Publicité

Liens rapides

Motormäher AM41
Motofaucheuse AM41
Motofalciatrice AM41
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Mode d'emploi et liste des pièces de rechange
Manuale d'istruzioni e lista dei pezzi di ricambio
Fabrikations-Nr.
N° de série
N° di serie
25000– 25999
Stä
09.2004
Nr. Ic 145
(200)
104.4723

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour AEBI AM41

  • Page 1 Motormäher AM41 Motofaucheuse AM41 Motofalciatrice AM41 Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Mode d'emploi et liste des pièces de rechange Manuale d'istruzioni e lista dei pezzi di ricambio Fabrikations-Nr. N° de série N° di serie 25000– 25999 Stä 09.2004 Nr. Ic 145 (200)
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice Seite Page Pagina Technische Daten Données techniques Dati tecnici Wichtige Kontrollen Contrôles importants Controlli importanti Allgemeines Généralités Generali Bedienung Maniement Maneggiamento Arbeit Au travail Impiego Wartung Entretien Manutenzione Schmierplan Plan de graissage Piano di lubrificazione Ersatzteilliste Liste des pièces de rechange Lista dei pezzi di ricambio...
  • Page 3: Technische Daten

    Technische Daten Données techniques Dati tecnici Geschwindigkeiten in km/h bei Vitesses en km/h Velocità d’avanzamento 2650 /min des Motors avec 2650 /min du moteur in km/h a 2650 /min motore 1. Gang 1'° vitesse 1° velocità 2. Gang 2° vitesse 2a velocità...
  • Page 4: Generali

    Allgemeines Généralités Generali Vor Inbetriebnahme ist unbe- Avant la mise en marche, il est Prima della messa in marcia, è dingt überall der Ölstand zu indispensable de contrôler par- indispensabile controllare kontrollieren: im Motor, im tout le niveau d’huile; au ovunque il livello dell’olio: nel Schaltgetriebe und im moteur, à...
  • Page 5: Maneggiamento

    Bedienung Maniement Maneggiamento Schaltung (Fig. 1) Vitesses (fig. 1) Cambio (fig. 1) Immer ganz auskuppeln, das Pour changer les vitesses, on doit Per cambiare le marce, tirare heisst den Kupplungshebel gut débrayer complètement en pres- sempre a fondo il comando della durchziehen.
  • Page 6 Starten des Motors Démarrage du moteur Avvio del motore Kupplungshebel ziehen und 1. Tirer et encliquer le levier Tirare la leva frizione e einrasten d’embrayage bloccarla 2. Benzinhahn öffnen 2. Ouvrir le robinet à carburant 2. Aprire il rubinetto carburante Choke betätigen 3.
  • Page 7 Lenker (Fig. 3) Guidon (fig. 3) Manubrio (fig. 3) Höhenverstellung: Exzenterhebel Pivotement en hauteur: Desserrer Regolazione: Tirare verso sè la A lösen. Lenkholm in die ge- le lever à excentrique A. Mettre le leva eccentrica A in modo da poter wünschte Lage bringen.
  • Page 8 Verdeck (Fig. 4) Protection en tôle (fig. 4) Protezione in lamiera (fig. 4) Zum Wegnehmen Hebelver- Pour enlever la protection, ouvrir Per togliera la protezione, aprire il schluss B öffnen. Verdeck in Pfeil- la fermeture B. Retirer la chiusura B. Ritirare la protezione richtung zurückziehen und weg- protection dans le sens de la in direzione della freccia.
  • Page 9: Impiego

