Télécharger Imprimer la page

Fleischmann 39.0-2 Serie Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour 39.0-2 Serie:

Publicité

Liens rapides

6
At öppna loket fordras endast för indbygning af digital modtagerenhed. Avlägsna skruvarne c og a (Fig.4). Ta av kåpanlodrätt uppåt
Retirer la platine de contact P2 de son support. Enlever la lampe et la remplacer. Remonter la platine de contact P2 et s'assurer du bon
(Fig.11). Indbygning af digital modtagerenhed: En 6-polet DECODER (DCC: 6876, TWIN: 6847) (NEM 651) kan monteres på det
38 6006
At öppna loket fordras endast för indbygning af digital modtagerenhed. Avlägsna skruvarne c og a (Fig.4). Ta av kåpanlodrätt uppåt
contact électrique (fig. 6).
skraverede felt (Fig.11). Følg vejledningen vedlagt DECODEREN.
(Fig.11). Indbygning af digital modtagerenhed: En 6-polet DECODER (DCC: 6876, TWIN: 6847) (NEM 651) kan monteres på det
m
Remplacement du moteur : Sortir les platines de contact P1 et P2 de leur support. Libérer les clames de maintien H1 et H2 les soulever.
skraverede felt (Fig.11). Følg vejledningen vedlagt DECODEREN.
n
Sortir le moteur de son logement. Remplacer le moteur. Le remontage s'effectue en de façon inverse. Soignez particulièrement la mise en
nbodem
ICE 2 motrice e vettura pilota
place du moteur. Assurer une bonne conductibilité électrique de la clame H1 (fig. 6).
met een
ICE 2 motrice e vettura pilota
e
Ampoule de rechange : 6535, Bandages de rechange : 54 4007, Moteur de rechange : 50 4138. Changement de attelages : FLEISCH-
In aggiunta all'ICE, l'ICE 2 è entrato in servizio presso le DB sin dal 1998. Un convoglio è compost da una motrice, 6 car rozze intermedie
MANN- Attelage à emboîtement d'autres marques : 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Attelage à emboîtement : 6515. 1. Retirer dans le sens de la
m op de
e una vettura pilota (mezzo treno). 2 di questi »mezzi treni« possono essere agganciati per formare un treno completo.
In aggiunta all'ICE, l'ICE 2 è entrato in servizio presso le DB sin dal 1998. Un convoglio è compost da una motrice, 6 car rozze intermedie
flèche. 2. Replacer le nouvel attelage jusqu'à enclanchement de la buttée.
Agganciare due ICE 2 insieme
e una vettura pilota (mezzo treno). 2 di questi »mezzi treni« possono essere agganciati per formare un treno completo.
Come nella realtà due mezzi treni FLEISCHMANN possono essere agganciati insieme. Sono disponibili 3 tipi di ganci che si possono
Agganciare due ICE 2 insieme
t
adattare al gancio standard a norma NEM 362.
Come nella realtà due mezzi treni FLEISCHMANN possono essere agganciati insieme. Sono disponibili 3 tipi di ganci che si possono
Bouwserie 39.0-2 met varianten
chteruit
Gancio lungo a barra (38 6004 non incluso nella confezione): Utilizzando questa barra 2 mezzi treni ICE 2 possono essere uniti
adattare al gancio standard a norma NEM 362.
Voorbeeld: Reizigerstrein-locomotief Baureihe 39
(pr. P 10). Tussen 1922 en 1927 werden aan de Deutsche Reichsbahn Gesellschaft
n
Gancio lungo a barra (38 6004 non incluso nella confezione): Utilizzando questa barra 2 mezzi treni ICE 2 possono essere uniti
0-2
permanentemente. Grazie alla distanza che si crea tra i veicoli, si possono utilizzare tutte le configurazioni binari della FLEISCHMANN.
aaien en
(DRG) 260 locomotieven van het type Pruisische P 10 geleverd. Bij de DRG kregenze de nummers in de Baureihe 39
permanentemente. Grazie alla distanza che si crea tra i veicoli, si possono utilizzare tutte le configurazioni binari della FLEISCHMANN.
Gancio corto a barra (38 6010): Utilizzando questa barra 2 mezzi treni ICE 2 possono essere uniti permanentemente. Questa barra
waren Borsig, Henschel en nog enkele andere locomotiefbouwers. De locs kregen de betiteling 1'D1'h3, type P 46.19 en ze hadden een
l
Gancio corto a barra (38 6010): Utilizzando questa barra 2 mezzi treni ICE 2 possono essere uniti permanentemente. Questa barra
d'aggancio crea una distanza molto ravvicinata tra i veicoli. Si possono utilizzare tutti i raggi binari e i punti di configurazione.
derdeel
adhesiegewicht van 75 ton. Met een vermogen van 1620 pK kon de loc een snelheid volhouden van 110 km/h vooruit rijdend, achteruit was
d'aggancio crea una distanza molto ravvicinata tra i veicoli. Si possono utilizzare tutti i raggi binari e i punti di configurazione.
