineita,
jotka voisivat vahingoittaa kultapinnoitetta. Älä myöskään sivele tunni-
stimeen mitään kiillotusainetta tai vahaa, jotka muodostaisivat kalvon
tunnistimen pintaan ja estäisivät sitä huomaamasta sadetta.
Määräyksenmukainen käyttö: Sateen, loskaisen lumen tai loskaisten
rakeiden ilmaiseminen.
Ota huomioon liitteenä oleva vihkonen „Yleispäteviä ohjeita Kemo-mo-
duuleille".
Note: The electronics of the rain sensor reacts to the electrical conduc-
tivity of the water. We have now ascertained that there are areas where
rainwater falls, which is absolutely clean (distilled water). The sensor
does not react to this. The water must be at least slightly contaminated
(fractions of dust, smoke, etc.) so that the water is electroconductive and
triggers the sensor. In Germany the rainwater is conductive in 99% of
2/2
P / Module / M152/ Beschreibung / 12024DI / KV006
the areas. If the sensor does not trigger in your case, you should install it
in such a manner that the rainwater runs at first over a small porch roof
or the like before the water touches the sensor. If the water falls directly
from the cloud on the sensor in its purest form and does not trigger it, it
will be sufficient if it runs over a small board or from a porch roof on the
sensor. Then the water will have absorbed enough impurifications that it
will be electroconductive and triggers the sensor. Of course, the sensor
has to be built it slantwise so that the water runs down again.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 12 V/DC | Virrantarve ilman lämmitystä / lämmi-
tyksellä: n. 8 / 120 mA | Relekosketin: 1 x sulkeutuva, kuormitetta-
vuus maks. 25 V, 2 A | Tunnistimen lämmitys: automaattinen, sade-
kosketuksen yhteydessä | Valodiodi 1: Osoittaa, että sadeilmaisin on
käytössä | Valodiodi 2: Osoittaa, että sadetta on tunnistettu ja, että rele
on vetänyt | Releen kytkentäaika: niin kauan, kun tunnistin on märkä
| Moduuli on valettu vesitiiviiksi. | Toimiva tunnistinpinta, kullattu:
n. 29 x 30 mm | Kokonaismitta: n. 65 x 45 x 36 mm
NL
Montage tips: De regensensor heeft op alle 4 hoeken bevestigings ga-
ten, waarop u het moduul kunt monteren op een metalen haakse plaat,
en deze weer kunt monteren bij het zonnedak. Let bij montage er op dat
de sensorplaat iets schuin staat richting de punt, zodat het water er beter
kan aflopen en er dat het niet er op blijft staan.
De aansluitkabel wordt in een waterdichte aansluitdoos gemonteerd. Als
voeding moet een goed gestabiliseerde voeding gebruikt worden met een
vermogen > 150 mA. Het relais contact in het moduul mag bij 25 V ma-
ximaal 2 A belast worden. Als u grotere stromen of spanningen wilt scha-
kelen (bijvoorbeeld 230 V~ motoren) dan moet u een ander bijpassend
relais er bij voegen.
Ingebruikname: Na het inschakelen van de voedingsspanning van 12
V gaat led 1 oplichten. Als u nu enkele druppels regen op de sensorplaat
aanbrengt gaat led 2 oplichten en het relais schakeld in. Gelijktijdig wordt
het verwarmings element in geschakeld, die er voor moet zorgen dat de
sensorplaat opdroogd. Dit verwarmings element heeft een vermogen van
ca. 1 W en houd deze temperatuur enige tijd vast.
Onderhoud: De sensorplaat moet regelmatig met een vochtige doek
schoon gemaakt worden, afhankelijk van hoe smerig de plaat is. Geen
krassende reinigings middelen of voorwerpen gebruiken, omdat dan de
kopenlaag van de sensor aan getast kan worden. Ook geen politour of
was of lak aanbrengen, omdat dan de sensor niet meer goed kan werken.
Speciale toepassing: Melding van regen of natte sneeuw c.q. hagel.
Lees het bijgevoegde boekje „algemene tips voor Kemo-modulen".
