Publicité

Liens rapides

Fichas prácticas
para el uso seguro de
maquinaria de construcción
y obras públicas 2008
EMPRESA
ALQUILADORA
1. CONSIDERACIONES GENERALES ...
VIBRADOR
CON MOTOR
INCORPORADO
EN LA AGUJA Y
GENERADOR
DE FRECUENCIA
2. ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR ...
Riesgos
Caídas al mismo nivel.
Caídas a distinto nivel.
Caídas al mismo nivel.
Caídas a distinto nivel.
Caída de los paneles para
encofrar sobre los trabajadores.
Contacto con la lechada de
hormigón.
Golpes por falta de visibilidad.
Caídas al mismo nivel.
Depósito legal: Z-4168-2008
Autor:
EMPRESA:
DIRECCIÓN:
Un
vibrador interno de hormigón
del hormigón fresco vertido en obra para mejorar su resistencia mediante la reducción del nivel de aire ocluido y
una mejor distribución de las partículas.
Esta ficha es válida para vibradores internos de hormigón con motor incorporado en la aguja y accionados por un
generador de frecuencia.
Esta ficha muestra únicamente las
máquina para poder utilizarla de un modo seguro.
Esta ficha
no sustituye
por lo que puede que algunas recomendaciones no resulten aplicables a un modelo concreto.
Esta ficha está destinada a operadores de maquinaria alquilada, por lo que no se contemplan ni los riesgos
generales existentes en una obra ni los riesgos derivados de las operaciones de transporte o mantenimiento de la
máquina (operaciones que serán realizadas por las empresas de alquiler).
La máquina sólo deberá emplearse para el fin al que ha sido destinada y siempre por
formado
para su utilización.
El operador debe familiarizarse con el manejo de la máquina
la función de cada interruptor y palanca, la forma de parar rápidamente el motor, las posibilidades y limitaciones de
la máquina y la misión de los dispositivos de seguridad.
Prestar una especial atención a todas las placas de información y advertencia dispuestas en la máquina.
Las operaciones de mantenimiento, reparación o cualquier modificación de la máquina
por personal especializado perteneciente a la empresa
No utilizar la máquina cuando se detecte alguna anomalía
caso, poner la máquina fuera de servicio y avisar inmediatamente al servicio técnico de la empresa alquiladora.
Medidas preventivas
Conocer las instrucciones de seguridad contenidas en el
realización de trabajos con este tipo de máquina. Informarse cada día de otros trabajos que puedan generar
riesgos (huecos, zanjas, etc.), de la realización simultánea de otros trabajos y del estado del entorno de
trabajo (obstáculos, hielo, suciedad, etc.).
Comprobar que
el acceso al lugar de trabajo sea cómodo y
trepando por los paneles del sistema de encofrado.
Realizar siempre las operaciones de vibrado sobre una
más limpia y seca
Verificar la existencia de
realizar trabajos en altura (más de 2 m) o próximos al borde de zanjas, huecos, etc.
Emplear andamios, torres de trabajo móviles, plataformas, etc. dotadas de barandillas.
encaramado sobre muros, pilares, paneles de encofrar, salientes,
Verificar antes de acceder a la zona de vibrado que el sistema de encofrado se encuentra en buen estado
(verticalidad, nivelación, sujeción de puntales, etc.).
Evitar trabajar en el interior de zanjas. Cuando sea posible, emplear plataformas de trabajo dispuestas
perpendicularmente a la zanja con una anchura mínima de 60 cm.
Cuando la
iluminación natural sea
artificial que garantice una adecuada visibilidad en el lugar de trabajo.
No utilizar la máquina a la intemperie bajo
Solicitantes:
es una máquina que consta de una aguja vibrante que se sumerge en el interior
normas específicas de seguridad
al manual de instrucciones del fabricante. Las normas contenidas son de carácter general,
posible.
protecciones colectivas efectivas
insuficiente, deberá paralizarse el trabajo si no existe una iluminación
condiciones climatológicas adversas
48-VIBRADOR CON MOTOR INCORPORADO EN LA AGUJA Y GENERADOR DE FRECUENCIA (01)
TELÉFONO:
que deberá seguir el operador de esta
antes de usarla por primera vez. Deberá conocer
sólo podrán ser realizadas
alquiladora.
durante la inspección diaria o durante su uso. En tal
Plan de Seguridad y Salud de la obra
seguro. No acceder a la zona de vibración
superficie estable, nivelada, libre de objetos y lo
(barandillas, redes, etc.) cuando se deban
etc.
(lluvia, nieve, etc.).
Con la financiación de:
FAX:
personal autorizado y
para la
Nunca trabajar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fastverdini T27X