Gancio PROFI (6515): Se la motrice e la vettura pilota di 2 mezzi treni sono agganciati con gancio PROFI, allora due treni, per esempio
en 7).
de snelheid beperkt tot 50 km/h. De serie reed in het begin alleen zware goederentreinen, maar kwam later ook voor reizigerstreinen te staan.
Gancio PROFI (6515): Se la motrice e la vettura pilota di 2 mezzi treni sono agganciati con gancio PROFI, allora due treni, per esempio
in stazione, possono essere facilmente agganciati insieme per ottenere un treno completo e risganciati facilmente. Si possono utilizzare
Bij de Deutsche Bundesbahn (DB) deed de serie dienst tot 1967. Een loc staat nu in het bedrijfsmuseum van de Firma Linke-Hofmann-Busch,
in stazione, possono essere facilmente agganciati insieme per ottenere un treno completo e risganciati facilmente. Si possono utilizzare
tutti i raggi binari e i punti di configurazione.
en een ander exemplaar is na revisi opgesteld in het Verkehrsmuseum van Neurenberg (fig. 1).
tutti i raggi binari e i punti di configurazione.
Togliere lo scudo anteriore dai due veicoli (motrice e/o vettura pilota). Rimettere la piastra.
Het demonteren van de lok is alleen voor het verwisselen van het lampje en inbouwen van een DECODER noodzakelijk. Schroeven a, b en
n
Togliere lo scudo anteriore dai due veicoli (motrice e/o vettura pilota). Rimettere la piastra.
c losdraaien. Lokhuis lood recht naar boven losnemen (fig. 2).
Aggancio con gancio a barra: Inserire il gancio a barra nella cavità. Mettere il veicolo con il gancio a barra sui binari e agganciarlo alla
midden
Aggancio con gancio a barra: Inserire il gancio a barra nella cavità. Mettere il veicolo con il gancio a barra sui binari e agganciarlo alla
Lampjes verwisselen in de loc: De blikken beschermrand met het loodblok U van het onderstel nemen. De ketelondersteuning K verwi-
seconda motrice senza gancio a barra. I 2 treni ICE 2 sono ora permanentemente agganciati tra di loro.
seconda motrice senza gancio a barra. I 2 treni ICE 2 sono ora permanentemente agganciati tra di loro.
Aggancio con gancio PROFI: Inserire il gancio PROFI nella cavità. Nello stesso modo corredare anche la seconda motrice di un gancio
jderen. Met een kleine schroevendraaier de lampcontactjes voorzichtig uitbuigen en de lampjes uit de houder lichten. Met een pincet het
Aggancio con gancio PROFI: Inserire il gancio PROFI nella cavità. Nello stesso modo corredare anche la seconda motrice di un gancio
-
PROFI. Spingendo semplicemente le due motrici tra di loro si agganceranno. Per sganciarle consigliamo l'utilizzo di un binario sgancia-
nieuwe lampje plaatsen. Let op dat goed contact wordt gemaakt. Het weer in elkaar zetten gaat natuurlijk in omgekeerde volgorde (fig. 3).
MANN-
PROFI. Spingendo semplicemente le due motrici tra di loro si agganceranno. Per sganciarle consigliamo l'utilizzo di un binario sgancia-
g
Reservegloeilampje 6535.
vagoni (binario modello 6012, 6014, binario Profi 6111, 6114).
osering
vagoni (binario modello 6012, 6014, binario Profi 6111, 6114).
Accoppiamento tra motrice di testa e vettura intermedia mediante la barra di accoppiamento 38 6006: Inserire la barra di accoppia-
Inbouwen van een DECODER: De DECODER (DCC: 6876,nieuw : 687401, TWIN: 6846) kan aan de 6-polige adapter van de
g.
Accoppiamento tra motrice di testa e vettura intermedia mediante la barra di accoppiamento 38 6006: Inserire la barra di accoppia-
mento 38 6006 nell'apertura superiore del supporto di accoppiamento con la stella, facendo scattare il relativo innesto. Il naso verso gui!
locomotief (zie Fig. 2) gemonteerd worden. Bij het in bouwen a.u.b. de handleiding van de DECODER raad plegen. De over-
mento 38 6006 nell'apertura superiore del supporto di accoppiamento con la stella, facendo scattare il relativo innesto. Il naso verso gui!
NEM
bruggingsstekker eruit halen en de 6-polige stekker van de DECODER zo in de adapter steken, dat de markeringen »1« zich
aan dezelfde zijde bevinden. De draden met dezelfde kleuren van zowel decoder als adapter vormen dan een doorgande verbinding.