    Arbeit Au travail Impiego Breitmähen Faucher sans forme-andain Falciare senza forma-andana Zu diesem Zweck ist der Verteiler Pour cela, monter le diviseur F Per questo montare il divisore F F (Fig. 5) auf den Messerkopf zu (fig. 5) sur la tête de lame. Si la (fig.
  • Page 10 Mähapparat (Fig. 6) Appareil faucheur (fig. 6) Apparato falciante (fig. 6) Demontage: Démontage: Smontaggio: Maschine auf ebenen Boden stel- Poser la machine sur terrain plat. Collocare la macchina sul terreno len. Verdeck abnehmen. Schrau- Enlever la protection en tôle, piano. Togliere la protezione in ben A ca.
  • Page 11: Manutenzione

    Wartung Entretien Manutenzione Kupplung (Fig. 7) Embrayage (fig. 7) Frizione (fig. 7) Macht sich beim Einschalten ei- Si les vitesses grincent lorsqu’on Se, innestando una marcia, si nes Ganges ein Kratzen der Zahn- les engage, cela signifie que l’em- sente a grattare, occorre regolare räder bemerkbar, dann ist die brayage est déréglé.
  • Page 12 Lenkerverstellung (Fig. 9) Réglage des mancherons Regolazione del manubrio (fig. 9) (fig. 9) Ist beim Einrasten des Exzenter- Si en engrenant le levier excentri- Qualora chiudendo la leva eccen- hebels R beinahe kein Widerstand que R on ne sent presque plus de trica R non si nota nessuna resi- mehr fühlbar, muss das Spiel in résistance, il y a lieu de régler le...
  • Page 13: Piano Di Lubrificazione

    Schmierplan Plan de graissage Piano di lubrificazione jede monatlich Stunde chaque une fois heure par mois una volta ogni ora al mese Fig. 11 0,6 l SAE 90 2 l SAE 90 1,4 l SAE 15W/40 E = Einfüllschrauben E = Vis de remplissage E = Tappi di chiusura A = Ablassschrauben A = Vis de vidange...
  • Page 14 Messerkopf Tête de lame Testa di lama...
  • Page 15 Mähapparat Appareil faucheur Apparato falciante...
  • Page 16 Getriebe Engrenage Cambio...
  • Page 17 Getriebe Engrenage Cambio...
  • Page 18 Getriebe Engrenage Cambio...
  • Page 19 Getriebe Engrenage Cambio...
  • Page 20 Aufbau Assemblage Macchina...
  • Page 21 Bedienungs- Eléments de Elementi di elemente commande comando...
  • Page 22 Lichtanlage Installation d'éclairage Impianto luce Werkzeug Outils Utensili...
  • Page 23 Verriegelung zu Verrouillage pour Bloccaggio per Ausleger appareil faucheur apparato falciante 100.0898...
  • Page 24 Anhängergelenk Articulation de remorquage Attacco a snodo 100.0113 Wickelschutz Protection contre Protezione contro l'enroulement l'avvolgimento 100.0847...
  • Page 25 Pneus Pneus Pneumatici Gitterrad Roue-grilles Ruota a griglia 100.1397...
  • Page 32 Adresse: CH - 3401 Burgdorf déclare ci-après, que la motofaucheuse Aebi AM41 avec forme-andain et barre de coupe est conforme aux dispositions de la directive “Machines” (directive 89/392/CEE), modifiée, et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les (parties/paragraphes) suivant des normes nationales et spécifications techniques ont été...
  • Page 33 - par l’utilisation d’outils de travail autres que ceux livrés par nous (p.ex. houes rotatives, disp. autochargeurs, épandeuses à fumier, etc.); - par l’emploi de pièces de rechange autres que nos pièces originales Aebi. La garantie ne s’étend pas à l’usure provoquée par une utilisation normale; elle n’est pas non plus valable pour les pièces d’usure.
  • Page 34 Aebi & Co. AG Ersatzteile/ Maschinenfabrik pièces de rechange/ CH-3401 Burgdorf pezzi di ricambio/ Schweiz spare parts Tel. 034 421 61 21 Tel. 034 421 61 22 http://www.aebi.com e-mail:aebi@aebi.com Fax 034 421 61 51 Fax 034 421 61 52...

Table des Matières