  • Page 1 Autor: Solicitantes: Con la financiación de: Fichas prácticas para el uso seguro de maquinaria de construcción y obras públicas 2008 EMPRESA: TELÉFONO: EMPRESA ALQUILADORA DIRECCIÓN: FAX: 1. CONSIDERACIONES GENERALES … VIBRADOR vibrador interno de hormigón es una máquina que consta de una aguja vibrante que se sumerge en el interior del hormigón fresco vertido en obra para mejorar su resistencia mediante la reducción del nivel de aire ocluido y CON MOTOR una mejor distribución de las partículas.
  • Page 2 Autor: Solicitantes: Con la financiación de: Fichas prácticas para el uso seguro de maquinaria de construcción y obras públicas 2008 Intoxicación por inhalación de Sólo se podrá trabajar con la máquina en lugares cerrados (interior de naves, túneles, etc.) cuando se pueda monóxido de carbono.
  • Page 3 Autor: Solicitantes: Con la financiación de: Fichas prácticas para el uso seguro de maquinaria de construcción y obras públicas 2008 Golpes con la empuñadura. Seguir las indicaciones del fabricante para arrancar el motor de la máquina. Evitar soltar de golpe la empuñadura de arranque.
  • Page 4 VIBRATEUR ET CONVERTISSEURS HOCHFREQUENZ INNENRÜTTLER UND UMFORMER VIBRADORES DE ALTA FRECUENCIA Y CONVERTIDORES EMPLOI ET ENTRETIEN GEBRAUCHTS-UND WARTUNGSHANDUCH MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 5: Table Des Matières

    INDEX INHALTSVERZEICHNIS 1.0 INTRODUCTION ....4 1.0 EINLEITUNG ...... 4 1.1 Description 1.1 Maschinenbeschreibung ..4 de la machine ...... 4 1.2 Maschinenidentifizierung ..4 1.2 Identification 1.3 Hersteller ......6 de la machine ...... 4 1.4 Allgemeine 1.3 Constructeur ....... 6 Sicherheitsvorschriften ..
  • Page 6 INDICE 1.0 INTRODUCCIÓN ....5 1.1 Descripción de la máquina ..... 5 1.2 Identificación de la máquina ..... 5 1.3 Constructor ......7 1.4 Normas de seguridad general ........ 7 1.5 Convertidores de tensiòn y frecuencia ....... 11 1.6 Vibradores serie Ergoviplus ....
  • Page 7: Introduction

    1.0 INTRODUCTION 1.0 EINLEITUNG Ce présent manuel est destiné à Dieses Handbuch soll alle not- fournir tous les renseignements wendigen Informationen für eine nécessaires à l’utilisation cor- korrekte und sichere Maschinen- recte et fiable de la machine. bedienung Par l’observation de toute les liefern.
  • Page 8: Introducción

    1.0 INTRODUCCION Con este manual se desea dar todas la sinformaciones nece- sarias para el empleo correcto y seguro de la màquina. Observando detenidamente cada norma de seguridad conte- nida en el mismo se podrà obte- ner una mayor eficiencia y una vida màs larga de la maquina evitando de esta forma acciden- tes durante el trabajo ò...
  • Page 9: Constructeur

