Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
TORO RAPIDO
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
Cod. F07011385
Original manual written in ITALIAN
Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich
Manuel original écrit en ITALIEN
2020-05
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Maschio TORO RAPIDO Serie

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. TORO RAPIDO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLOI ET ENTRETIEN Manuel original écrit en ITALIEN *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Page 2 "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la máquina, aplicando a otros productos que no responden a las normativas europeas.
  • Page 3 „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. MASCHIO GASPARDO nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie ustrezajo evropskim predpisom.
  • Page 4: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort ..........79 1.0 Premessa..........7 1.0 Introduction ........... 43 1.1 Allgemeines ..........79 1.1 Generalità ..........7 1.1 General ........... 43 1.2 Garantie ..........82 1.2 Garanzia ..........10 1.2 Guarantee..........46 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ....
  • Page 5 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Premisa ........... 149 1.0 Introduction ......... 115 Generalidades ........149 1.1 Généralités ........... 115 Garantía .......... 152 1.2 Garantie ..........118 1.2.1 Vencimiento de la garantía ....152 1.2.1 Expiration de la garantie ....118 Identi cación ........
  • Page 6 cod. F07011385...
  • Page 7: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’erpice rotante. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Page 8 ITALIANO USO E MANUTENZIONE De nizioni: Di seguito vengono fornite le de nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 10: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.
  • Page 11: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 9) Pericolo di schiacciamento in fase di apertura. Tenersi a debita distanza dal braccio della macchina. I segnali descritti sono riportati sulla macchina ( g.2). Tenerli puliti 10) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura.
  • Page 12: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 8) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, controllare la perfetta integrità di tutte le sicurezze per il tra- INFORTUNI sporto e l’uso. Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli 9) Veri care tutt’intorno alla macchina, prima di mettere in fun- di questo manuale.
  • Page 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Montate, azionate e staccate il cardano rispettando sempre le la protezione. In funzione del peso della trasmissione utilizzare informazioni e le norme di sicurezza per l’impiego del cardano, adeguati mezzi di trasporto. contenute nel libretto fornito dal cardano, e consegnato con Non mettere in funzione per nessun motivo la trasmissione il cardano stesso.
  • Page 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE L’albero cardanico può essere montato, smontato o lubri - dell’attrezzatura. cato solo: 11) In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la • Con opportuni D.P.I. pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici in • Con P.D.F. spenta. tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore.
  • Page 15: Descrizione Della Macchina

    • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali MASCHIO GASPARDO. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Quali cato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri com- petenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone.
  • Page 16: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI cm inch cm inch Kg/Max** TORO RAPIDO 5000 500 197 512 202 250 250 118÷298 160÷400 3366 TORO RAPIDO 6000 600 236 612 241 300 300 133÷298 180÷400 3748 4200 TORO RAPIDO 7000 700 275 712 280 350 350 184÷298...
  • Page 17: Peso Dell'erpice Con Rullo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.1 PESO DELL’ERPICE CON RULLO PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TORO RAPIDO TORO RAPIDO TORO RAPIDO TYPE: 5000 6000 7000 GABBIA CAGE Ø 450 3150 3485 3983 PACKER Ø...
  • Page 18: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO ( g.6) 12 ) Protezioni antifortunistiche. 1) Castello di sostegno attacco 3 punti. 13 ) Piedino d’appoggio. 2) Attacco «3° punto» superiore. 3) Attacchi «3° punto» inferiori. 4) Riduttore centrale di rinvio. 5) Gruppo cambio. 6) Protezioni laterali mobili.
  • Page 19: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
  • Page 20: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, attrezzatura al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
  • Page 21: Sgancio Della Macchina Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 SGANCIO DELLA MACCHINA DALLA TRATTRICE g.12 PERICOLO Lo sgancio della macchina dalla trattrice è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera ope- razione seguendo le istruzioni. Per un corretto sganciamento della macchina è importante operare su un piano orizzontale.
  • Page 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Se ci sono errori disinserire la presa di forza del trattore prima di sollevare la macchina. g.16 Ripetere questi controlli quando la macchina è attaccata dietro un altro trattore. CAUTELA Quando l’albero cardanico è s lato al massimo, i due tubi devono sovrapporsi per almeno 15 cm.
  • Page 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Alberi cardanici laterali Gli alberi laterali trasmettono il moto dalla scatola rinvio centrale ai due riduttori laterali. Si tratta di alberi cardanici senza limitatore di coppia, in quanto la salvaguardia delle trasmissioni è af data al limitatore a camme del cardano centrale.
  • Page 24: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA Macchina in manovra nel campo g.20 Machine manoeuvring in the eld COMBINATA-TRATTORE Machine en manœuvre sur champ Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo Maschine im Manöver auf dem Feld ai ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la Máquina en maniobra en el campo stabilità...
  • Page 25: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni speci che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Page 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE Controllare frequentemente i tubi idraulici e sostituirli ogni qualvolta presentino segni di usura o piccole crepe sulla gomma. g.22 26 - IT cod. F07011385...
  • Page 27: Modalità Di Utilizzo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 MODALITÀ DI UTILIZZO CON MACCHINA CHIUSA Raggiungere il posto guida sul trattore e assicurarsi che non vi WITH FOLDED POSITION siano altre persone o animali nelle vicinanze dell’assieme trattore e macchina. AVVERTENZA La macchina pieghevole è stata progettata per essere utilizzata da un unico operatore per evitare il veri carsi di incidenti in caso di manovre errate.
  • Page 28: Profondità Di Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione del rullo livellatore. 4.8 REGOLAZIONE RULLI La regolazione dei rulli può essere: Idraulica La macchina è provvista di 2 cilindri idraulici (accessori a richiesta, 1 g.26).
  • Page 29: Coltelli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE di appoggio del rullo ( g.32). Essendo questa, ssata con perni, il movimento di regolazione è circolare ed in abbassamento questa si avvicina al terreno in posizione obliqua favorendo il passaggio del terreno all’azione del rullo livellatore. 4.11 COLTELLI I coltelli con cui viene equippaggiata la macchina sono adatti per lavorazioni su terreni di normale conformazione.
  • Page 30 ITALIANO USO E MANUTENZIONE g.36 30 - IT cod. F07011385...
  • Page 31: Rulli Livellatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE g.37 g.38 In g.38 è evidenziata la posizione corretta del tagliente dei coltelli. Lunghezza minima dei coltelli I coltelli sono soggetti ad usura e devono essere sostituiti non appena raggiungono una lunghezza minima di 150 mm, ( g.39). Se la lunghezza dei denti scende al di sotto della lunghezza minima di 150 mm, decade la garanzia della macchina ed eventuali reclami non saranno riconosciuti.
  • Page 32 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Spiropacker ( g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 È costituito da una barra avvolta a spirale attorno ad un’asse centrale. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo È...
  • Page 33: Piastrine Raschia-Rulli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Combipacker ( g.48) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 È utilizzato con successo in condizioni molto varie, incluse terre - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø grasse e umide. 500 - Rodillo Combipacker Ø 500 È...
  • Page 34: Protezioni Laterali

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE CAUTELA Fare attenzione agli ingranaggi previsti, in quanto alcune cop- pie non si possono assolutamente invertire e non si possono scambiare ingranaggi di coppie diverse. Attenersi esclusivamente alle coppie di ingranaggi indicate nella tabella dei Dati Tecnici È...
  • Page 35: Come Si Lavora

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE g.57 g.58 4.17 COME SI LAVORA In funzione dello sminuzzamento e della profondità di lavoro della min. 95 mm macchina, si innesta la P.d.F. e si inizia ad avanzare con il trattore, abbassando progressivamente la macchina. Si percorre un breve tratto e si controlla poi se la profondità...
  • Page 36: Consigli Utili Per Il Trattorista

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.18 CONSIGLI UTILI PER IL TRATTORISTA g.63 Profondità insuf ciente a) Rivedere la regolazione e posizione rullo o delle slitte di profon- dità. b) Avanzare più lentamente, la potenza del trattore potrebbe essere insuf ciente. c) Se il terreno è troppo duro sono necessari ulteriori passaggi. d) I coltelli strisciano sul terreno invece di penetrare: avanzare più...
  • Page 37: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale quali cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Page 38: Piano Di Manutenzione - Tabella Riassuntiva