La stella si trova sulla vettura pilota e sulle vetture intermedie con tetto ad estremità liscia (senza copertura). La vettura dotata della barra
La stella si trova sulla vettura pilota e sulle vetture intermedie con tetto ad estremità liscia (senza copertura). La vettura dotata della barra
c
Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 9426, nieuw: 942601/9427, nieuw: 942701 gemonteerd worden (fig. 4).
di accoppiamenta 38 6006 viene accoppiata ad una vettura senza barra. Innestare la barra 38 6006 nell'apertura superiore senza stella.
oeven c
di accoppiamenta 38 6006 viene accoppiata ad una vettura senza barra. Innestare la barra 38 6006 nell'apertura superiore senza stella.
Oliën: De aandrijving hoev alleen op de aangegeven plaatsen geolied te worden (fig. 4, 6). Alleen FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken. Een
Ad accoppiamento avvenuto i passaggi a soffietto si toccano.
Ad accoppiamento avvenuto i passaggi a soffietto si toccano.
t
klein druppeltje per smeerpunt () is heus voldoende, anders wordt de zaak te vet. Voor een juiste dosering het spuitje gebruiken dat
Sganciamento della motrice dalla vettura intermedia mediante la barra di accoppiamento 38 6006: Sganciarle tirandole in direzione
bijv. met
Sganciamento della motrice dalla vettura intermedia mediante la barra di accoppiamento 38 6006: Sganciarle tirandole in direzione
wordt bijgeleverd in het olieflesjes. De motor mag absoluut niet worden gesmeerd! Als de lampjes moeten worden verwisseld en als loc
delle frecce; la barra rimarrè fissata al lato con la stella, garantendo in questo modo che le vetture intermedie verranno sempre
delle frecce; la barra rimarrè fissata al lato con la stella, garantendo in questo modo che le vetture intermedie verranno sempre
moet worden geolied moet de tenderkap worden verwijderd. Lampjes verwisselen in de tender: Het schroefje d losdraaien. Ten derkast
)
N: 6847)
corettamente agganciate, cioè un tetto ad estremità liscia si troverà sempre di fronte ad un'estremità dotata di copertura.
corettamente agganciate, cioè un tetto ad estremità liscia si troverà sempre di fronte ad un'estremità dotata di copertura.
naar buiten iets spreiden en dan naar boven wegtrekken. Loodblokje verwijderen (fig. 5). Het contactplaatje P2 uit de houder ne men. Lampje
Anche se nel modello a grandezza naturale le singole vetture non vengono praticamente sganciate, l'ICE dell FLEISCHMANN offre con
Anche se nel modello a grandezza naturale le singole vetture non vengono praticamente sganciate, l'ICE dell FLEISCHMANN offre con
uit zijn befestiging halen. Nieuwe lampje plaatsen. Contactplaatje P2 weer plaatsen en letten op een goed contact (fig.6).
l'accoppiamento PROFI la possibilità di aggancio, di sgancio e perfino di presgancio.
l'accoppiamento PROFI la possibilità di aggancio, di sgancio e perfino di presgancio.
Het vervangen van de motor: Contactplaatjes P1 en P2 uit de houder nemen. Klemmetjes H1 en H2 losmaken en naar boven wegtrekken.
Aggancio tra testa motrice e vettura intermedia con il gancio PROFI 6515: Sollevare la barra d'aggancio 38 6006 dal lato della stella
Aggancio tra testa motrice e vettura intermedia con il gancio PROFI 6515: Sollevare la barra d'aggancio 38 6006 dal lato della stella
Motor uit de lagering nemen. Nieuwe motor plaatsen. Inbouw natuurlijk in omgekeerde volgorde. Let op dat de motor weer precies op
+ e contemporaneamente farla sfilare. Inserire il gancio PROFI nell'apertura inferiore dell'alloggiamento.
+ e contemporaneamente farla sfilare. Inserire il gancio PROFI nell'apertura inferiore dell'alloggiamento.
dezelfde plaats wordt ingeklemd. Voorzichtig met de klemmetjes H1 om een goed werkend contact te krijgen (fig. 6).
Motrice de testa: Eventualmente, dovendo effettuare delle curve particolarmente strette con il gancio PROFI, rimuovere le sponde del
n
yre vogn
Motrice de testa: Eventualmente, dovendo effettuare delle curve particolarmente strette con il gancio PROFI, rimuovere le sponde del
Reservegloeilampje: 6535, Anti-slip-bandjes: 54 4007, Motor: 50 4138.
pavimento della carrozza. Per fare ciò, incidere con un coltellino lungo la linea tratteggiata e quindi staccare le sponde l'ausilio di forbici.
Het verwisselen van de koppeling: FLEISCHMANN-Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Steekkoppeling: 6515. 1. In de pijl-
pavimento della carrozza. Per fare ciò, incidere con un coltellino lungo la linea tratteggiata e quindi staccare le sponde l'ausilio di forbici.