    61020 Chiusa di Ginestreto 61020 Chiusa di Ginestreto Pesaro (Italie) Pesaro ( ITALY) Tel. +39 0721-481347 Tél: + 39 0721-481347 Télécopieur: +39 0721-481239 Fax +39 0721-481239 fastverdini@fastverdini@it fastverdini@fastverdini@it 1.4 NORMES 1.4 ALLGEMEINE GENERALES SICHERHEITS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN - Conserver avec soin ce ma- - Das vorliegende Handbuch nuel pour d’autres éventuel-...
  • Page 10: Constructor

    1.3 CONSTRUCTOR FAST VERDINI S.p.A. Via dell’Industria 61020 Chiusa di Ginestreto Pesaro (Italia) Tel. +39 0721-481347 Fax +39 0721-481239 fastverdini@fastverdini@it 1.4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD - Guardar con cuidado el pre- sente manual para eventua- les futuras consultas - Asegurarse que la corriente de la linea de distribuiciòn...
  • Page 11 - Le câble d’alimentation du - Das Speisekabel des Umfor- convertisseur doit être placé mers muß so verlegt wer- de façon à ne créer aucun den, daß es weder eine Be- obstacle ou danger; il faut hinderung noch eine Gefahr en particulier éviter les rup- darstellt;...
  • Page 12 - El cable de alimentaciòn del convertidor tiene que ser co- locado de forma que no cree estorbo ò peligros;en parti- cular se deben evitar ruptu- ras accidentales debidas al contacto con objetos y per- sonas (Fig.3). - No usar nunca el aparato si dañado ò...
  • Page 13: Convertisseurs De Tension

    1.5 CONVERTIS- 1.5 SPANNUNGS- SEURS DE UND FREQUENZ- TENSION ET DE UMFORMER FREQUENCE Les Vibrateurs à immersion Fast Die Innenrüttler Fast Verdini Verdini série Ergoviplus fonction- Serie Ergoviplus arbeiten mit ei- nent avec une alimentation de ner Speisung von 42V~/200Hz. 42 V/200 Hz.
  • Page 14: Convertidores De Tensiòn

    1.5 CONVERTIDORES DE TENSIÒN Y FRECUENCIA Los Vibradores de immersiòn Fast Verdini serie Ergoviplus fun- cionan con una alimentaciòn de 42V-/200 Hz. El Convertidor trasforma la tensiòn electrica disponible, tipo monofase (220V~/50 Hz) ò trifase (220 380V~/50 Hz), dan- do a la salida la tensiòn necesa- ria (42V~/200 Hz).
  • Page 15 Tableau 1 - CONVERTISSEURS Type Puissance Courant entrée Courant sortie Puissance Puissance Poids kg absorbée absorbée à vide à charge 380V 15 Hz 42 V 200 Hz 3 Amp 13,5 Amp R101 triphasé triphasé 380 V 15 Hz 42 V 200 Hz 4,2 Amp 20 Amp R105...
  • Page 16 Tabla 1 - CONVERTIDORES Tipo Potencia Corriente entrada Corriente salida Potencia Potencia Peso kg absorbida absorbida en vacío con carga 380V 15 Hz 42 V 200 Hz 3 Amp 13,5 Amp R101 trifásicos trifásicos 380 V 15 Hz 42 V 200 Hz 4,2 Amp 20 Amp R105...
  • Page 17 Tableau 1A – GENERATEURS A ESSENCE ET DIESEL Type Puissance Puissance Courant sortie N° prises Poids moteur sortie 1,25 4,5 Hp 42 V 200 Hz essence triphasé 4,5 Hp 42 V 200 Hz 110G essence triphasé 4,5 Hp 42 V 200 Hz 110G diesel triphasé...
  • Page 18 Tabla 1A – GENERADORES A EXPLOSION Y DIESEL Tipo Potencia Potencia Corriente N° tomas Peso motor salida de salida 1,25 4,5 Hp 42 V 200 Hz Explosión trifásicos 4,5 Hp 42 V 200 Hz 110G Explosión trifásicos 4,5 Hp 42 V 200 Hz 110G Diesel trifásicos...
  • Page 19: Vibrateurs Série Ergoviplus