Belangrijk: De electronica van de regensensor reageert op het geleidend
vermogen van het water. Nu hebben we vastgesteld, dat de neerslag
in sommige gebieden zeer schoon kan zijn (bijna gedistilleerd water),
waarop de sensor niet reageert. Het water moet iets troebel/vervuild
(d.m.v.stof of rook) zodat de sensor werkt. In 99% van de gebieden in
Duitsland/Nederland/België is het water "troebel" genoeg om de sensor
te activeren. Mocht de sensor niet activeren dan kunt u dit oplossen. Zorg
er voor dat het water via een dak of iets anders loopt, voordat het de
sensor raakt. Door dit is het water meestal voldoende "smerig"gemaakt,
zodat het geleidend vermogen voldoende is voor de sensor. De sensor wel
scheef/hellend monteren zodat het water verder kan vallen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 V/DC | Stroomopname zonder/met ver-
warming: ca. 8 / 120 mA | Relais contact: 1 x maak, max. 25 V bij
2 A | Sensorverwarming: automatisch, als er regen op komt | Led
1: geeft aan dat de regensensor aan staat | Led 2: geeft aan dat regen
aanwezig is en het relais schakeld in | Relais inschakel tijd: afhankelijk
hoe nat de sensor is | Het moduul is waterbestendig ingegoten. | Actie-
ve sensorplaat, verkoperd: ca. 29 x 30 mm | Totale afmeting: ca.
65 x 45 x 36 mm
P
Instruções de montagem: O sensor de chuva tem na face inferior nos
cantos respectivamente um furo de sondagem. Com estes 4 furos podem
estes num ângulo metálico ser aparafusado ao toldo. A montagem deve
efectuar-se de modo que a dourada superfície do sensor esteja levemente
inclinada na direção das pontas na superfície do sensor, para que a água
possa correr e não ficar parada na superfície do sensor.
O cabo de ligação é levado numa impermeável caixa de ligações e aí
respectivamente cablado. Para abastecimento de corrente usar por favor
um estabilizado 12 V= equipamento de alimentação a partir da rede com
uma potência de > 150 mA. O contacto do relé no modulo só pode ter
uma carga máx. até 25 V e 2 ampéres. Quando quizer comandar cargas
ou tensões maiores (por exp. 230 V~ motores) então deve intercalar um
outro admitido relé para a capacidade de ruptura.
Colocação em funcionamento: Depois de ligar a tensão serviço de 12
V brilha o montado LED1. Quando agora fizer algumas gotas de água na
superfície do sensor, brilha o LED2 e o relé liga. Ao mesmo tempo é ligado
um sensor de aquecimento aumenta a efctuar a secagem da superfície
do sensor. Este aquecimento tem uma potência de ca. 1 W e depois de
algum tempo eleva a temperatura de superfície do sensor á temperatura
de ambiente a uns graus celsius.
Tratamento: O sensor deve conforme o grau de sugidade ser regular-
mente limpo com um pano húmido. Não usar detergentes que possam
arranhar porque então a camada dourada é esfregada. Não aplicar poli-
mento ou cera porque então o sensor é coberto com uma camada e não
pode sentir a chuva.
Uso conforme as disposições legais: Participação de chuva ou lamea-
da neve ou seja lameada chuva pedra.
Por favor tomar atenção ao junto manual "Indicação geral válida para
Kemo modulos".
Note: The electronics of the rain sensor reacts to the electrical conduc-
tivity of the water. We have now ascertained that there are areas whe-
re rainwater falls, which is absolutely clean (distilled water). The sensor
does not react to this. The water must be at least slightly contaminated
(fractions of dust, smoke, etc.) so that the water is electroconductive and
triggers the sensor. In Germany the rainwater is conductive in 99% of the
areas. If the sensor does not trigger in your case, you should install it in
such a manner that the rainwater runs at first over a small porch roof or
the like before the water touches the sensor. If the water falls directly
from the cloud on the sensor in its purest form and does not trigger it, it
will be sufficient if it runs over a small board or from a porch roof on the
sensor. Then the water will have absorbed enough impurifications that it
will be electroconductive and triggers the sensor. Of course, the sensor
has to be built it slantwise so that the water runs down again.
Dados técnicos:
Tensão de serviço: 12 V/DC | Consumo de corrente sem / com
aquecimento: ca. 8 / 120 mA | Contacto do relé: 1 x ligado, máx.
25 V 2 A capacidade de carga | Sensor de aquecimento: automático,
quando contacto com chuva | Diodo luminoso 1: informação, que o
sensor de chuva está em serviço | Diodo luminoso 2: que está chu-
va anunciada e o relé ligou | Tempo de ligação do relé: enquanto o
sensor estiver molhado | O modulo é resistente a intempérias. | Activa
superfície do sensor, dourada: ca. 29 x 30 mm | Medida completa:
ca. 65 x 45 x 36 mm
RUS
Инструкция по монтажу: Сенcорный датчик дождя имеет на нижней
стороне в каждом углу одно отверствие. С помощью металлического
угольника можно через эти 4 отверствия прикрепить сенсор на
шторы. Монтаж надо сделать таким образом, чтобы позолоченная
площадь сенcорного датчика была немного наклонена в направлении
острия для того, чтобы вода могла свободно стекать и не оставалась
на площади сенсорного датчика.