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania “GREASE” di questo manuale. Lubri care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti. Dopo le prime 8 ore lavorative a cui la macchina è...
  • Page 39: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Cardani rumorosi in Errato collegamento all’attacco 3 punti. Posizionare il 3° punto parallelo ai bracci di sollevamento. Altezza di sollevamento troppo elevata. sollevamento inferiore. Limitare la corsa del sollevamento. Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F.
  • Page 40: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di veri care attentamente lo stato sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
  • Page 41 ITALIANO USO E MANUTENZIONE IT - 41 cod. F07011385...
  • Page 42 cod. F07011385...
  • Page 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify the power harrow use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Page 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE De nitions: Below is a list of de nitions of the main terminology used in this Manual. Read these de nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 46: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Page 47: Identi Cation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 8) Danger. Keep away from the cardan shaft. Keep away from the mowing parts. 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 9) Danger of crushing during the opening phase. Keep at a due The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep distance from the machine.
  • Page 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT order. 9) Before starting up the equipment, check the area surrounding PREVENTION the machine to ensure that there are no people, especially children or pets, nearby, and ensure that you have excellent Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE In using the PTO shaft pay attention to: Do not operate the PTO transmission for any reason if the 1) Only the Cardan shaft supplied by the Manufacturer must be following requirements are not met: used. 23) The tractor’s PTO guard is missing.
  • Page 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE • With PTO off. Maintenance in safety • With tractor motor off. During work and maintenance operations, use suitable per- • With the tractor’s ignition key removed. sonal protection gear: • With all rotating parts stationary. Transport on Road 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway code of the country involved.
  • Page 51: Description Of The Machine

    • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine MASCHIO GASPARDO spare parts. The Customer must ensure that Quali ed Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA cm inch cm inch Kg/Max** TORO RAPIDO 5000 500 197 512 202 250 250 118÷298 160÷400 3366 TORO RAPIDO 6000 600 236 612 241 300 300 133÷298 180÷400 3748 4200 TORO RAPIDO 7000 700 275 712 280 350 350 184÷298...
  • Page 53: Weight Of Power Harrow With Roller

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.1 WEIGHT OF POWER HARROW WITH ROLLER PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TORO RAPIDO TORO RAPIDO TORO RAPIDO TYPE: 5000 6000 7000 GABBIA CAGE Ø 450 3150 3485 3983 PACKER...
  • Page 54: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING ( g.6) 12) Accident-prevention guards. 1) Bearing frame for 3-point linkage. 13) Support. 2) Upper «3rd-point» coupling. 3) Lower «3rd-point» coupling. 4) Central trasmission reduction unit 5) Speed reduction unit. 6) Mobile side guards. 7) Pto.
  • Page 55: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
  • Page 56: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for opera- tion, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the machine on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
  • Page 57: Unhooking The Machine From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 UNHOOKING THE MACHINE FROM THE TRACTOR g.12 DANGER Unhooking the machine from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. For a correct unhooking operation of the machine it is necessary to proceed on a horizontal level.
  • Page 58 ENGLISH USE AND MAINTENANCE g.16 CAUTION When the cardan shaft is fully extended, the two tubes must overlap by at least 15 cm. When fully inserted, the minimum play must be 4 cm. ( g.13). CAUTION If the implement is used on another tractor, always check the before and that the guards copletely cover the rotating parts of the cardan shaft.
  • Page 59 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Side cardan shafts The side shafts transmit drive from the central transmission unit to the two side reducers. These cardan shafts are without shear bolt. The protection of the transmission parts is assured by the cam clutch of the central pto shaft.
  • Page 60: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND Macchina in manovra nel campo g.20 Machine manoeuvring in the eld TRACTOR DURING TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral Maschine im Manöver auf dem Feld part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting Máquina en maniobra en el campo...
  • Page 61: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and speci c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Page 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENZIONE Check the hydraulic pipes frequently and replace them whenever they show signs of wear or if small cracks form in the rubber. g.22 62 - EN cod. F07011385...
  • Page 63: Method Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 METHOD OF USE CON MACCHINA CHIUSA Sit in the steering seat of the tractor and check that there are no other WITH FOLDED POSITION persons or animals in the vicinity of either the tractor or machine. WARNING The folding machine has been designed for use by a single operator in order to prevent accidents in the case of incorrect...
  • Page 64: Work Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 WORK DEPTH Work depth adjustment of the machine is established by the posi- tion of the levelling roller. 4.8 ROLLER ADJUSTMENT The rollers can be adjusted in the following ways: Hydraulic The machine has 2 hydraulic cylinders (accessories available on request, 1 g.26).
  • Page 65: Tines