    1.6 VIBRATEURS 1.6 INNENRÜTTLER SERIE SERIE ERGOVIPLUS ERGOVIPLUS Les vibrateurs à immersion pour Die Innenrüttler für Beton beste- béton sont constitués de : hen aus: - une aiguille vibrante qui est - einer Rüttlernadel die in den plongée dans le béton pour Beton eingetaucht wird um das vibrer le conglomérat Gemenge zu rütteln...
  • Page 20: Vibradores Serie Ergoviplus

    1.6 VIBRADORES SERIE ERGOVIPLUS Los vibradores de immersiòn para hormigòn estan constitui- dos por: - Aguja vibrante que serà su- mergida en el hormigòn para vibrar el conglomerado. - Por un tubo de goma de 5 metros de longitud que conec- ta la aguja al interruptor.
  • Page 21 T27X ayant un diam. de 38 mm T27X mit Durchmesser 38 mm T40X ayant un diam. de 52 mm T40X mit Durchmesser 52 mm T55X ayant un diam. de 65 mm T55X mit Durchmesser 65 mm T75X ayant un diam. de 85 mm T75X mit Durchmesser 85 mm Les absorptions en ampère de...
  • Page 22 T27X de 38 mm de diàmetro T40X de 52 mm de diàmetro T55X de 65 mm de diàmetro T75X de 85 mm de diàmetro La indicaciòn de la impendancia en Ampere de cada aguja se indican en la Tabla 2.
  • Page 23: Connexion Electrique

    CONNEXION STROMANSCHLUSS ELECTRIQUE VERIFIER L'ALIMENTATION NETZSPANNUNG UND · La prise électrique à la- Die Steckdose, an der das GERÄTESPANNUNG quelle est branché le con- Gerät angeschlossen wird, KONTROLLIEREN vertisseur doit être proté- muß durch entsprechend gée par des fusibles et par starke Sicherungen und ei- CONTROLAR LA un interrupteur automati-...
  • Page 24: Conexion Electrica

    CONEXION ELECTRICA El tomacorriente al cual se conecta el convertidor debe estar protegido me- diante fusibles e interrup- tor de dimensiones apro- piadas. Cerciorarse de que la ali- mentación eléctrica de la red corresponda a los da- tos indicados en la placa de identificación (Fig.
  • Page 25 1 T40X Convertisseur de 2,1 kVA: Umformer 2,1 kVA: 2 T27X 2 T27X ou bien 1 T40X ÷ 1T27X oder 1 T40X + 1 T27X ou bien 1 T55X oder 1 T55X Convertisseur de 3 kVA: Umformer 3 kVA: 2 T27X...
  • Page 26 1 T40X Convertidor de 1,5kVA: 2 T27X o bien 1 T40X Convertidor de 2,1kVA: 2 T27X o bien 1 T40X+1 T27X o bien 1 T55X Convertidor de 3kVA: 2 T27X o bien 2 T40X o bien 1 T40X + 1 T55X...
  • Page 27: Instructions Pour Le Démarrage

    3.0 INSTRUCTIONS POUR EINSCHALTEN DES LE DEMARRAGE GERÄTES · Avant de démarrer le con- Vergewissern Sie sich vor vertisseur contrôler que dem Einschalten des Ge- l’interrupteur qui actionne rätes, daß der Schalter des l’aiguille vibrante soit sur la Vibrationsstabes auf 0 position 0.
  • Page 28: Instrucciones Para El Encendido

    3.0 INSTRUC- CIONES PARA EL ENCENDIDO Antes de poner en marcha el convertidor, controlar que el interruptor que ac- ciona la aguja vibradora se encuentre en posición El convertidor debe ser puesto en marcha antes que la aguja vibradora, para evitar daños debido a la elevada corriente de punto de arranque.
  • Page 29: Renseignements Pour Le Technicien Réparateur