Кабель привода питания нужно подключить в водонепроницаемой
распределительной коробке, внутри которой он соответственно
соединен. В качестве источника питания примените пожалуйста
стабилизированный 12 Вольтный сетевой источник мощностью не
менее 150 мА. Контакты реле модуля могут быть под напряжением
максимально до 25 V и 2 A. В случае, когда хотите управлять большими
нагрузками или большими напряжениями (напр. двигатели 230 V
AC), тогда необходимо подключить в цепь другое соответствующее
нагрузке реле.
Пуск в рабочий режим: После включения рабочего напряжения 12
Вольт загорается встроенный светодиод LED 1. Если теперь капнуть
несколько капель воды на поверхность сенсора, загорается светодиод
LED 2 и включается реле. Одновременно включается подогрев
сенсорного датчика для быстрой просушки его поверхности. Подогрев
потребляет мощность приблизительно 1 Ватт и после определенного
времени увеличит температуру поверхности датчика в сравнении с
температурой окружающей среды на несколько градусов Цельсия.
Уход за модулем: Сенсорный датчик необходимо в зависимости
от степени его загрязнения периодически очищать мягкой влажной
тряпкой. Не применяйте пожалуйста никаких средств с твердыми
компонентами во избежании повреждения позолоченной поверхности.
А также не применяйте никаких политуров или восков, потому что в
таком случае поверхность сенсорного датчика покрывается тонким
слоем и тогда датчик не реагирует на дождь.
Инструкция по применению: Модуль применяется для передачи
информации что начинается дождь, мокрый снегопад или град.
Обратите пожалуйста внимание на приложенную брошюру "Общие
инструкции по применению модулей KEMO".
Примечание: Электроника сенсорного датчика дождя реагирует
на электропроводность воды. Мы установили, что есть места, где
дождевая вода абсолютно чиста (дистиллированная вода). На
такую чистую воду сенсор не реагирует. В воде должны находится
микрочастицы (частицы пыли, дыма и т.д.), чтобы вода стала
электропроводной и включала бы сенсорный датчик. В 99% районах
Германии, дождевая вода проводит электрический ток. Если датчик
не реагирует на дождь, то пожалуйста установите его так, чтобы
дождевая вода, прежде чем попасть на сенсор протекала бы через
небольшой навес или что-нибудь похожее. Если чистая вода из
облака попадает на сензор и он не срабатывает, то достаточно,
если вода сначала протечет по небольшой дощечке или крыше. В
этом случае вода наберет в себя достаточно микрочастиц, станет
электропроводной и включит сенсорный датчик. Установку датчика
необходимо сделать под углом, чтобы вода не собиралась на
сенсорной поверхности, а стекала с нее.
Технические данные:
Рабочее напряжение: 12 Вольт/DC | Потребление тока без/с
подогревом приблизительно: 8 / 120 мА | Контакты реле:
1 х вкл. с допустимой нагрузкой макс. 25 Вольт, 2 А | Подогрев
сензорного датчика: автоматический после соприкосновения
с каплями дождя | Светодиод 1: показывает, что датчик дождя
включен | Светодиод 2: показывает, что дождь зарегистрирован
и реле включено | Продолжительность включения реле:
пока сензорный датчик является мокрым | Модуль защищен от
влияния погоды. | Активная площадь датчика, позолоченная:
приблизительно 29 х 30 мм | Общие габариты: приблизительно 65
x 45 x 36 мм
D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden "Allgemeingül-
tigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige
Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshin-wei-
sen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor
dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
E | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el impreso
no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones
importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad im-
portantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se
debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations im-
portantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes!
Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire
attentivement avant l'ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat "Yleispätevät
ohjeet" painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä
tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu
ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB | Important: Please pay attention to the "General Information"
in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains
important information starting and the important safety instructions!
This printed matter is part of the product description and must be read
carefully before assembling!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene to-
epassingen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze
pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen
zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indicações
gerais válidas" o junto impresso M1002. Este contém importantes in-
dicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de
segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuida-
dosamente ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции
введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности.
Этот документ является основной частью описания по монтажу и
должен быть тщательно прочитан до начала работы!

Publicité

loading