Vettura intermedia: Eventualmente, dovendo effettuare delle curve particolarmente strette con il gancio PROFI, rimuovere la carenatura
richting lostrekken. 2. Reserve koppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.
Vettura intermedia: Eventualmente, dovendo effettuare delle curve particolarmente strette con il gancio PROFI, rimuovere la carenatura
M
er NEM
inferiore del pavimento della carrozza ribaltandole all'indietro lungo i bordi incisi.
inferiore del pavimento della carrozza ribaltandole all'indietro lungo i bordi incisi.
Alimentazione di corrente attraverso il binario: Porre l'intaglio dell'interruttore ortogonalmente alla direzione di marcia (Fig. 2).
Alimentazione di corrente attraverso il binario: Porre l'intaglio dell'interruttore ortogonalmente alla direzione di marcia (Fig. 2).
Gruppo 39.0-2 con varianti
e
togene
Alimentazione di corrente attraverso la linea aerea: Porre l'intaglio dell'interruttore ortogonalmente in direzione di marcia (Fig. 3).
Alimentazione di corrente attraverso la linea aerea: Porre l'intaglio dell'interruttore ortogonalmente in direzione di marcia (Fig. 3).
Le luci di testa della motrice e della vettura pilota sono sincronizzate con la direzione di marcia: marcia avanti/bianca, marcia
Modello: Locomotiva con tender BR 39
Le luci di testa della motrice e della vettura pilota sono sincronizzate con la direzione di marcia: marcia avanti/bianca, marcia
0-2
(pr. P 10). Tra il 1922 e il 1927 furono consegnate alle DRG 260 locomotive della serie pr.
denne
e
P 10. Contrassegnate con il numero di serie BR 39
indietro/rossa.
indietro/rossa.
0-2
queste locomotive furono costruite dalle ditte Borsig, Henschel e altre fabbriche
tedesche di locomotive. Con la serie di costruzione 1'D1'h3, categoria P 46.19, questa locomotiva aveva una forza di trazione di 75 Mp.
Sostituzione della lampadina sulla motrice: Rimuovere lo scudo e togliere lo spoiler frontale. Svitare la vite a e togliere il circuito stam-
Sostituzione della lampadina sulla motrice: Rimuovere lo scudo e togliere lo spoiler frontale. Svitare la vite a e togliere il circuito stam-
løb.
Con una potenza massima di 1620 PSi, poteva raggiungere una velocità massima di 110 km/h avanti e 50 km/h indietro. Originariamente
pato. Utilizzando una pinzetta togliere la lampadina (Fig. 4 e 5).
pato. Utilizzando una pinzetta togliere la lampadina (Fig. 4 e 5).
questa locomotiva veniva adibita per l'esercizio di treni merci pesanti, in seguito fu im pie gata anche per il trasporto passeggeri. Presso le
Sostituzione della lampadina sulla vettura pilota: Rimuovere lo scudo e togliere lo spoiler frontale unitamente alla parte inferiore del
Sostituzione della lampadina sulla vettura pilota: Rimuovere lo scudo e togliere lo spoiler frontale unitamente alla parte inferiore del
odsatte
DB questa serie fu in servizio fino al 1967. Una locomotiva di questa serie si trova nel Museo della ditta Hofmann-Linke-Busch, una seconda
corpo della carrozza. Spingere indietro la molletta b e, spingendo in avanti, togliere circuito stampato. Utilizzando una pinzetta togliere la
e
corpo della carrozza. Spingere indietro la molletta b e, spingendo in avanti, togliere circuito stampato. Utilizzando una pinzetta togliere la
locomotiva è in fase di ristrutturanzione presso il Museo di Norimberga (fig. 1).
lampadina (Fig. 6 e 7).
lampadina (Fig. 6 e 7).
L'apertura della locomotiva si richiede solo per il cambio delle lampade e montaggio di un DECODER. Rimuovere le viti a, b e c. Sfilare il
kobling
Lampadina rossa di ricambio: 9531 (illuminazione posteriore) • Lampadina bianca di ricambio: 6535 (illuminazione anteriore)
g
Lampadina rossa di ricambio: 9531 (illuminazione posteriore) • Lampadina bianca di ricambio: 6535 (illuminazione anteriore)
mantello ver ti cal mente verso l´alto (fig. 2).
6012, ,
Prima di fissare nuovamente in posizione il circuito stampato, assicurasi che le molle di contatto siano posizionate correttamente.
,
Prima di fissare nuovamente in posizione il circuito stampato, assicurasi che le molle di contatto siano posizionate correttamente.
Sostituzione lampadine della locomotiva. Alzare il pianale del telaio U e la zavorra di piombo dal carello. Estrarre il supporto della caldala
L'illuminazione interna 6464 può essere installata nella vettura pilota.