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE an oblique position, thus facilitating the ow of soil under the action of the level ling roller. 4.11 TINES The tines on the machine are suitable for work in soil of a normal conformation. These are made of optimum quality steel and the heat treatments to which they are subjected ensure an extremely tough and wear- resistant product.
  • Page 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE g.36 66 - EN cod. F07011385...
  • Page 67: Levelling Rollers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE g.37 g.38 Minimum lenght of the tines Tines are subject to wearing, so they must be replaced as soon as they reach a minimum length of 150 mm ( g.39). If tines length is less than the minimum 150mm length, the war- ranty of the implement shall become void, and any complaint for a damage due to the failure to comply with these instruc- tions will not be considered.
  • Page 68 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Spiropacker Roller ( g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Comprises a spiral bar wrapped around a central shaft. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo It is particularly suitable for light, sandy soils and leaves a fair de púas Ø...
  • Page 69: Roller-Scraper Plates

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Smooth Roller ( g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 This roller is used to prepare soil for vegetables crops, producing - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø a at and compact surface that makes it easier to work with other 500 - Rodillo Combipacker Ø...
  • Page 70: Side Guards

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE CAUTION Watch out: oil will come out. 4) Remove the two gears from the shafts and replace them with the new couple. ( g.56) The name-plate on the cover gives the number of teeth of the gear pair originally installed by the Manufacturer, furthermore, as on Technical Data of this handbook, there are the speeds pertainig to the pairs of gears monuted on purchase, plus of the spare pairs.
  • Page 71: How It Works

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE g.57 g.58 Lower the machine slowly to allow the blades to gradually penetrate the soil. Do not allow it to drop violently on to the min. 95 mm ground. To do this would strongly stress all the machine components and could damage them.
  • Page 72: Troubleshooting Hints For The Tractor Operator/Driver

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.18 TROUBLESHOOTING HINTS FOR THE g.63 TRACTOR OPERATOR/DRIVER Insuf cient depth a) Check the adjustment and position of the roller or depth skids. b) Advance more slowly. The tractor power may be insuf cient. c) Further runs will be required if the soil is too hard. d) The tines rub along the soil instead of penetrating it.
  • Page 73: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS 5.0 MAINTENANCE - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
  • Page 74: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW Grease all parts indicated by transfer ‘GRASE’ of this lea et. Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). After the rst hours of work check that all the bolts are still tight.
  • Page 75: Inconveniences, Causes And Remedies

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES INCONVENIENCES CAUSES REMEDIES Drivelines noisy when Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting lifting. Lifting height too high links. Limit the lifting travel. If the problem persists, disengage the PTO when lifting.
  • Page 76: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
  • Page 77 ENGLISH USE AND MAINTENANCE EN - 77 cod. F07011385...
  • Page 78 cod. F07011385...
  • Page 79: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Maschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Au istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Page 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG De nitionen: Nachstehend werden die De nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 81 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die P icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt Tabella 1 beim Kunden.
  • Page 82: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
  • Page 83: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 9) Quetschgefahr beim Öffnen. Halten Sie einen gebührenden Sicherheitsabstand von der Egge ein. 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 10) Quetschgefahr beim Schließen. Stellen Sie sich nicht zwischen die beiden Eggenarme. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Fig. 11) Schläuche mit unter Hochdruck stehenden Flüssigkeiten.
  • Page 84: Sicherheits- Und Unfallverhütungs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Personal oder von Personal, das sich nicht in einwandfreiem Gesundheitszustand be ndet, führen zu lassen. BESTIMMUNGEN 8) Vor Inbetriebnahme des Schleppers und der Maschine selbst alle Sicherheitvorrichtungen für Transport und Gebrauch auf Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten.
  • Page 85 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG GELENKWELLE 18) Beleuchten Sie den Arbeitsbereich der Welle während der Installa- Gelenkwelle muss die geeignete Sicherheitskennzeichnung fur das tionsphasen und dem nächtlichen Gebrauch bzw. bei geringer Sicht. Land (EG oder anderes) auffuhren. 19) Das Etikett mit dem auf dem Schutz aufgedruckten Traktor zeigt Sie muss immer eine eigene Bedienungsanleitung haben, die befolgt die Anschlussseite der Welle auf Traktorseite an.
  • Page 86 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Setzen Sie die Kardanwelle auf keinen Fall in Betrieb, wenn die könnten. folgenden Anforderungen fehlen: 10) Das Austreten von unter hohem Druck stehendem Öl kann zu 23) Der Schutz der Anzapfwelle des Traktors fehlt. Hautverletzungen mit der Gefahr schwerer Infektionen führen. 24) Der Schutz der Kardanwelle fehlt.
  • Page 87: Beschreibung Der Maschine

    • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von MASCHIO GASPARDO. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 88: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN cm inch cm inch Kg/Max** TORO RAPIDO 5000 500 197 512 202 250 250 118÷298 160÷400 3366 TORO RAPIDO 6000 600 236 612 241 300 300 133÷298 180÷400 3748 4200 TORO RAPIDO 7000 700 275 712 280 350 350 184÷298...
  • Page 89: Gewicht Von Kreiselegge Mit Walze

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.1 GEWICHT VON KREISELEGGE MIT WALZE PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TORO RAPIDO TORO RAPIDO TORO RAPIDO TYPE: 5000 6000 7000 GABBIA CAGE Ø 450 3150 3485 3983 PACKER Ø...
  • Page 90: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND ( g.6) 1) Dreipunktbock. 12) Begewegliche Unfallschutzvorrichtungen. 2) Oberlenker. 13) Stander. 3) Unterlenker. 4) Zentralgetriebe. 5) Untersetzungsgetriebe. 6) Beweglicher Seitenschutz. 7) Zapfwelle. 8) Gelenkwellenschutz. 9) Werkzeugrotor. 10) Walzen. 11) Gelenkwellenstütze. 90 - DE cod. F07011385...
  • Page 91: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Page 92: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Maschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel dur- chgeführt wer-den.
  • Page 93: Abkuppeln Der Maschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 ABKUPPELN DER MASCHINE VOM SCHLEPPER g.12 GEFAHR Das Abkuppeln der Maschine vom Schlepper ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- chenden Anweisungen genau zu befolgen. Für ein korrektes Abkuppeln der Maschine ist es wichtig, daß...
  • Page 94 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG diese Kontrollen zu wiederholen. g.16 VORSICHT Wenn die Gelenkwelle so weit wie möglich auseinanderge- zogen ist, müssen die beiden Teile sich noch um wenigstens 15 cm überlappen. Wenn die beiden Teile ganz zusammengeschoben sind, muß das kleinstmögliche Spiel 4 cm ausmachen. ( g.13). VORSICHT Wenn das Gerät auf einem anderen Schlepper benutzt wird, ist zu prüfen, was in dem vorherigen Punkt steht, und sicher-...
  • Page 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Seitliche Gelenkwellen Die seitlichen Wellen übertragen die Bewegung vom zentralen Vor- gelege zu den beiden seitlichen Untersetzungsgetriebe. Es handelt sich um Gelenkwellen mit Überlastkupplung mit Scherbolzen. Der Scherbolzen, mit dem der Drehmomentbegrenzer dieser Überlast- kupplung ausgestattet ist, ist auf eine mittlere Belastung eingestellt. ACHTUNG - Für jeden Eingriff an den seitlichen Kardangelenken, für die Reinigung und alles anderes ist besonders auf die genaue...
  • Page 96: Stabilität Von Maschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 STABILITÄT VON MASCHINE-SCHLEPPER Macchina in manovra nel campo g.20 Machine manoeuvring in the eld BEIM TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und Maschine im Manöver auf dem Feld somit gemäß...
  • Page 97: Teilnahme Am Straßenverkehr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Tran- sport auf engen Straßen) nden Sie unter dem Abschnitt «Technische Daten».
  • Page 98 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Die hydraulischen Leitungen regelmäßig prüfen und immer dann ersetzen, wenn das Gummi keine Risse oder Anzeichen für Verschleiß aufweist. g.22 98 - DE cod. F07011385...
  • Page 99: Benutzungs Modalitäten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 BENUTZUNGS MODALITÄTEN CON MACCHINA CHIUSA Auf dem Fahrersitz des Schleppers Platz nehmen und sicherstellen, WITH FOLDED POSITION daß sich in der Nähe von Schlepper und Gerät keine Personen oder Tiere be nden. ACHTUNG Die Maschine ist für die Einmannbedienung entwickelt worden, um das Vorkommen von Unfällen bei Bedienungsfehlern zu vermeiden.
  • Page 100: Arbeitstiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 ARBEITSTIEFE Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die Einstellung der Arbeits- tiefe des Maschinen wird durch die Stellung der Schleppwalze festgelegt. 4.8 EINSTELLUNG DER WALZEN Die Einstellung der Walzen kann wie folgt sein: Hydraulisch Die Maschine ist mit 2 hydraulischen Zylindern ausgestattet (Son- derzubehör auf Anfrage, 1 g.26).
  • Page 101: Messer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG position der Walze ( g.32). Da diese mit Bolzen befestigt ist, erhält man bei der Regelung eine kreisförmige Bewegung und beim Senken nähert diese sich in schräger Position dem Boden an, damit der Boden unter dem Nivellierbalken besser durchgleitet.
  • Page 102 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g.36 102 - DE cod. F07011385...
  • Page 103: Walzen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g.37 g.38 Mindeste laenge von messer Die Messer nützen sich ab und sie müssen laut Schema ( g.39) dann ersetzt werden, sobald sie die mindeste Länge 150 mm erreichen. In Gebrauchsanweisungsbuch nden Sie Anweisung, um die Messer zu ersetzen.
  • Page 104 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG und zerkleinernde Wirkung. Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Abmessungen: D = 450; D = 500; D = 600. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo de púas Ø 500 Spiropackerwalze ( g.41) Besteht aus einer spiralförmig um eine zentrale Achse gewickelten Stange.
  • Page 105: Erdabstreif-Platten Der Walzen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Anordnung der Biegung der externen Flansche ohne zu rutschen Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 und hat eine kombinierte Wirkung, mit der die Schollen zerkleinert - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø und der Boden geebnet wird.
  • Page 106: Seitlicher Prallschutz

