Publicité

Liens rapides

Installations- und Betriebsanleitung
Instructions d'installation et d'utilisation
Deutsche Sprache
Langue Française
English language for comments

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour gondzik New Energy NE-B245/100E

  • Page 1 Installations- und Betriebsanleitung Instructions d’installation et d’utilisation Deutsche Sprache Langue Française English language for comments...
  • Page 2 NE-B245/100E NE-B345/100E...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhalt = Sommaire 1. Sicherheitshinweise. .= Consignes de sécurité............3 2.
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Liste der Betriebsdaten . .= Liste des données d’exploitation ..........22 14.
  • Page 5: Allgemeine Hinweise

    Symbole und Hinweiszeichen verwendet: Kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten sind, um Gefährdung Seite 3 www.gondzik.de oder Verletzung von Personen zu vermeiden und um Funktionsstörungen oder Schäden am Gerät zu verhindern! Kennzeichnet Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen! „Hinweis“ kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind, um Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
  • Page 6 sind folgende Vorschriften und Richtlinien zu beachten: Pendant l'installation, la mise en service, la maintenance, la réparation Les réglementations et directives suivantes doivent être observées: Die Aufstellung, Installation, Erstellung und Inbetriebnahme der Wärmepumpenanlage muss durch einen qualifizierten Fachmann unter Beachtung der entsprechenden gültigen gesetzlichen Vorschriften, Verordnungen, Richtlinien, der örtlichen Bestimmungen und der Montageanleitung erfolgen.
  • Page 7 Wärmepumpe und die des Reglers auch während und außerhalb der Heizperiode nicht unterbrochen werden. Pour des raisons de sécurité, l’alimentation électrique, de la Pompe à chaleur et du contrôleur, ne doit pas être interrompue pendant et en dehors de la saison de chauffage Das Gerät darf nur von einem qualifizierten Fachmann geöffnet werden.
  • Page 8 Bei Aufstellung in Österreich: Die Vorschriften und Bestimmungen des ÖVE sowie des örtlichen EVU sind zu beachten. Installation en Autriche: Notez que la réglementation et les dispositions de l’ÖVE et de l’EVU locale sont à respecter. Schadhafte Bauteile dürfen nur durch originale Meeting - Ersatzteile ersetzt werden. Vorgeschriebene elektrische Absicherungswerte sind einzuhalten.
  • Page 9: Einsatzbereich

    L’installation d’une pompe à chaleur doit être signalée à votre compagnie d’électricité (adaptation de la puissance du réseau (compteur). 3. Einsatzbereich Diese Wärmepumpe ist für den Einsatz zur Raumheizung und Brauchwassererwärmung konzipiert worden. Es handelt sich hierbei um eine Hocheffizienzwärmepumpe für Temperaturen der Außenluft zwischen -15 und 45 Grad Celsius und Vorlauftemperaturen bis zu 60 Grad Celsius.
  • Page 10 La condensation du fluide frigorigène, alors à l’état de vapeur haute pression permet de transmettre la chaleur à l’eau de chauffage par l’échangeur. Le gaz refroidi repasse à l’état liquide, mais est toujours à haute pression. Le détendeur fait chuter la pression du fluide frigorigène et libère le fluide liquide dans l’évaporateur avant la phase d’évaporation Le cycle se répète sans fin en continu Bilanz der idealen reversibelen Wärmepumpe =...
  • Page 11: Energiesparende Anwendung Der Wärmepumpenheizungsanlage

