Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

L1453
Rev. B
Index:
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-17
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-23
Suomalainen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-29
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect
product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt
as to the safety precautions and operations. If you have never
been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your
distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety
course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it must always be
blocked mechanically.
12/05
Instruction Sheet
HYDRAULIC NUT SPLITTERS
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable
of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
®
as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity
of the cylinder. Overloading causes equipment failure
and possible personal injury. The cylinders are designed for a
max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or
cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated
component in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your window to
what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the
hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Enerpac NC-1319

  • Page 1 ........36-38 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized...
  • Page 2 ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and system. Never use a cylinder with unconnected withstand high loads.
  • Page 3 Hydraulic power can be supplied by hand, electric, or air-powered pumps capable of 10,000 psi output pressure. Enerpac Nut Splitters consist of a two-piece threaded body, cutting Figure 2 blade, return spring, plunger, oil seal, and CR-400 coupler half.
  • Page 4: Casse-Écrous Hydraulique

    Rev. B 12/05 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
  • Page 5: Important

    Pour toute réparation, contacter le centre de tuyaux et vérins de projections de soudure. réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC. DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
  • Page 6: Fonctionnement

    REMARQUE : Pour éviter tout dommage au filetage du boulon, éteignez la pompe dès que l’écrou est sectionné. Tous les casse-écrous Enerpac sont des appareils à simple effet, Consultez la figure 2 pour le bon point de butée de la lame du...
  • Page 7 10. Insérez d’abord la tige de la lame dans le corps du coupeur. 11. Alignez la lame à la position annotée à l'étape no. 5. 12. Insérez la petite vis de calage puis serrez 13. Insérez la vis de calage un peu plus grande puis serrez solidement.
  • Page 8 NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075 L1453 Rev. B 12/05 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Page 9 Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden. hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen.
  • Page 10: Beschreibung

    POSITIONIERUNG DES SCHNEIDGERÄTKOPFES Falsch Richtig Abb. 1 ACHTUNG: Enerpac-Mutternsplitter sind speziell für WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Metallmuttern in den in der Spezifikationstabelle Sie die Finger während des Sprengens von der angegebenen Größen gedacht. (Maximal erlaubte Schneidklinge entfernt halten.
  • Page 11 Ziehen Sie die Klinge aus dem Schneidgerätgehäuse. Überprüfen Sie die Klingenkante auf Risse, größere Schlitze und Schärfe. Tauschen Sie die Klinge aus, wenn sie beschädigt ist. HINWEIS: Die Kante kann nachgeschliffen werden, vermeiden Sie jedoch mehr als 1,6 mm des Materials zu entfernen und behalten Sie den ursprünglichen Schneidwinkel bei.
  • Page 12: Istruzioni Al Ricevimento

    AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e superiore alla capacità...
  • Page 13 Per il servizio di assistenza tecnica, Tutti gli spaccadadi Enerpac sono a semplice effetto, ad rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. avanzamento idraulico, ritorno a molla. La pressione idraulica può...
  • Page 14 Incorretta Corretta Figura 1 Gli spaccadadi Enerpac consistono di un corpo filettato in due 11. Togliete lo spaccadadi ed il dado spaccato. pezzi, di una lama di taglio, di una molla di ritorno, di un pistone, NOTA: applicate un fluido di taglio adatto ai dadi di acciaio di una guarnizione di tenuta dell' olio, e di una metà...
  • Page 15: Aspectos De Seguridad

    Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
  • Page 16 Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle 3.0 DESCRIPCIÓN servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a Todos los seccionadores de tuercas Enerpac son unidades de Especificaciones – Medidas en mm (pulgadas) Model Rango de tornillo Rango de tuerca Cap.
  • Page 17: Colocación Del Cabezal De Corte

    10.000 psi (69 MPa). 11. Retirar el seccionador y la tuerca cortada. Los seccionadores de tuercas Enerpac se componen de un NOTA: En caso de tuercas de acero inoxidable o de acero de cuerpo roscado de dos piezas, hoja de corte, resorte de retorno, alta dureza, aplicar un aceite o líquido adecuado para...
  • Page 18 Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg het werkstuk tijdens de bediening.
  • Page 19 Voor reparaties dient u aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC het door de huid dringen wat ernstige letsel kan servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel veroorzaken.
  • Page 20 10.000 psi outputdruk kunnen leveren. snijapparaatvloeistof op het roestvrije staal en de verharde stalen moeren aan, om slijtage en breken van het snijblad te De moersplijters van Enerpac zijn vervaardigd met een uit twee reduceren. stukken bestaande behuizing, snijblad, contraveer, zuiger, olieafdichting en CR-400 koppelingshelft.
  • Page 21: Segurança Em Primeiro Lugar