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG durchzuführen, muß man: 1) Den hinteren Grill vom Getriebege-häuse durch Losschrauben der Spannschrauben abnehmen.(1-2-3 fi g.53) 2) Das Lüfterrad vom Getriebege-häuse durch Losschrauben der Spannschrauben abnehmen.(4-5 fi g.54) 3) Das hintere Gehäuse vom Getriebege-häuse durch Losschrau- ben der Spannschrauben abnehmen.(6-7-8 fi...
  • Page 107: Wie Man Arbeitet

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g.57 g.58 ist, das die Fahrbahn verschmutzen und/oder den Verkehr behindern kann. min. 95 mm Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht auf den Boden fällt, sondern langsam gesenkt wird, um zu ermöglichen, daß die Klingen langsam in den Boden eingezogen werden. Anderen- falls wurde es zu starken Spannungen in den Bestandteilen der Maschine kommen und ihre Struktur könnte Schaden nehmen.
  • Page 108: Nützliche Hinweise Für Den Schlepperfahrer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG kleine Senken oder Kuppen), sind die Haken einzustellen, die sich g.63 in der Nähe der Gelenke der Hubzylinder be nden, es ist moglich die Maschine schwingend zu machen. Sie mussen aber den Ver- teilerhebel betatigen. Sie mussen ihn stoBen ( g.65). 4.18 NÜTZLICHE HINWEISE FÜR DEN SCHLEPPERFAHRER Unzureichende Arbeitstiefe...
  • Page 109: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN 5.0 WARTUNG - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
  • Page 110: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE Dem Abziehbild “GREASE” dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind. - Nach den ersten 8 Betriebsstunden ist die Maschine einer sorgfältigen Kontrolle hinsichtlich ihres Allgemein-zustandes zu unterziehen.
  • Page 111: Störungen, Deren Ursachen Und Behebung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3 STÖRUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Gelenkwellen laut beim Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhän- Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern Heben. gung. anordnen. 2) Hubhöhe zu groß. Den Hubweg einschränken. Wenn das Problem sich nicht beheben lässt, beim Heben die Zapfwelle ausschalten.
  • Page 112: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Page 113: Introduction

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DE - 113 cod. F07011385...
  • Page 114 cod. F07011385...
  • Page 115: Introduction