    “Anergie” is not use in French in this case. We use always “énergie” Wärmepumpe = Pompe à Chaleur Umwelt = Air ambiant extérieur (environnement) Luft, Wasser oder Erdwärme = Air, Eau, Géothermie 1. Kondensator = Condenseur/échangeur de chaleur 2. Elektronisches Expansionsventil = Détendeur électronique 3.
  • Page 12 Veuillez vous conformer aux instructions de montage suivantes lors de l’installation. Pufferspeicher Es ist notwendig ihre Meeting Wärmepumpe mit einem geeigneten Pufferspeicher zu betreiben. Der Pufferspeicher sollte bedarfsgerecht geplant werden. Wir empfehlen eine Speichergröße ab 800 l. Sollte die Wärmepumpe nicht direkt in den Pufferspeicher angeschlossen, sondern über einen Wärmetauscher im Pufferspeicher verbunden werden, so ist unbedingt darauf zu achten, dass die Tauscheroberfläche eine Größe von 0,25 m²...
  • Page 13 Filtre/crépine Un filtre à tamis doit être installé sur l’entrée de la pompe à chaleur. Qualité et traitement de l'eau. L'eau utilisée pour le circuit de chauffage de la pompe à chaleur doit être conforme à la norme VDI 2035, partie 1 et 2. En cas de divergence par rapport à...
  • Page 14: Lieferumfang

    notwendig. Die Wasserhärte ist vor der Installation zu Prüfen und ggf. anzupassen. Dureté de l’eau Lors de l'installation d'un ballon d’eau chaude sanitaire, il est nécessaire de s'assurer d’une protection préventive de l’alimentation en eau (adoucisseur,…..) Pour se protéger contre la calcification du système, il est essentiel de veiller à ce que la dureté...
  • Page 15: Transport Und Aufstellhinweise

    1x manuel Français Check 1x Manuel Anglais Check 7. Transport und Aufstellhinweise Zur Vermeidung von Transportschäden ist die Wärmepumpe in einer Holzkiste auf einer Holzpalette stehend verpackt. Diese Holzkiste sollte bis zu ihrem Aufstellort mit einem Hubwagen transportiert und erst am Aufstellort ausgepackt werden. Kippgefahr beim Transport mit dem Hubwagen! Gewicht der Wärmepumpe beachten! 7.
  • Page 16: Aufstellung Außen

    8. Installation dans un environnement clos (pièces intérieures, caves…) Il n'est pas recommandé d'installer l'appareil dans un lieu clos. Si vous êtes contraint de l’installer à l'intérieur, par exemple dans un grenier ou dans un sous-sol, assurez-vous que les entrée et sortie d’air soient suffisantes et séparées, que l’entrée d’air soit bien canalisée vers la machine. Les ouvertures devront être équipées de ventilateurs supplémentaires si nécessaire, pour assurer une capacité...
  • Page 17: Installation À L'extérieur

    9. Installation à l'extérieur La pompe à chaleur est conçue pour une installation en extérieur! L'installation à l'extérieur doit se faire sur un sol solide. Il est important de s'assurer que la pompe à chaleur soit installée sur un socle et fixée sur celui-ci. La hauteur du socle doit être ajustée en fonction de la hauteur de neige habituelle sur le site d'installation.
  • Page 18: Montage Heizwasseranschluss

    Bei Wärmepumpen, die die Lüfteröffnung nach Vor und nicht nach Oben besitzen, ist darauf zu achten, dass der Mindestabstand von 3000 mm nach Vorn gewährleistet wird. Bei nicht Beachtung der Abstände, kann die Effizienz der Wärmepumpe massiv gestört werden. Nach Möglichkeit ist die Wärmepumpe zu überdachen. Diese Maßnahme schützt vor Korrosion und erhält ein gutes Erscheinungsbild der Wärmepumpe über einen längeren Zeitraum.
  • Page 19 Technische Zeichnung = Schéma technique Aussen = Extérieur Hauswand = Paroi/mur de la maison Innen = Intérieur Absperrarmatur = Vanne d’arrêt Flüssigkeitspumpe = Circulateur/Pompe de circulation Rückschlagklappe = Clapet anti-retour wanddurchführung mit schutzrohr und abdichtung = Traversée de paroi avec protection et joint Kondensatableiter = Evacuation des condensats Filter =...
  • Page 20 auslaufventil = Vanne de vidange stahlflexschlauch = Flexible tressé Wärmepumpe = Pompe à chaleur Pufferspeicher ohne Wärmetaucher = Ballon tampon sans serpentin/réchauffeur Pufferspeicher mit 2 Wärmetaucher = Ballon tampon avec 2 serpentins/réchauffeurs Emalierter Wämwasserspeicher = Ballon émaillé eau chaude sanitaire Elektroheizstab = Résistance électrique Flusswächter =...
  • Page 21 gleich 50 l Speichervolumen. Wir weisen an dieser Stelle darauf hin, dass die Wärmepumpe generell keinen Speicher benötigt. Ein zusätzlicher Speicher kann die Effizienz der Wärmepumpe erhöhen. En option, deux variantes de réservoirs de stockage tampon peuvent être utilisées pour ce système. - Ballon tampon avec échangeur de chaleur pour pompe à...
  • Page 22 L’asservissement de la pompe de circulation n’est pas pris en charge par la pompe à chaleur. Il existe plusieurs possibilités /variantes pour son asservissement. Pour asservir la pompe de circulation, nous vous recommandons d’utiliser une régulation climatique, thermostat d’ambiance programmable…) Nous recommandons également, si il n’y a pas de ballon tampon installé...
  • Page 23: Elektrischer Anschluss