L'illuminazione interna 6464 può essere installata nella vettura pilota.
K. Con un piccolo cacciavite piegare verso l'alto il contatto della lampadina da sostituire ed estrarre quest'ultima dal supporto portalampada.
sslidsen
Sostituzione delle spazzole di carbone: Il motore si trova nel carrello posteriore della motrice. Comprimere il carrelloo in corrispondenza
n
Sostituzione delle spazzole di carbone: Il motore si trova nel carrello posteriore della motrice. Comprimere il carrelloo in corrispondenza
Inserire la lampadina nuovo con una pinzetta, facendo attenzione affinchè ci sia un buon contatto. Rimontare la locomotiva seguendo all -
della traversa mediana ed estrarlo dalle guide verso il basso. Inserire le spazzole di ricambio (Fig. 8). Due ruote sono equipaggiate con
della traversa mediana ed estrarlo dalle guide verso il basso. Inserire le spazzole di ricambio (Fig. 8). Due ruote sono equipaggiate con
'inverso le indicazioni precedenti (fig. 3). Lampadina di ricambio: 6535.
kobles
anelli di attrito.
Spazzola di ricambio: 6519
s
anelli di attrito.
Spazzola di ricambio: 6519
Montaggio di un DECODER: Sul peso (vedi Fig. 2) può essere installare un DECODER (DCC: 6876,nuovo : 687401, TWIN:
Lubrificazione: Il motore e l'ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (Fig. 8, 9 e 10). Utilizzare solo olio
Lubrificazione: Il motore e l'ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (Fig. 8, 9 e 10). Utilizzare solo olio
6846) NEM 651 a 6 poli. Prima di procedere al montaggio, consultare il manuale di funzionamento del DECODER rispettiva.
d bliver
FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola per ogni punto di oliatura ( ��), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio
NEM
r
FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola per ogni punto di oliatura ( ��), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio
Estrarre la spina a ponticello e inserire la spina a 6 poli del DECODER nel connettore in modo tale che le tacche »1« si trovano
dæksel.)
utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio. Non è necessario oliare le ruote della vettrura pilota.
)
sullo stesso lato. Entrambi i cavetti colori del decoder e del connettore formeranno quindi un collegamento continuo. Sul posto segnato
utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio. Non è necessario oliare le ruote della vettrura pilota.
t koble,
Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di comando 9426/9427 (Fig. 10).
,
Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di comando 9426/9427 (Fig. 10).
può essere installato il dispositivo di comando 9426, nuovo: 942601/9427, nuovo: 942701 (fig. 4). Lubrificazione: L'ingranaggio vengono
✱ L'asterisco indica secondo normal NEM 621 la "lato comune" di conduzione massa della locomotiva (Fig. 10).
lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (fig. 4, 6). Utilizzare solo olio FLEISCHMANN 6599. Lubrificare le assi e tiranti solo nei
✱ L'asterisco indica secondo normal NEM 621 la "lato comune" di conduzione massa della locomotiva (Fig. 10).
oblingen
Anelli attrito di ricambio: 54 4007
punti contrassegnati (fig. 4, 5). Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliatura (), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il
n
Anelli attrito di ricambio: 54 4007
Apertura dell'automotrice: l'apertura dell'automotrice si rende necessaria solo per il montaggio di un modulo di ricezione digitale.
dosaggio utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio. Il motore non va mai oliato! L'apertura del tender va
Apertura dell'automotrice: l'apertura dell'automotrice si rende necessaria solo per il montaggio di un modulo di ricezione digitale.
med en
Rimuovere le viti a (fig.4) e c e sollevare verso l'alto il mantello (Fig. 11).
effettuata solo per la sostituzione delle campadina, per lubrificare gli ingranaggi o per la sostituzione del motore. Sostituzione del lampadine
n
Rimuovere le viti a (fig.4) e c e sollevare verso l'alto il mantello (Fig. 11).
ATTENZIONE: Prima di montare il decoder è necessario isolare elettricamente uno dall'altro i giunti saldati della piastrina di connessione
del tender: Svitare la vite d. Allargare sui lati la carcassa e sfilare verso l'alto. Togliere la zavorra di piombo (fig. 5). Estrarre la piastrina di
ATTENZIONE: Prima di montare il decoder è necessario isolare elettricamente uno dall'altro i giunti saldati della piastrina di connessione
.
e dell'anello metallico del motore (ad esempio mediante placchetta adesiva).
contatto P2 dal supporto. Estrarre la lampadina dal portalampada. Inserire la lampadina nouva. Inserire nouvamente la piastrina di contatto
e dell'anello metallico del motore (ad esempio mediante placchetta adesiva).
Montaggio di un modulo di ricezione digitale: Sul piano tratteggiato può essere incollare un DECODER (DCC: 6876, TWIN: 6847) (NEM
P2 avendo cura di ottenere un buon contatto (fig. 6).