    FRANÇAIS FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du Machine. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d’avertissements, mais comme un ensemble d’instructions destinées à...
  • Page 116: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Dé nitions: Ci-dessous sont fournies les dé nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 117: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Page 118: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Page 119: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE 8) Danger: risque d’accrochage sur l’arbre à cardans.Ne vous appro- chez pas des parites en mouvement. SÉCURITÉ 9) Danger d’écrasement en phase d’ouverture. Rester à une distance de sécurité de la machine. 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 10) Danger d’écrasement en phase de fermeture.
  • Page 120: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 8) Avant la mise en marche du tracteur et de l’équipement, contrôler si tous les dispositifs de sécurité pour le transport et DES ACCIDENTS l’utilisation sont dans des conditions parfaites. Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans 9) Avant la mise en marche de l’équipement, véri er l’absence de cette brochure.
  • Page 121: Description De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN et la protection sur laquelle le marquage est imprime doit etre 21) Ne jamais utiliser les chaînes pour transporter ou pour soutenir entierement en bon etat. la transmission à cardan. 22) Transporter la transmission en la laissant à l’horizontale a n Montate, azionate e staccate il cardano rispettando sempre le d’éviter qu’en se dé...
  • Page 122: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN les remplacer par des pièces originales. Ne jamais utiliser Entretien en conditions de securite l’arbre à cardan avec les protections endommagées. Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les 27) Lubri er périodiquement, avec la machine à l’arrêt, les croi- dispositifs adéquats de protection individuelle : sillons et les tuayux en gardant les zones de raccordement particulièrement propres.
  • Page 123: Description De La Machine

    • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales MASCHIO GASPARDO. Le Client doit s’assurer que le Personnel Quali é pour l’utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu’il fait preuve des compéten- ces nécessaires à...
  • Page 124: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DONNEES TECHNIQUES cm inch cm inch Kg/Max** TORO RAPIDO 5000 500 197 512 202 250 250 118÷298 160÷400 3366 TORO RAPIDO 6000 600 236 612 241 300 300 133÷298 180÷400 3748 4200 TORO RAPIDO 7000 700 275 712 280 350 350 184÷298 250÷400...
  • Page 125: Poids De Herse Rotative Avec Rouleau

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.1 POIDS DE HERSE ROTATIVE AVEC ROULEAU PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TORO RAPIDO TORO RAPIDO TORO RAPIDO TYPE: 5000 6000 7000 GABBIA CAGE Ø 450 3150 3485 3983 PACKER...
  • Page 126: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL ( g.6) 1) Bâti de support attelage 3 points. 2) Attelage pour barre supérieure «3séme point». 3) Attelages pour barres inférieures «3e point». 4) Groupe réducteur de vitesse. 5) Réducteur latéral. 6) Protections latérales mobiles. 7) Prise de force.
  • Page 127: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: Combinaison Gants...
  • Page 128: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d’entretien, de règlage et de prèparation au travail ne doivent être effectuèes que si la prise de force du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
  • Page 129: Decrochage De La Machine Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 DECROCHAGE DE LA MACHINE DU TRACTEUR g.12 DANGER Le décrochage de la machine du tracteur est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opéra- tion et s’en tenir aux instructions. Pour un décrochage correct de la machine, il est important d’agir sur une surface horizontale.
  • Page 130 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Ces contrôles doivent être refaits si la machine est attelée à un autre tracteu g.16 IMPORTANT Quand l’arbre à cardans est déboîté au maximum, les deux tubes doivent se superposer d’au moins 15 cm. Quand il est entièrement rentré, le jeu minimum admissible doit être de 4 cm.
  • Page 131 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Arbres à cardans latéraux Les arbres latéraux transmettent le mouvement de la boîte de renvoi centrale aux deux réducteurs latérales. Il s’agit d’arbres à cardan sans limiteur de couple, et la sauvegarde des transmissions est guarantie du limiteur à camme du cardan centrale.
  • Page 132: Stabilite Pendant Le Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT Macchina in manovra nel campo g.20 Machine manoeuvring in the eld MACHINE-TRACTEUR Machine en manœuvre sur champ Lorsqu’un machine est attelé à un tracteur, devenant pour la Maschine im Manöver auf dem Feld circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité...
  • Page 133: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spéci ques. Ces dernières sont très utiles pour con- trôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Page 134 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION Contrôler souvent les tuyaux hydrauliques; en cas de signes d’usure ou de petites craquelures sur le caoutchouc, remplacer le tuyaux. g.22 134 - FR cod. F07011385...
  • Page 135: Modalites D'utilisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 MODALITES D’UTILISATION CON MACCHINA CHIUSA Depuis la place du conducteur sur le tracteur assurez-vous qu’il WITH FOLDED POSITION n’y a pas d’autres personnes ou des animaux près du groupe tracteur-machine. ATTENTION La machine pliante a été conçue pour être utilisée par un seul opérateur pour éviter que des accidents se produisent en cas de manoeuvres erronées.
  • Page 136: Profondeur De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 PROFONDEUR DE TRAVAIL Le réglage de la profondeur de travail de la machine est déterminé par la position du rouleau de nivellement. 4.8 RÉGLAGE DES ROULEAUX STANDARD Le réglage des rouleaux peut être: Hydraulique La machine est dotée de 2 vérins hydrauliques (accessoires sur demande, 1 g.26).
  • Page 137: Couteaux