    Montage Départ/Retour La pompe à chaleur possède deux raccordements hydrauliques : un raccord Entrée (Retour) « Inlet » et un raccord Sortie (Départ) « Outlet » . Le Départ est la sortie d’eau chaude, et le Retour pour l’eau « froide ». Connectez le départ de la pompe au départ circuit chauffage et le retour de la pompe au retour circuit chauffage.
  • Page 24 Die Wärmepumpe verfügt über 2 Klemmbretter. 11. Raccordement électrique Les réglementations et directives suivantes sont requises pour l'installation électrique et la mise en service. Veuillez suivre les indications suivantes : - L'installation doit être réalisée exclusivement par du personnel qualifié et agréer, en conformité avec la règlementation en vigueur dans le pays et spécifique aux pompes à...
  • Page 26 Induktor = Inducteur Gelb = Jaune = Rouge Grüne = Vert Blau = Bleu Gelb/Grün = Vert/Jaune Weiss = Blanc Schwarz = Noir Orange = Orange Stromanschluss = Connexion électriques (alimentation) Chassisheizung = Chauffage chassis Kurbelwellenheizung = Réchauffeur bas moteur (carter) compresseur Vierwegeventil = Vanne 4 voies Hochdruch-schalter...
  • Page 27: Testlauf

    12. Testlauf 1. Nach Abschluss der Installation ist ein Testlauf nötig, bevor Sie die Anlage in Betrieb nehmen. 2. Bitte stellen Sie sicher, dass alle folgende Punkte erfüllt sind:  Die Anlage wurde korrekt installiert  Die Stromversorgung entspricht den Anforderungen der Anlage, siehe technisches Datenblatt ...
  • Page 28: Essais Et Tests

    12 Essais/tests 1. Une fois l'installation terminée, un test est nécessaire avant de démarrer le système. 2. Assurez-vous que tous les points suivants soient respectés:  le système a été installé correctement  L'alimentation est conforme aux exigences du système, voir les informations techniques. ...
  • Page 29 1. Anzeige der Wassertanktemperatur. Zeigt die Temperaturen, den Laufstatus und die Uhrzeit 2. Informationen über die Temperatur des Verdampfers, die Außentemperatur, die Abluftwerte, die Vorlauftemperatur, die Temperatur des Wasserinhalts, die derzeitige Kompression, die Elektrische Ausdehnung, die Öffnung des Expansionsventils und die Fehlercodes. 3.
  • Page 30: Bedienung Der Wärmepumpe

    4. L’horloge continue de fonctionner même quand la machine est arrêtée, vous ne devez donc pas constamment la remettre à l’heure. 5.Marche/ Arrêt automatique à des heures différentes, deux fois par 24 heures (2 plages de réglage possible). (par exemple Les heures d’arrêts de nuit peuvent être programmées) 6.
  • Page 31 Symbol = Symbole Funktion = Fonction = Touche Marche/Arrêt = Touche Mode / menu = Touche réglage horloge = Symbole mode dégivrage = Touche pour augmenter valeur = Touche pour diminuer valeur...
  • Page 32: Résumé