    RENSEIGNEMENTS ANLEITUNGEN FÜR POUR LE DEN STÖRUNGS- TECHNICIEN SUCHTECHNIKER REPARATEUR 4.1 RECHERCHE 4.1 STÖRUNGS- PANNES DE SUCHE L’AIGUILLE INNENRÜTTLER VIBRANTE Bei Stromunterbrechung sind Dans le cas de coupure du cou- rant, effectuer les contrôles sui- folgende Kontrollen durchzufüh- vants : ren: Contrôler la fiche du vibrateur et Den Stecker des Rüttlers und...
  • Page 30: Instrucciones Para El Tecnico Reparador

    INSTRUCCIONES PARA EL TECNICO REPARADOR 4.1 BUSQUEDA DE AVERIAS EN LA AGUJA VIBRANTE En el caso de interrupciones pro- ceder con los siguientes contro- les: Comprobar el enchufe del vibra- dor y la salida de la toma del convertidor con el adecuado ins- trumento (el voltaje de salida necesario es de 42/48 Voltios).
  • Page 31 - Den hinteren Deckel entfernen, - Enlever le bouchon postérieur wobei das Kabel nicht mit- en évitant de faire pivoter aussi gedreht werden darf. le câble. Celui-ci doit rester Das Kabel und der Stator- immobile comme le tube porte- trägerschlauch müssen unbe- stator.
  • Page 32 - Remover el tapòn posterior evitando de girar tambièn el cable.Este ha de permanecer immovil asì como el tubo porta estator. - Separar los hilos del estator del cable - Desenroscar el grano lateral que bloquea la parte interna - Desenroscar el tapòn anterior. - Con ligeros golpes de mazo y punzòn, desde el extremo del cigueñal vibrante desenfundar...
  • Page 33: Recherche Pannes Du Convertisseur

    - Remplacer les parties endom- - Beschädigte Teile sind durch magées en demandant les piè- Ersatzteile, die direkt vom Her- ces de rechange directement steller oder von einem autori- au constructeur ou au conces- sierten Vertragshändler gelie- sionnaire autorisé. fert werden, auszutauschen. - Lors de la phase de remontage - Beim Wiederzusammenbau du vibrateur, graisser les sur-...
  • Page 34 - Substituir las piezas que resul- tan dañadas adquiriendolas directamente al fabricante u al concecionario autorizado por el fabricante. - En la fase de remontaje del vibrador, lubrificar las paredes internas del tubo porta-estator y del cubo con aceite especifi- co para trasformadores.La estanqueidad en el interior del vibrador està...
  • Page 35 - Avant d’introduire la fiche dans - Bevor der Stecker in die Steck- la prise de réseau, contrôler dose gesteckt wird, prüfen ob que l’arbre du rotor ne soit pas die Läuferwelle blockiert ist, bloqué en faisant bouger le und zwar durch Drehen des ventilateur du moteur à...
  • Page 36 - Antes de introducir el enchufe en la toma de la red comprobar que el cigueñal del rotor no estè bloqueada moviendo el ventilador del motor con la ayuda de un destornillador. - Comprobar correcta conexiòn de los hilos del cable de alimentaciòn al enchufe.
  • Page 37 Si la machine présente un problème qui n’est pas traité dans ce manuel, contacter immédiatement le Constructeur. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment, les modifications qu’il juge nécessaires pour des exigences de type technique ou commerciale, sans l’obligation de mise à jour concomitante de cette publication. Sollte die Maschine Störungen aufweisen die in diesem Handbuch nicht behandelt werden, ersuchen wir Sie sich unverzüglich mit der Herstellerfirma in Verbindung zu setzen.
  • Page 38 Via dell'Industria 61020 - Chiusa di Ginistreto - Pesaro - PU - (ITALY) tel. (+39) 0721 481347 - fax (+39) 0721 481239 Internet: www.fastverdini.it - fastverdini@fastverdini.it...
  • Page 39 www.maquinas-maquinas.com...

Ce manuel est également adapté pour:

T40xT55xT75x

Table des Matières