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN La position optimale est de 4 à 5 cm plus haute par rapport à la position g.32 d’appui du rouleau ( Etant donné que la barre est xée par des axes, son mouvement de réglage est circulaire et lors de son abaissement elle s’approche du sol dans une position oblique en favorisant l’action du rouleau niveleur.
  • Page 138 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g.36 138 - FR cod. F07011385...
  • Page 139: Rouleaux De Nivellement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g.37 g.38 Longueur minimum des coteaux Les couteaux sont sujet à usure et il faut les remplacer alors qu’ils ont une longueur minimum de 150 mm ( g.39). Si la longueur des couteaux est inferieur á 150 mm la garantie est suprimée et les réclamations èventuelles ne seraient pas reconnues.
  • Page 140 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Rouleau Spiropacker ( g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Il est constitué d’une barre enroulée en spirale autour d’un axe central. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo Il est tout particulièrement indiqué...
  • Page 141: Raclettes De Nettoyage Des Rouleaux

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Rouleau Combipacker ( g.48) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Le rouleau combipacker est utilisé pour les semoirs combinés. - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø Ce rouleau a un grand contact avec le sol, grâce à des anneaux 500 - Rodillo Combipacker Ø...
  • Page 142: Protections Laterales

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN La plaquette sur le couvercle indique le nombre des dents du couple d’engrenages montés initialment par la maison constructrice, et aussi, comme à la page des donnees techniques de cette manuel, les vitesses relatives aux couples d’engrenages montés lors de l’achat et à...
  • Page 143: Fonctionnement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g.57 g.58 4.17 FONCTIONNEMENT min. 95 mm Suivant le hersage et la profondeur de travail souhaités, embrayez la P.d.F. et avancez avec le tracteur en abaissant graduellement la machine. Après un bref trajet véri ez si l’émottage, la profondeur de travail et le nivellement du terrain sont satisfaisants.
  • Page 144: Conseils Utiles Pour Le Conducteur Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.18 CONSEILS UTILES POUR LE g.63 CONDUCTEUR DU TRACTEUR Profondeur insuf sante a) Corrigez le réglage et la position du rouleau ou des patins de profondeur. b) Avancez plus lentement, la puissance du tracteur pourrait être insuf sante.
  • Page 145: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodynami- ques doivent être effectuées exclusivement par un personnel Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à formé à cet effet. effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique et la pression hydraulique portant tous les commandos hydrau-...
  • Page 146: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie «GREASE» de la présente brochure. - Lubri er avec de l’huile minérale (SAE 85W/140) toutes les chaînes de transmission. - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis.
  • Page 147: Inconvénients, Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Cardans bruyants pen- Mauvaise liaison à l’attelage 3 points. Positionner le 3ème point parallèle aux bras dant le relevage. Hauteur de levage trop élevée. inférieurs de relevage. Limiter la course de levage. Si le problème persiste, débrayer la P.D.F.
  • Page 148: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de véri er attentivement l’état physique de celle-ci, en véri ant l’absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations struc- turales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Page 149: Premisa

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN FR - 149 cod. F07011385...
  • Page 150 , 117 « ». Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 6596400 MASCHIO-GASPARDO CINA .: +7 8443 203100 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 6596404 MASCHIO-GASPARDO INDIA : +7 8443 203101 info@maschio.ro info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Ce manuel est également adapté pour:

Toro rapido 5000Toro rapido 6000Toro rapido 7000

Table des Matières