    = Symbole mode chauffage =Symbole mode dégivrage = Symbole mode eau chaude sanitaire = Symbole mode minuterie/programmateur Es werden Uhrzeit, aktive Timer, Betriebsdaten, Betriebsdatennummer, Fehleranzeige, Temperaturen, Betriebsmodi angezeigt. Das Blinken von Anzeigewerten signalisiert den bzw. die Wert(e), die aktuell zu Veränderung aktiviert sind.
  • Page 33: Aufheben Der Tastensperre

    Sobald der Strom für die Wärmepumpe über die Sicherung im Sicherungskasten eingeschaltet wird, schaltet die Wärmepumpe das Bedienteil ein. Die Hintergrundbeleuchtung wird automatisch auf hell gestellt. Das Bedienteil gibt einen Piep Ton aus und schaltet die Tastensperre ein. Dies ist die Ausgangssituation nach dem erstmaligen Einschalten der Wärmepumpe.
  • Page 34: Ein- Und Ausschalten Der Wärmepumpe

    Drücken Sie „auf“ und halten Sie direkt im Anschluss „ab“ für drei Sekunden gedrückt, um die Tastensperre ein- bzw. auszuschalten. Das Schloss-Symbol signalisiert, dass die Tastensperre aktiv ist. Wenn Sie 60 Sekunden lang keine der Tasten betätigen, schaltet sich die Tastensperre automatisch wieder ein und auf dem Display erscheint das oben erwähnte Symbol.
  • Page 35: Temperatur Einstellen

    Appuyez sur pour sélectionner le mode de fonctionnement. En mode arrêt, appuyez sur pendant 3 secondes pour forcer la fonction de dégivrage. Temperatur einstellen Um eine einfache Bedienung der Wärmepumpe zu gewährleisten ist dieses System so ausgelegt, dass sie lediglich die Temperatur des Pufferspeichers einstellen und die Wärmepumpe dann den Pufferspeicher automatisch auf die eingestellte Temperatur aufheizt.
  • Page 36: Parameter Ändern

    Betriebsdaten“). 3. Menü verlassen: Das Menü verlassen Sie, indem Sie „Zeiteinstellung“ drücken oder für 20 Sekunden keine Eingabe vornehmen. Accéder au réglage des paramètres d’exploitation 1. Requête: Appuyez sur puis maintenez appuyée pendant 3 secondes pour entrer dans le menu paramètres. Les numéros de paramètres s’affichent dans la zone de l’affichage des températures.
  • Page 37: Einstellen Der Uhrzeit

    3. Verlassen: zum Verlassen dieses Menüs, drücken Sie die „Zeiteinstellung“ oder drücken Sie für 20 Sekunden keine weitere Taste, um das Menü automatisch zu verlassen. 1. Pour entrer dans le menu: Appuyez sur la touche , puis simultanément sur la touche , en les maintenat pendant trois Secondes.
  • Page 38: Einstellen Des Timers

    Appuyez ensuite sur " ", pour passer aux heures – celles ciclignotent maintenant. Réglez les heures avec " ". 3. Quitter: pour quitter ce menu, appuyez sur " " ou n'appuyez sur aucune touche pendant 20 secondes pour quitter automatiquement. Einstellen des Timers Um einen möglichst effizienten Betrieb der Wärmepumpe zu gewährleisten, ist es sinnvoll, dass die Wärmepumpe nur in der Zeit läuft, in der die Außentemperatur möglichst hoch ist.
  • Page 39: Abtauautomatik / Vereisungsschutz

