Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Schützenstraße 12
58511 Lüdenscheid / Germany
Zentrifugalregulator
centrifugal governor
régulateur centrifuge
centrifugaalregelaar
Kondenswasserbehälter im Kamin
condensation tray in the smoke
stack
réservoir d'eau de condensation
dans la cheminée
Condensreservoir oder de Schoors-
teen
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen
utan säkerhet sventilen.
Använd endast
WILESCO olja. Använd enbart
WiTabs - torrbränsletabletter.
Dampfabsperrventil
steam supply valve
soupape d'arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
Achtung: Den Kunststoff-
griff auf keinen Fall heraus-
offen/open/
zu/closed/
ziehen !
ouvert
fermé
Caution: Do not pull out
under no circumstances the
plastic handle.
Attention : ne pas retirer le
levier en plastique.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Dampfmodells diese Bedienungs-
anleitung genau lesen und beachten: Wichtige Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen Sicherheit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollten Kinder die Dampf-Loko-
mobile nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb neh-
men (empfohlenes Alter ab 8 Jahre / nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten).
Während des Betriebes der Dampf-Lokomobile und bis zum vollständigen Abkühlen
muss das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampf-Lokomobile darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von der
Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss der Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil usw.
verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil
darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampf-Lokomobile ohne Federsicher-
heitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch
das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange ge-
prüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicher-
heitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselge-
häuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vor-
sicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel! Es ist stets
darauf zu achten, dass die Dampf-Lokomobile nicht ohne ausreichende
Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Achtung: Beim Nachlegen
der WiTabs-Trockenbrennstofftabletten unbedingt das Wasser bis zum
Wasserstand-Maximum nachfüllen. Der Wasserstand muss in dem
Schauglas immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen
undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamationen,
Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an
den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist
die Dampf-Lokomobile sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausneh-
men und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom Fach-
mann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampf-Lokomobile entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsven-
til betreiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl
und WiTabs -Trockenbrennstofftabletten verwen-
den.
Ölerschraube mit
Dampfpfeife
Ölen
Öler
steam whistle
oil cap with oiler
lubricate
sifflet de vapeur
huiler
vis de remplis-
stoomfluit
sage d'huile avec
Olien
ångwissla-gäller
graisseur
olie vulschroef
olien
Kettenantrieb
chaindrive
transmission par chaîne
Ketting-aandrijving
E-Mail: info@wilesco.de
www.wilesco.de
Important!
Never operate the engine with-
out safety valve. Only use WI-
LESCO steam engine oil and
WiTabs dry fuel tablets!
Federsicherheitsventil (Wasser-
einfüllung)
spring loaded safety valve (filler
cap)
soupape de sécurité à ressort
(bouchon de remplissage d'eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpa-
fyllning)
Manometer
manometer
manomètre
Wasserstand Maximum
manometer
maximum water level
niveau d'eau maximum
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d'eau minimum
bij vullen
Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraftapkraan
avtappningskran
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar über-
prüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
Bedienungsanleitung
10. Wasser einfüllen bei der 1. Inbetriebnahme bzw. nach Abkühlen des Kessels: Das Fe-
dersicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel bis zum Was-
serstand-Maximum (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem
Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes
Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil wieder einschrauben.
11. Um die Dampfpfeife montieren zu können (siehe Punkt 12) muss der Öler und die
Ölerschraube mit dem beigefügten Schraubenschlüssel abgeschraubt werden. Die Monta-
ge der Armaturen kann nur in folgender Reihenfolge vorgenommen werden: a) Dampf-
pfeife, b) Manometer, c) Federsicherheitsventil, d) Öler mit Ölerschraube, e) Zentrifugal-
regulator.
12. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden Maul-
schlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da dieser da-
durch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der Hebel möglichst
nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der
Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Die Dampfpfeife wird durch leichtes Ziehen an
der Kette betätigt. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Über-
druck im Kessel regulieren.
13. Das Manometer mit Dichtung(en) auf dem Gewinde auf den Kessel schrauben. So
ausrichten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in verschiede-
ner Stärke unterlegen).
14. Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen. Zum Ölen des Zy-
linders muss das Dampfabsperrventil, welches sich zwischen Kessel und Zylinder be-
findet, geschlossen werden. (siehe Abbildung: Geschlossen - waagerechte Position, Ge-
öffnet - senkrechte Position). Das Dampfabsperrventil muss während des Ölens ge-
schlossen bleiben! Erst jetzt die Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfma-
schinenöl (Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei die Schwungräder mehrmals durchdrehen,
damit das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben
nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche
Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kesselfüllung ist durch Öffnen der Dampfpfeife
zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen, an einem windstillen Platz und nicht auf temperaturempfindlichen Unter-
gründen betreiben.
1
D430
280 ml
Important !
Ne pas faire fonctionner la
machine sans soupape de
sécurité. Utiliser unique-
ment de l'huile pour machi-
ne à vapeur WILESCO et
des pastilles de combus-
tible sec WiTabs.
Opgelet!
Een stoommachine zonder
veiligheidsventil mag onder
geen beding in gebruik ge-
nomen worden. De stoom-
machine alléén met WI-
LESCO stoommachineolie
smeren en alléén met Wi-
Tabs droge brandstofblok-
jes in gebruik nemen.
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
printed 2016

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilesco D430

  • Page 1 2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampf-Lokomobile darf nur von einem auto- Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil wieder einschrauben. risierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er- 11. Um die Dampfpfeife montieren zu können (siehe Punkt 12) muss der Öler und die lischt jegliche Gewährleistung.
  • Page 2 = horizontal lever). The water stop valve must remain closed komobile über Ihren Fachhändler oder direkt an uns frei einsenden. Wir bitten um Ver- while lubricating. Then turn off the oil cap and fill in with WILESCO steam Oil (item ständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht gegen neue ausge- n°...
  • Page 3 WILESCO. We are sure you et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner will understand that already fired or used models cannot be exchanged for new plusieurs fois les volants d'inertie pour que l'huile sort aspirée.
  • Page 4 De hieruit volgende reparatie messing- en tin-loodverbindingen niet aantast. Achterblijvend water kan geen kwaad. De mag alleen door een erkende dealer of de Wilesco importeur gerepareerd worden. roetaanslag aan de onderzijde van de ketel is niet schadelijk en kan met een borstel 8.

Ce manuel est également adapté pour:

00430