Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

RUBINETTO MISCELATORE MONOCOMANDO
ORIZZONTALE PER DOCCIA, INCASSO, DEVIATORE
AUTOMATICO/MANUALE
HORIZONTAL CONCEALED SINGLE-LEVER MIXER TAP
FOR SHOWER SPACE WITH AUTOMATIC/MANUAL
DIVERTER
MITIGEUR MONOCOMMANDE D'ENCASTREMENT
HORIZONTAL POUR LA DOUCHE AVEC INVERSEUR
AUTOMATIQUE/MANUEL
EINHEBEL ORIZONTAL EINGEBAUTE-MISCHBATTERIE
FÜR DUSCHE MIT AUTOMATISCHE/MANUELLE
UMSTELLUNG
Art. 21620-CR
RUBINETTO MISCELATORE MONOCOMANDO
PROGRESSIVO ORIZZONTALE PER DOCCIA,
INCASSO, DEVIATORE AUTOMATICO/MANUALE
HORIZONTAL CONCEALED PROGRESSIVE TAP FOR
SHOWER SPACE WITH AUTOMATIC/MANUAL
DIVERTER
MITIGEUR PROGRESSIF D'ENCASTREMENT
HORIZONTAL POUR LA DOUCHE AVEC INVERSEUR
AUTOMATIQUE/MANUEL
EINHEBEL ORIZONTAL PROGRESSIV-
MISCHBATTERIE FÜR DUSCHE MIT
AUTOMATISCHE/MANUELLE UMSTELLUNG
Art. 21720-CR
INSTALLAZIONE – INSTALLATION
MONTAGE – EINBAU
RUBINETTO MISCELATORE MONOCOMANDO
ORIZZONTALE PER DOCCIA, INCASSO, DEVIATORE
AUTOMATICO/MANUALE
HORIZONTAL CONCEALED SINGLE-LEVER MIXER TAP
FOR SHOWER SPACE WITH AUTOMATIC/MANUAL
MITIGEUR MONOCOMMANDE D'ENCASTREMENT
HORIZONTAL POUR LA DOUCHE AVEC INVERSEUR
AUTOMATIQUE/MANUEL
EINHEBEL ORIZONTAL EINGEBAUTE-MISCHBATTERIE
FÜR DUSCHE MIT AUTOMATISCHE/MANUELLE
UMSTELLUNG
Art. 21629/A-CR
RUBINETTO MISCELATORE MONOCOMANDO
PROGRESSIVO ORIZZONTALE PER DOCCIA, INCASSO,
DEVIATORE AUTOMATICO/MANUALE
HORIZONTAL CONCEALED PROGRESSIVE TAP FOR
SHOWER SPACE WITH AUTOMATIC/MANUAL DIVERTER
MITIGEUR PROGRESSIF D'ENCASTREMENT
HORIZONTAL POUR LA DOUCHE AVEC INVERSEUR
AUTOMATIQUE/MANUEL
EINHEBEL ORIZONTAL PROGRESSIV-MISCHBATTERIE
FÜR DUSCHE MIT AUTOMATISCHE/MANUELLE
UMSTELLUNG
Art. 21729/A-CR
DIVERTER