    Timer beschrieben wurden. 2. Menü verlassen: Drücken Sie „Zeiteinstellung“ oder für 20 Sekunden keine Taste. 3. Timer abbrechen: Halten Sie „Zeiteinstellung“ für drei Sekunden gedrückt. Die bisher getätigten Eingaben werden so verworfen und das Menü verlassen. 1. Menu de la minuterie: (Pompe sur marche) Appuyez brièvement sur "...
  • Page 40: Erzwingen Des Abtauvorganges

    abfließt. Dieser Vorgang geht in der Regel automatisch von statten. Jedoch ist es so, dass die Wärmepumpe nicht immer den gleichen Bedingungen obliegt und unter den Gleichen Bedingungen aufgestellt wird. So ist es durchaus notwendig, die Parameter für die Enteisung einzustellen. Wir empfehlen dies erst dann zu tun, wenn sie bemerken, dass die Wärmepumpe vereist und am Ende des Abtauprozesses immer noch vereist bleibt.
  • Page 41 Dégivrage forcé : Le dégivrage forcé n’est à utiliser que si l’évaporateur est encore givré ou pris en glace et/ou que le dégivrage automatique a été insuffisant, (reparamétrer le dégivrage automatique si il est souvent insuffisant) Quand le système est en mode chauffage, appuyer sur " "...
  • Page 42 Fehleranzeige: Im Falle eines Fehlers wird der Fehlercode blinkend auf dem Display angezeigt. Sobald der Fehler behoben wurde, wird das Display wieder normal angezeigt. Indicateur d'erreur: En cas d'erreur, un code d'erreur apparaît en clignotant sur l'écran. Une fois corrigé, l'affichage reviendra à la normale. Zeitanzeige: Ist die Anlage heruntergefahren, halten Sie eine beliebige Taste, außer der „Zeiteinstellung“...
  • Page 43 Liste des données d'exploitation Numéro d’ordre/ désignation/ Unité/ Plage de réglage/ Remarque d01 Fréquence du courant (onduleur compresseur) Hz 0-150 d02 Intensité du courant de l’onduleur du compresseur (entrée) A 0-30 english manual ?????????? CHECK THAT d03 Température du gaz en sortie ° C -15-999 english manual ?????????? CHECK THAT d04 Température du gaz au retour °...
  • Page 44 Bürsten absaugen. Sie können Kondensator und Verdampfer mit Druckluft reinigen.  Prüfen Sie regelmäßig ob die Luft Zu- und Abfuhr verstopft ist.  Achten Sie besonders auf den Abluft- und Sogdruck des Systems. Beseitigen Sie jede Störung oder Anomalie. Finden Sie die Ursache nicht heraus, so kontaktieren Sie bitte Ihren Techniker. ...
  • Page 45 être nettoyé régulièrement. Utilisez des nettoyants spéciaux qui conviennent pour les condenseurs (échangeurs, serpentins) en cuivre. Remarque: l'eau de remplissage doit être conforme à la norme VDI 2035 feuillet 1 + 2. Ersatzteile: Es sind ausschließlich die originalen Ersatzteile zur Verwendung an bzw. in dieser Anlage zugelassen.
  • Page 46 1. Si le réfrigérant s'échappe, contactez votre tecnicien. 2. Remplissage d’l’installation avec du réfrigérant, contactez votre technicien. Avertissement: Pour détecter les fuites et tester le circuit frigorifique, utilisez uniquement de l'azote séché. Il est strictement interdit d'utiliser de l'oxygène, de l'acétylène ou tout autre produit inflammable ou inflammable ou encore toxiques.
  • Page 48 Nr. Code Fehlerbeschreibung = Numéro / Code erreur/ Description erreur 1 A21 Temperaturfühler im Speicher defect = Défaut capteur température échangeur de chaleur du ballon 2 A22 Temperaturfühler im Verdampfer defect = Défaut capteur temperature du serpentin évaporateur 3 A23 Temperaturfühler auf Druckgasleitung defect = Défaut capteur temperature sortie gaz 4 A24 Aussentemperaturfühler defect = Défaut capteur temperature ambiante extérieure.
