Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi GmbH & Co. KG
medi Bayreuth España SL
Medicusstraße 1
C/Canigó 2 – 6 bajos
D-95448 Bayreuth
Hospitalet de Llobregat
Germany
08901 Barcelona
T +49 921 912-0
Spain
F +49 921 912-780
T +34 93 260 04 00
ortho@medi.de
F +34 93 260 23 14
www.medi.de
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
medi France
6020 Innsbruck
Z.I. Charles de Gaulle
Austria
25, rue Henri Farman
T +43 512 57 95 15
93297 Tremblay en France Cedex
F +43 512 57 95 15 45
France
vertrieb@medi-austria.at
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
medi Belgium bvba
infos@medi-france.com
Posthoornstraat 13/1
www.medi-france.com
3582 Koersel
Belgium
medi Hungary Kft.
T +32 011 24 25 60
Thán Károly utca 20
F +32 011 24 25 64
1119 Budapest
info@medibelgium.be
Hungary
www.medibelgium.be
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
medi Brasil
info@medi-hungary.hu
Rua Neusa 216
www.medi-hungary.hu
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
medi Medical Support Sdn Bhd
Brazil
medi representative office Asia
T +55 11 3201 1188
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
F +55 11 3201 1185
Jalan PJU 1A/7A
sac@medibrasil.com
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
www.medibrasil.com
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
medi Danmark ApS
Malaysia
Vejlegardsvej 59
T:  +6 03  7832 3591
2665 Vallensbæk Strand
F:  +6 03  78323921
Denmark
info@medi-asia.com
T +45 46 55 75 69
www.medi-asia.com
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
medi Middle East
www.medidanmark.dk
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 4 4 2 7 2 1
AAL_protect_ankle_Air_gel.indd 1
protect.Ankle air gel
Sprunggelenkorthese
Ankle brace
Orthèse de cheville
Ortesis para el tobillo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Uputstvo za upotrebu.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten
übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechni-
ker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
It is recommended that the orthosis should only be used for single patient. If the
support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modi-
fied, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product
Law. If you feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support,
take it off at once and contact your doctor or your specialist provider.
Remarques importantes
L'orthèse n'est recommandée que pour l'utilisation d'un seul patient. Si elle est
utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute re-
sponsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs ex-
trêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopé-
diste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paci-
ente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desa-
parece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medi-
camento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopé-
dico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o trata-
mento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do pro-
duto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores exces-
sivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre fe-
ridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare l'ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga
usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui
prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tec-
nico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van
meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprake-
lijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen
veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of orto-
pedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere
end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgi-
vningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har
ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller banda-
gist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Produkten rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den
används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av
produkten, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller orto-
pedtekniker. Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě
více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smys-
lu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého
lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za
liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zako-
na o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za
vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte no-
siti ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania
ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta
za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż
należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyska-
niu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν
παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό
τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Pomembna opozorila
Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en
bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne
more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim
zdravnikom ali specialistom.
30.01.13 15:27

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Ankle air gel

  • Page 1 En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desa- у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие medi Hungary Kft. parece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medi- только согласно рекомендации Вашего врача. T +32 011 24 25 60 Thán Károly utca 20...
  • Page 2 • Konservative und postoperative Versorgung von Bandverletzungen am www.medi.nl www.mediuk.co.uk OSG (Grad II bis III) • Nach Distorsionen medi Polska Sp. z. o. o. medi Ukraine LLC • Bei chronischer Instabilität des OSG Chełmońskiego 1a Tankova Str. 8, office 35 44-100 Gliwice Business-center “Flora Park”...
  • Page 3: Contraindications

    English protect.Ankle air gel Ankle brace Indikationen • Conservative and postoperative care of ligaments in the upper ankle joint (second degree to III) • After distortions • In the case of chronic instability of the upper ankle joint Contraindications The orthosis is not to be used on open wounds Fitting Instructions •...
  • Page 4: Contre-Indications

    Français protect.Ankle air gel Orthèse de la cheville Indications • Traitement conservateur et postopératoire de lésions ligamentaires de • la cheville (degrés II à III) • À la suite de distorsions • • En cas d‘instabilité chronique de la cheville •...
  • Page 5: Instrucciones De Cuidado

    Español protect.Ankle air gel Ortesis de tobillo Indicaciones • Tratamiento conservador y posquirúrgico de lesiones de ligamentos del tobillo (grado II a III) • Esguinces • Inestabilidad crónica de la articulación del tobillo Contraindicaciones No utilice el producto sobre heridas abiertas.
  • Page 6: Contra-Indicações