Montaggio di un modulo di ricezione digitale: Sul piano tratteggiato può essere incollare un DECODER (DCC: 6876, TWIN: 6847) (NEM
651) a 6 poli (Fig. 11). Prima di procedere al montaggio, consultare il manuale di funzionamento del DECODER.
Sostituzione del motore: Tolgiere la piastrina di contatto P1 e P2 dal supporto. Togliere il fermaglio H1 e H2 e solevarlo verso l'alto. Tol-
651) a 6 poli (Fig. 11). Prima di procedere al montaggio, consultare il manuale di funzionamento del DECODER.
giere il motore dal suo alloggiamento. Per il montaggio seguire il procedimento inverso. Rimontare il motore seguendo le stesse fasi dello
tpladen
smontaggio. Fare attenzione che le piatrine H1 fasciano ben contatto (fig. 6).
n
Lampadina di ricambio: 6535, Anelli di attrito di ricambio: 54 4007, Motore di ricambio: 50 4138.
deren b
Sostituzione ganci: FLEISCHMANN-Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-Gancio a innesto: 6515. 1. Staccare nel senso
b
della freccetta. 2. Inserire il gancio di ricambio nel senso della freccetta e quindi portarlo fino all'incastro nelle graffe di fissaggio.
trækkes
s
or hvert
llejerne.
t
89.0 DM
Made in Germany · Fabriqué en Allemagne
89.0 DM
Made in Germany · Fabriqué en Allemagne
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils électromag-
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils électromag-
nétiques.
nétiques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med
. De fabrikanten
kontaktskinne 6402/6432.
0-2
kontaktskinne 6402/6432.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
il comando di dispositivi elettrici.
6402/6432
6402/6432
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
Nettoyage des voies: En cas de fonctionnement des locomotives par
Nettoyage des voies: En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers (uti-
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers (uti-
lisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieusement
lisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieusement
la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). De
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). De
rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let
støvsugning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
støvsugning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomotive,
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomotive,
pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di attrito
pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di attrito
e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da tavolo).
e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da tavolo).
Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo utiliz-
Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo utiliz-
zare olio FLEISCHMANN 6599.
zare olio FLEISCHMANN 6599.
6595
21 / 4490 - 0101
21 / 4490 - 0101
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595 zu
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen,
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595 zu
sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V mittels
reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen,
Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von Hand
sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V mittels
gedreht werden.
Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von Hand
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen
gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen
Fahrspannung (max. 14 V ) betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-
wendung von FLEISCH MANN-Regeltrafos, die mit dem VDE- bzw. GS-
Fahrspannung (max. 14 V ) betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-
Die Modellbahn der Profis
wendung von FLEISCH MANN-Regeltrafos, die mit dem VDE- bzw. GS-
Zeichen versehen sind.
Zeichen versehen sind.
fleisch text:Layout 1
12.03.2009
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
with a max. of 14 V to them. Wheels not driven can be turned by hand.
Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning ·
with a max. of 14 V to them. Wheels not driven can be turned by hand.
Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning ·
FLEISCHMANN model railways should only be operated using the cor-
FLEISCHMANN model railways should only be operated using the cor-
rect voltage (max. 14 V ). We recommend the use of FLEISCHMANN
rect voltage (max. 14 V ). We recommend the use of FLEISCHMANN
con-trollers/transformers which are marked with the indications VDE or
con-trollers/transformers which are marked with the indications VDE or
GS.
GS.
Nettoyage des roues de locomotives: Des roues propres sont le
��� Nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet, wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen und Ver schluc kungs ge -
� Nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet, wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen sowie Ver schluc kungs ge fahr. Be-
Nettoyage des roues de locomotives: Des roues propres sont le
��� Nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet, wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen und Ver schluc kungs ge -
fahr. Gebrauchsanweisung aufbewahren! �� Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp edges and points essential for
triebsanleitung aufbewahren! � Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp edges and points essential for operational and
garant d'un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
garant d'un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
fahr. Gebrauchsanweisung aufbewahren! �� Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp edges and points essential for
operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing. Retain Operating instruction! �� Ne convient pas aux enfants de moins
modelling conditions as well as the danger of swallowing. Retain Operating instruction! � Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans, au
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing. Retain Operating instruction! �� Ne convient pas aux enfants de moins
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
de trois ans, au vu des modes d'utilisation, des formes à arêtes vives des modèles et du danger d'absorption. Gardez l'instruction de service! �
vu des modes d'utilisation, des formes à arêtes vives desmodèles et du danger d'absorption. Gardez l'instruction de service ! � Niet geschikt voor
tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
de trois ans, au vu des modes d'utilisation, des formes à arêtes vives des modèles et du danger d'absorption. Gardez l'instruction de service! �
tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar.