  • Page 49 15 A 61 Défaut alimentation module Inverter(onduleur) 16 A62 Défaut courant d’alimentation compresseur/ surtension 17 A63 Sécurité contre la surchaucffe des gaz en sortie compresseur 18 A 64 Sécurité antigel 19 A70-A91 Protection module IPM (Module de Puissance Intelligent) Valeurs d'usine sous code « Fb » Factory values under «...
  • Page 50 duré maximale de dégivrage 1 à 25 minutes 10 à Réglage Manuel fréquence compresseur 60 à Réglage ouverture détendeur. Réglage Auto/Manuel fréquence compresseur 0 ou 1 Réglage Auto/Manuel détendeur 0 ou 1 T° actuelle du Ballon à partir de laquelle les corrections de sondes 50 à...
  • Page 51 5. Technisches Datenblatt = Caractéristiques Techniques Model: NE-B245/100 = Modèle NE-B245 /100E Wasserdichtheitsgrad: IPX4 = Niveau de protection IPX4 Leckschutz: Klasse 1 = Classe de protection : classe 1 Anschlussleistung: 220V / 50Hz / 60Hz = Tension d’alimentation : 220V 50/60 Hz Nenn Wasserleistung: 245L/h = Débit d’eau nominal: 245L/h Speichervolumen: 80L...
  • Page 52 Wasserdichtheitsgrad: IPX4 = Niveau de protection IPX4 Leckschutz: Klasse 1 = Classe de protection : Classe 1 Anschlussleistung: 220V / 50Hz / 60Hz = Tension d’alimentation 220V / 50Hz / 60Hz Nenn Wasserleistung: 345L/h = Débit d’eau nominal : 345L/h Speichervolumen: 80L = Volume du ballon tampon incorporé...
  • Page 53 NE-B245/100E = NE-B245/100E Größe (lxbxh)mm: 900 x 350 x 1250 = Dimensions (lxPxH) mm : 900 x 350 x 1250 Gewicht Netto: 75 kg = Poids Net : 75 Kgs Gewicht Brutto: 80 kg = Poids Brut : 80 Kgs NE-B345/100 = NE-B345/100E Größe (lxbxh)mm: 965 x 354 x 1346...
  • Page 54 Le compresseur ne peut redémarrer qu’après que les 3 minutes se soient écoulées. Hochdrucktemperaturschutz Schutz gegen zu hohe Hochdrucktemperaturen: Wenn die Hochdrucktemperatur > 115 C beträgt und in den letzten 30 Sekunden, die System Temperatur zu hoch ist, den Auslass schließen. Ein Fehlercode wird angezeigt.
  • Page 55 Schutz vor Unterdruck. Wenn der Unterdruckregler 3-mal in einer Stunde nicht verbunden ist, wird im Display eine Fehlermeldung angezeigt und ein Alarm startet. Der Kompressor schaltet dann ab, die Lüftung und auch die Wasserpumpe wird deaktiviert. Wenn die Verbindung zum Unterdruckregler wiederhergestellt wurde, muss man 3 Minuten warten, bis der Kompressor neu startet.
  • Page 56 Erreur de capteur (sonde) Si un capteur est défectueux (circuit défectueux ou tension trop basse), la pompe à chaleur est désactivée, un code d'erreur est affiché à l’écran. Une fois l’erreur corrigée (capteur changé, réparé, reconnecté…) la mise en service de la pompe peut être rétablie.
  • Page 59 17. ISO Zertifizierung...
  • Page 64 19. Importeurhinweis = Information sur l’importateur Importeur der Waren ist die unterhalb aufgeführte Firma. Ersatzteile und weitere technische...
  • Page 65 Informationen können über den Importeur direkt bezogen werden. L'importateur des marchandises est la société indiquée ci-dessous. Les pièces de rechange et autres informations peuvent être obtenues directement auprès de l'importateur sur demande. Gondzik Home Technoliogies GmbH Sterkrader Str. 49-59 Turm 9 13507 Berlin...

Table des Matières