    Português protect.Ankle air gel Ortótese da articulação tíbio-társica Indicações • Tratamento conservador e pós-operativo em lesões nos ligamentos das • articulações tíbio-társicas superiores (grau II a III) • Após distorções • • Em caso de instabilidade crónica da articulação tíbio-társica superior •...
  • Page 7 Italiano protect.Ankle air gel Ortesi di articolazione tibio-carsica Indicazioni • Terapia conservativa e postoperatoria di lesioni dei legamenti dell’articolazione tibio-tarsica (dal grado II al III) • In seguito a distorsioni • In caso di instabilità cronica dell’articolazione tibio-carsica Controindicazioni Non indossare l’ortesi su ferite aperte.
  • Page 8 Nederlands protect.Ankle air gel Spronggewrichtorthese Indicaties • Conservatieve en postoperatieve verzorging van ligamentletsels aan • het bovenste spronggewricht (graad II tot III) • Na enkelbandrupturen • • Bij chronische instabiliteit van het bovenste spronggewricht • Contra-indicaties De orthese mag niet op open wonden gedragen worden.
  • Page 9 Dansk protect.Ankle air gel Ankelledsortose Indikationer • Konservativ og postoperativ behandling af skader på øverste ankelled (grad II til III) • Efter distorsioner • Ved kronisk instabilitet af øverste ankelled Kontraindikationer Denne ortose må ikke lægges på åbne sår. Påtagning •...
  • Page 10 Svenska protect.Ankle air gel Ortosen för språngbensleder Indikationer • Konservativ och postoperativ vård av bandskador på övre fotleden • (grad II till III) • Efter distorsioner • • Ved kronisk instabilitet af øvre ankelled • Kontraindikationer Använd inte produkten direkt mot öppna sår.
  • Page 11 Čeština protect.Ankle air gel Ortéza hlezenního kloubu Indikace • Konzervativní a pooperační terapie poranění vazů horního zánártního kloubu (stupeň II až III) • Po distorzích • Při chronické nestabilitě horního zánártního kloubu Kontraindikace Tuto ortézu nelze nosit na otevřených ranách.
  • Page 12: Upute Za Održavanje

    Hrvatski protect.Ankle air gel Ortoza za skočni zglob О Indikacije П • Konzervacija i postoperativno zbrinjavanje ozljede ligamenata gornjeg • skočnog zgloba (stupanj II do III) • Nakon uganuća • • Kod kronične nestabilnosti gornjeg skočnog zgloba • Kontraindikacije П...
  • Page 13 Pyccknň protect.Ankle air gel Ортез для голеностопного сустава Показания • Консервативное и постоперационное лечение поврежденных связок голеностопного сустава (II-III степени) • Растяжение сустава • Хроническая нестабильность голеностопного сустава. Противопоказания Не применять ортез при наличии открытых ран. Инструкция по применению • Откройте все ремешки и застежки-липучки.
  • Page 14 Türkçe protect.Ankle air gel Ayak bileği ortezi Endikasyonlar • Üst bilek eklemindeki ligament yaralanmalarında (derece II ile III) • konservatif ve postoperatif bakım için • Distorsiyonlardan sonra • • Üst bilek ekleminde kronik instabilite için • Kullanılmadığı durumlar Ortez açık yaralar üzerinde taşınmamalıdır.
  • Page 15 Polski protect.Ankle air gel Orteza stawu skokowego Wskazania • Leczenie zachowawcze i pooperacyjne przy urazach więzadeł stawu skokowego górnego (II i III stopnia) • Po dystorsjach / skręceniach • Przy przewlekłej niestabilności stawu skokowego górnego Przeciwwskazania Nie nosić ortezy na otwartych ranach.
  • Page 16: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικα protect.Ankle air gel Νάρθηκας ποδοκνημικής άρθρωσης Ενδείξεις • Συντηρητική και μετεγχειρητική αγωγή τραυματισμού των συνδέσμων • της άνω ποδοκνημικής άρθρωσης (βαθμός έως ΙΙ) • Μετά από διαστρέμματα • • Σε περίπτωση χρονίων ασταθειών της άνω ποδοκνημικής άρθρωσης • Αντενδείξεις...
  • Page 17 Magyar protect.Ankle air gel Bokaortézis Javallatok • A felső bokaízület (II. és III. fokú) szalagsérüléseinek konzervatív és posztoperatív ellátása • Rándulás után • A felső bokaízület krónikus instabilitása esetén Ellenjavallatok Az ortézist nem szabad nyílt sebre helyezni. Felhelyezés • Nyissa szét a szalagokat és tépőzárakat.
  • Page 18 Srpski protect.Ankle air gel Ortoza za skočni zglob Indikacije • Konzervativna i post-operativna nega povreda ligamenata skočnog • zgloba (stepen II do III) • Posle distorzija • • Kod hronične nestabilnosti skočnog zgloba • Kontraindikacije Ortoza se ne sme nositi na otvorenim ranama.
  • Page 19 Slovenčina protect.Ankle air Ortéza členkového kĺba Indikácie • Konzervatívne a pooperačné ošetrenie poranení väzov na hornom členkovom kĺbe (stupeň II až III) • Po distorziách • Pri chronickej nestabilite horného členkového kĺba Kontraindikácie Ortéza sa nesmie nosiť na otvorených ranách. Návod na priloženie •...
  • Page 20 AAL_protect_ankle_Air_gel.indd 20 30.01.13 15:28...
  • Page 21 AAL_protect_ankle_Air_gel.indd 21 30.01.13 15:28...
  • Page 22 AAL_protect_ankle_Air_gel.indd 22 30.01.13 15:28...

Table des Matières