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Calflex 21620-CR

  • Page 1 AUTOMATIQUE/MANUEL EINHEBEL ORIZONTAL EINGEBAUTE-MISCHBATTERIE EINHEBEL ORIZONTAL EINGEBAUTE-MISCHBATTERIE FÜR DUSCHE MIT AUTOMATISCHE/MANUELLE FÜR DUSCHE MIT AUTOMATISCHE/MANUELLE UMSTELLUNG UMSTELLUNG Art. 21620-CR Art. 21629/A-CR RUBINETTO MISCELATORE MONOCOMANDO RUBINETTO MISCELATORE MONOCOMANDO PROGRESSIVO ORIZZONTALE PER DOCCIA, PROGRESSIVO ORIZZONTALE PER DOCCIA, INCASSO, INCASSO, DEVIATORE AUTOMATICO/MANUALE DEVIATORE AUTOMATICO/MANUALE...
  • Page 2 INFORMAZIONI PRELIMINARI I miscelatori CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min.; per il tipo a gas è...
  • Page 3 Art. 21629/A-CR Art. 21620-CR Art. 21720-CR Art. 21729/A-CR Preparare un foro adeguato nella parete: le quote di installazione sono riportate nella figura (la profondità di incasso ammissibile è intesa a parete finita compreso il rivestimento). Make an appropriate hole in the wall: installation rates are indicated in the picture (allowed built-in depth means at finished wall level surface including coating).
  • Page 4 ATTENZIONE: prima di procedere con l’installazione: eseguire lo spurgo dell’impianto; verificare il bilanciamento delle pressioni tra acqua calda e fredda; verificare che portata e pressione effettive nei punti di uscita dell’acqua siano sufficienti per il funzionamento del prodotto. Inserire nel foro sulla parete il gruppo incasso con le protezioni montate, collegare le mandate delle acque (acqua fredda in basso, acqua calda in alto) ed eseguire l’impianto idraulico.
  • Page 5 Dopo avere effettuato tutti i collegamenti mettere in bolla il gruppo incasso. Collaudare l’impianto (pressione massima di prova 16 bar) e collaudare i collegamenti effettuati come descritti di seguito. After operating all connections, put the built-in group in the correct bubble position with a level. Test the system (16 bar maximum test pressure) and test the plumbing system as shown in the following pictures.
  • Page 6 COLLAUDO COLLEGAMENTI TESTING OPERATION - TEST DE FONCTIONNEMENT - BETRIEBSTEST VERSIONE: Monocomando VERSION: Single lever mixer - Mitigeur monocommande - Eingebaute-Mischbatterie Inclinare il pomolo/asta in direzione della feritoia della protezione, in questo modo si apre il flusso dell’acqua, e controllare che non ci siano perdite nel collegamento 1 ( riferimento a pag.4).
  • Page 7 Rifinire l’intonaco e applicare il rivestimento. IMPORTANTE: La profondità di incasso ammissibile è indicata anche sulle protezioni. Finish the plaster and put the coating. IMPORTANT: The allowed built-in depth is also indicated on the protections. Refinir le plâtrage et appliquer le revêtement. IMPORTANT : La profondeur d’encastrement admise est indiquée aussi sur les protections.
  • Page 8 A rivestimento ultimato rimuovere la piastra di fissaggio svitando i dadi con chiave inglese da 7 mm e i tiranti filettati. Svitare il pomolo/asta B (per monocomando) o rimuovere la chiave a brugola C (per progressivo) e l’asta pulsante A. Rifilare la protezione in sporgenza e creare aperture per il montaggio manopola e valvola.
  • Page 9 Rimuovere il tappo (A) con chiave da 17 mm. Avvitare il raccordo al corpo incasso con chiave a brugola da 6 mm, utilizzando canapa o similari per realizzare la tenuta idraulica. ATTENZIONE: verificare che il raccordo abbia la tacca di riferimento a filo con il rivestimento finito. Remove the cover (A) with a 17 mm wrench.
  • Page 10 21620-CR), svitare il grano (7A) al suo interno fino a che il pulsante stesso non sia nella posizione corretta. If the button (7) is not aligned (only for 21620-CR version), unscrew the inside grain (7A) until the button is in the correct position.
  • Page 11 Art. 21720-CR Nel caso in cui il pulsante (7) non sia allineato, svitare il grano (7A) al suo interno fino a che il pulsante stesso non sia nella posizione corretta. If the button (7) is not aligned, unscrew the inside grain (7A) until the button is in the correct position.
  • Page 12 Art. 21729/A-CR Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro, prestando attenzione a non pizzicare gli o-ring. Bloccare la piastra serrando il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm.
  • Page 13 USO E MANUTENZIONE: Funzionamento MANUALE <1 bar USE AND MAINTENANCE: Functioning UTILISATION ET ENTRETIEN : Fonctionnement AUTOMATICO >1 bar VERWENDUNG UND WARTUNG: Lauf In posizione di riposo (con il deviatore tirato) l’acqua è deviata all’uscita 1 (utenza principale). In resting position (with pulled diverter), water is diverted to outlet 1 (main outlet).
  • Page 14 Art. 21620-CR Art. 21629/A-CR Sollevando la manopola si apre l’acqua e se ne regola la portata. La manopola regola la temperatura dell’acqua miscelata (senso orario = calda / senso anti orario = fredda). Turn on the water and regulate the water flow by lifting up the handle.
  • Page 15 Art. 21720-CR Art. 21729/A-CR (PROGRESSIVO) (PROGRESSIVO) Funzionamento del rubinetto Per regolare il flusso d’acqua ruotare in senso orario la manopola:   Manopola tutta a sinistra rubinetto chiuso   Manopola a metà rotazione temperatura tutta fredda e portata massima ...
  • Page 16 VERWENDUNG UND WARTUNG: Ausbau Mischer-Kartusche und/oder Umsteller zum Reinigen oder Austauschen Art. 21620-CR Art. 21629/A-CR Svitare il pulsante (7). Rimuovere la molla (6). Rimuovere la placchetta (5). Svitare il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm e sfilare la manopola (3).
  • Page 17 Art. 21720-CR Svitare il pulsante (7). Rimuovere la molla (6). Rimuovere la placchetta (5). Svitare il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm e sfilare la manopola (3). Svitare il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm. Sfilare la piastra (1). Unscrew the button (7).
  • Page 18 Art.21620-CR Art.21720-CR Art.21629/A-CR Art.21729/A-CR Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Svitare la ghiera estetica (1) solo per 21620 e 21629/A). Svitare la ghiera di serraggio (2) con chiave da 27 mm. Sfilare la cartuccia miscelatrice (3). Pulire o sostituire la cartuccia.
  • Page 19 Chiudere la cartuccia miscelatrice. Svitare il deviatore (A) con chiave inglese da 22 mm. Sfilare il deviatore. Pulire o sostituire il deviatore. Reinserire il deviatore nell’apposita sede. Riavvitare il deviatore con chiave inglese da 22 mm. Close the mixer cartridge. Unscrew the diverter (A) using a 22 mm wrench.
  • Page 20 Art. 21620-CR Art. 21629/A-CR Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro, prestando attenzione a non pizzicare gli o-ring. Bloccare la piastra serrando il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm.
  • Page 21 Art. 21720-CR Nel caso in cui il pulsante (7) non sia allineato, svitare il grano (7A) al suo interno fino a che il pulsante stesso non sia nella posizione corretta. If the button (7) is not aligned, unscrew the inside grain (7A) until the button is in the correct position.
  • Page 22 Art. 21729/A-CR Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro, prestando attenzione a non pizzicare gli o-ring. Bloccare la piastra serrando il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm.
  • Page 23 Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun preavviso. For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to modify the technical features of its articles at any time without notice.

Ce manuel est également adapté pour:

21629/a-cr21720-cr21729/a-cr