    Rev. B 12/05 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte.
  • Page 22 (Dureza máxima permitida para as porcas a serem haste. cortadas é HRc-44.) Para materiais e tamanhos não especificados, entre em contato com o Serviço Técnico de Enerpac. IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados, devem fazer a manutenção 3.0 DESCRIÇÃO de equipamentos hidráulicos.
  • Page 23 Incorreto Correto Figura 1 Cortadores de Porcas Enerpac consistem de um corpo de duas 10. Uma vez que a porca esteja completamente cortada, faça peças rosqueadas, lâmina de corte, mola de retorno, haste, com que a lâmina de corte retorne.
  • Page 24 Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys koskaan yritä...
  • Page 25 ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat yhteys lääkäriin hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea ja kestämään raskaita kuormia. kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin VAROITUS: Vammojen estämiseksi, älä laita sormia...
  • Page 26 3.0 KUVAUS Kaikki Enerpacin mutterijakajat ovat yksitoimisia, hydraulisyöttöisiä, paluujousellisia yksiköitä. Hydraulivoima Kuva 2 voidaan tuottaa käsi, sähkö tai ilmatoimisilla pumpuilla, joiden Aukaise pumpun poistoventtiili vetääksesi leikkuuterä tuotantopaino on 10,000 psi. takaisin. Enerpacin mutterijakajat koostuvat kaksiosaisesta kierteisestä Nosta mutterijakaja pois halkaistulta mutterilta. rungosta, leikkuuterästä, paluujousesta, männästä, öljysaumasta Toista leikkuutoiminto mutterin toisella puolella (180°...
  • Page 27: Instruksjoner Ved Mottak

    Les alle instruksjoner, advarsler og forsiktighetsregler nøye. For å unngå personskade og skade på eiendom ved drift av systemet, skal alle sikkerhetsforskrifter følges nøye. Enerpac kan ikke holdes ansvarlig for skade som oppstår som følge av utrygg bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller feil bruk av produkt og/eller Sett aldri sikkerhetsventilen på...
  • Page 28 ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler Enerpac Muttersplittere består av en todelt gjenget kropp, med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vill gå i stykker kutteblad, returfjær, stempel, oljepakning og CR-400 kobling. og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC- Reserveskruer, ett reserveblad og tenger for å...
  • Page 29 4.0 BRUK 10. Når mutteren er fullstendig splittet, trekkes bladet tilbake. 11. Fjern muttertrekkeren og den splittede mutteren. Koble muttersplitterens kobling til koblingen på huset. MERK: Bruk en hensiktsmessig skjærevæske på muttere av Stram til koblingene for å hindre oljeflyt. rustfritt stål og herdet stål før splitting for å...
  • Page 30 Instruktionsblad HYDRAULISKA MUTTERAVKLIPPARE NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075 L1453 Rev. B 12/05 Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna produkt finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på www.enerpac.com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor. 1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
  • Page 31 Kontakta ett behörigt ENERPAC servicecenter i ditt område vid 3.0 BESKRIVNING behov av reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att Alla Enerpacs mutteravklippare är enkelverkande, hydraulmatade, skydda din garanti. fjädrande enheter Hydraulkraft kan tillföras för hand, elektriskt VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar eller med luftdrivna pumpar som klarar av ett utmatningstryck på...
  • Page 32 4.0 DRIFT 10. När muttern klippts av, drar du tillbaka knivbladet. 11. Ta bort mutteravklipparen och den avklippta muttern. Anslut mutteravklipparkopplingen till slangkopplingen. OBS! Stryk på lämplig skärvätska muttrar av rostfritt stål och Dra åt kopplingarna ordentligt för att undvika strypt oljeflöde. härdat stål före avklippningen för att reducera slitage och brott OBS! Pumpventil/påfyllningslock måste vara i läge "VENT"...
  • Page 33 L1453 12/05...
  • Page 36 L1453 Rev. B 12/05...
  • Page 39 User inquiries: +1 800 433 2766 Distributor inquiries/orders: All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them. +1 800 558 0530 For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com Technical Inquiries: techservices@enerpac.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Nc-1924Nc-2432Nc-3241Nc-4150Nc-5060Nc-6075

Table des Matières