kinderen onder 3 jaar wegens scherpehoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar. Gebruiksaanwijzing be-
Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar.
max. de 14 V afin de les faire tourner et d'atteindre la circonférence en-
max. de 14 V afin de les faire tourner et d'atteindre la circonférence en-
Gebruiksaanwijzing bewaren! � Ikke egnet til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, – kan slugos. Gem
waren! � Ikke egnet tilbørn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, – kan slugos. Gem vejledning! � Non adatto
Gebruiksaanwijzing bewaren! � Ikke egnet til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, – kan slugos. Gem
tière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la main.
vejledning! �� Non adatto a bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo
a bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo di soffoca-mento. Ritenere
tière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la main.
vejledning! �� Non adatto a bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo
Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la ten-
di soffocamento. Ritenere l'istruzioni per l'uso! � No conveniente para niños menores 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,
l'istruzioni per l'uso! � No conveniente para niños menores 3 años por razon de los puntos y cantos agudos, esenciales para el funcionamiento y
Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la ten-
di soffocamento. Ritenere l'istruzioni per l'uso! � No conveniente para niños menores 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,
esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve instruc ciones de
condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserveinstruc ciones de servicio! � Não conveniente para
sion de service prévue (max. 14 V ). Nous recommandons les trans-
esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve instruc ciones de
sion de service prévue (max. 14 V ). Nous recommandons les trans-
servicio! � Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste modelo assim como perigo
crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram nestemodelo assim como perigo de engolir. � ΠPOΣO�Η. Τά
servicio! � Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste modelo assim como perigo
formateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation VDE
formateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation VDE
de engolir. � ΠPOΣO�Η. Τά πε�νιδια άυτâ δέν επητρέπ�νται σέ παιδιά κάτ� τών 3 �ρ�νων δι�τη εΊναι κ��τερα καί ε�µηρά καί κύ -
πε�νιδια άυτâ δέν επητρέπ�νται σέ παιδιά κάτ� τών 3 �ρ�νων δι�τη εΊναι κ��τερα καί ε�µηρά καί κύ ν δ ν �ς, νά τά καταπι�υν.
de engolir. � ΠPOΣO�Η. Τά πε�νιδια άυτâ δέν επητρέπ�νται σέ παιδιά κάτ� τών 3 �ρ�νων δι�τη εΊναι κ��τερα καί ε�µηρά καί κύ -
ou GS.
ou GS.
ν δ ν �ς, νά τά καταπι�υν. � Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia
� Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia teräviä reunoja ja piikkejä. � Inte
ν δ ν �ς, νά τά καταπι�υν. � Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia
teräviä reunoja ja piikkejä. � Inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning. �
ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning. �
teräviä reunoja ja piikkejä. � Inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning. �
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
d ˘ eti do 3 let: funk˘ ˘ cni díly mají ostré hrany a ˘ spi ˘ cky, nebezpe ˘ cí spokolnutí mal ´ ych sou ˘ cástek a díl ˚ u. Uchovávejte a dodr ˘ zujte toto upozorn ˘ e ni. �
hrany a ˘ spi ˘ cky, nebezpe ˘ cí spokolnutí mal ´ y ch sou ˘ cástek a díl ˚ u. Uchovávejte a dodr ˘ zujte toto upozorn ˘ e ni. � Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania,
d ˘ eti do 3 let: funk˘ ˘ cni díly mají ostré hrany a ˘ spi ˘ cky, nebezpe ˘ cí spokolnutí mal ´ ych sou ˘ cástek a díl ˚ u. Uchovávejte a dodr ˘ zujte toto upozorn ˘ eni. �
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia mniejszych czesci nie jest
budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia mniejszych czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. �
Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia mniejszych czesci nie jest
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aan ge dreven
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aan ge dreven
przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. �
za otroke do 3. leta starosti zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. �
pozrtja.
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aansluiten
pozrtja.
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aansluiten
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma gnetische Störungen! • Ad-
om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt. De loopassen
om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt. De loopassen
vice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible electromagnetic in ter ferences can be avoided!
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma gnetische Störungen! •
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma gnetische Störungen! •
kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door gedraaid.
kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door gedraaid.
• Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que: Par un bon contact électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles per turbations élec-
Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible electromagnetic in ter ferences can be
Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible electromagnetic in ter ferences can be
tro-magné ti ques ! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke elektromagnetische sto-
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que: Par un bon contact électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles per -
avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que: Par un bon contact électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles per -
ringen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! •
voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt). Wij bevelen gebruik
voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt). Wij bevelen gebruik
turbations électro-magné ti ques! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke
turbations électro-magné ti ques! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke
Consiglio sulla compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Recomendacion para
elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle
elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle
van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voorzien van VDE-
van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voorzien van VDE-
un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irregularidades electromagneticas!
elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze
elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze
resp. GS-keuringen.
resp. GS-keuringen.
elettromanetiche! • Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted
elettromanetiche! • Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted
irregularidades electromagneticas!
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede, gøres
irregularidades electromagneticas!
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede, gøres
de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at dreje
de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at dreje
drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to lednin-
drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to lednin-
ger fra trafoen på hjulene (max. 14 V ). Drej op for strømmen på transfor-
ger fra trafoen på hjulene (max. 14 V ). Drej op for strømmen på transfor-
matoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtransformator
matoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtransformator
vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (max. 14 V ).
vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (max. 14 V ).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici di
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici di
Baureihe 39.0-2 (pr. P10) mit Varianten
attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la gomma
attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la gomma
pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano, ma
pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano, ma
Fig. 1
collegarle a una corrente d'esercizio di max. 14 V
cavi di collegamento
collegarle a una corrente d'esercizio di max. 14 V
cavi di collegamento
e metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate manu-
e metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate manu-
almente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati sol-
ICE 2 – Triebkopf und Steuerwagen
almente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati sol-
ICE 2 – Triebkopf und Steuerwagen
tanto alla tensione d'esercizio prevista (max. 14 V ). Raccomandiamo
tanto alla tensione d'esercizio prevista (max. 14 V ). Raccomandiamo
l'impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i quali sono
l'impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i quali sono
forniti di marchi di qualità VDE o GS.
Fig. 1
forniti di marchi di qualità VDE o GS.
Fig. 1
Trafo/Regler
Trafo/Regler
6725
6725
6735
6735
6755
6755
Vorbild: Personenzuglokomotive BR 39
Lokomotiven der Baureihe pr. P 10 geliefert. Bei der DRG als BR 39
und anderen deutschen Lokomotiv-Fabriken gebaut. Als Bauart 1'D1'h3, Gattung P 46.19 hatte die Lok eine Reibungslast von
75 Mp. Bei einer Leistung von 1620 PSi konnte die Lok eine Höchstgeschwindigkeit von vorwärts 110 km/h und rückwärts 50
km/h fahren. Ursprünglich im schweren Schnellzug-Dienst tätig, wurde sie später für den Eil- und Personenverkehr eingesetzt.
Bei der Deutschen Bundesbahn (DB) war diese Baureihe bis 1967 im Einsatz. Eine Lok ist im Werks-Museum der Fa. Hofmann-
Der ICE 2 als Weiterentwicklung des ICE ist bei der DB seit 1998 im Einsatz. Ein Zug besteht aus einem
Linke-Busch erhalten, eine zweite steht nach Restaurierung im Verkehrsmuseum Nürnberg (Fig. 1).
Der ICE 2 als Weiterentwicklung des ICE ist bei der DB seit 1998 im Einsatz. Ein Zug besteht aus einem
Triebkopf, 6 Mittelwagen sowie einem Steuerwagen (Halbzug). Bei Bedarf können zwei dieser recht
kurzen Halbzüge zu einer Vollgarnitur gekuppelt werden.
Triebkopf, 6 Mittelwagen sowie einem Steuerwagen (Halbzug). Bei Bedarf können zwei dieser recht
9.0 DM
kurzen Halbzüge zu einer Vollgarnitur gekuppelt werden.
15:06 Uhr
Seite 1
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
Istruzione per la manutenzione
Istruzione per la manutenzione
Nevhodne pro d ˘ eti do 3 let: funk˘˘ cni díly mají ostré
CZ
Ni primerno za otroke do 3. leta starosti zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti
Ni primerno za otroke do 3. leta starosti zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti
SLO
SLO
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn, Germany
www.fleischmann.de
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn, Germany
D-91560 Heilsbronn, Germany
NEM
www.fleischmann.de
www.fleischmann.de
0-2
(pr. P 10). Von 1922–1927 wurden an die Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG) 260
bezeichnet, wurden sie von den Firmen Borsig, Henschel
0-2
Nevhodne pro
Nevhodne pro
CZ
CZ
Ni primerno
SLO
NEM
14 V
14 V
NEM
21/4137-0102 S

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fleischmann 39.0-2 Serie

  • Page 1 Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen MANN- Attelage à emboîtement d’autres marques : 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Attelage à emboîtement : 6515. 1. Retirer dans le sens de la m op de e una vettura pilota (mezzo treno). 2 di questi »mezzi treni« possono essere agganciati per formare un treno completo.
  • Page 2 The indicated point can be used for locating the switching magnet 9426, new: 942601/9427, new: 942701 (fig. 4). Halterung nehmen. Halte- Lubrication: The gear box needs only be lightly oiled at the bearing points marked (fig. 4, 6). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a klammern H1 und H2 lösen tiny drop in each place (), otherwise it will be overoiled.