Télécharger Imprimer la page

Ajustement Des Freins; Montage / Installation; Assemblage - Beeper FX1000 Manuel D'installation Et D'utilisation

Trottinette tout-terrain pneus gonflés

Publicité

IT : Potete piegare il vostro monopattino per facilitare il trasporto. Per ciò, ritirate la sede, quindi tirate la leva di ripiegatura di una mano,
mentre spingete verso la parte anteriore il palo centrale con l'altra mano. Una volta sbloccato, abbassate il palo verso il basso in direzione di
riposa piede fino a che intendevate il clic di chiusura.
NL : U kunt uw autoped vouwen om het vervoer te vergemakkelijken. Daarvoor trekt de zetel terug, vervolgens trekt de hefboom van origami
van een hand, terwijl u naar de voorkant de centrale mast met de andere hand duwt. Eens vrijgegeven, verlaagt de mast naar beneden in de
richting van berust voet totdat u de klik van grendeling hoorde.
PT : Pode dobrar o vosso trotinete para facilitar o transporte. Para aquilo, retiram a sede, seguidamente tiram a alavanca de dobragem de
uma mão, tempo empurra para antes do mastro central com a outra mão. Uma vez desbloqueado, baixam o mastro para baixo em direção
descansa pé até entendia o clique de dispositivo de bloqueio.

4. Ajustement des freins

La trottinette dispose de freins à disque à l'avant et à l'arrière. Ils sont activés par le frein à main à gauche et à
droite sur le guidon. Assurez-vous que la poignée d'accélération ne soit pas engagée lorsque vous freinez. Un
système de sécurité coupe l'alimentation du moteur lorsque vous enclenchez les freins.
Il est possible que vous ayez besoin d'ajuster les freins.
Ajustez la tension sur les leviers de frein situé à droite pour le frein arrière et à gauche pour le frein avant sur le
guidon. Pour des freins plus souple, tournez la vis dans le sens contraire des aiguille d'une montre. Pour des
freins plus dur, tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour plus d'ajustement des freins, vous pouvez serrer ou déserrer la vis d'assemblage des freins situés sur la
gauche de la roue avant pour les freins avants et sur la gauche de la roue arrière pour les freins arrières.
Les freins peuvent grincer, cela est normal et n'affecte pas leur fonctionnement.
Les pneus doivent être correctement gonflés, vous pouvez ajouter un additif comme du slime pour éviter de
possibles crevaisons.
The scooter has disc brakes with before and in the back. They are activated by the handbrake on the left and on
the right on the handlebar. You ensure that the handle of acceleration is not committed when you slow down. A
security system cuts the engine supply when you engage the brakes.
It is possible that you need to adjust the brakes.
Adjust the tension on the handbrake levers located on the right for the back brake and on the left for the front brake on the handlebar. For
brakes more flexible, turn the screw in the contrary direction of the needle of a watch. For brakes harder, turn the screw in the direction of
the needles of a watch.
For more adjustment of the brakes, you can tighten or loosen the screw fastener of the brakes located on the left of the nose gear wheel
for the brakes fronts and on the left of the aft wheel for the back brakes.
The brakes can squeak, that is normal and does not affect their operation.
The tires must be correctly inflated, you can add an additive like slime to avoid possible punctures.
El patinete dispone antes de frenos a disco y a la parte. Son activados por el freno de mano a la izquierda y a la derecha sobre el manillar.
Garantiza que el punado de aceleración no esté comprometido cuando frena. Un sistema de seguridad corta la alimentación del motor
cuando engancha los frenos.
Es posible que tenga necesidad de ajustar los frenos.
Ajuste la tensión sobre las palancas del freno de mano situado a la derecha para el freno posterior y a la izquierda para el freno antes de
sobre el manillar. Para frenos más flexible, vuelven al tornillo en el sentido contrario de la aguja de un reloj. Para frenos más duro,
vuelven al tornillo en el sentido de las agujas de un reloj.
Para más ajuste de los frenos, puede apretar o aflojar el tornillo de montaje de los frenos situados sobre la izquierda de la rueda antes de
para los frenos frentes y sobre la izquierda de la rueda posterior para los frenos posteriores.
Los frenos pueden chirriar, eso es normal y no afecta a su funcionamiento.
Deben correctamente inflarse los neumáticos, puede añadir un aditivo como el slime para evitar posibles pinchazos.
Der Roller verfügt über Scheibenbremsen an der Vorderseite und am hinteren Teil. Sie werden links und rechts durch die Handbremse auf
der Lenkstange aktiviert. Gewährleisten Sie Sie, dass der Beschleunigungsgriff nicht verpflichtet wird, wenn Sie bremsen. Ein
Sicherheitssystem schneidet den Motorenantrieb, wenn Sie die Bremsen einlegen.
Es ist möglich, dass Sie müssen, die Bremsen anzupassen.
Passen Sie die Spannung auf den Hebeln der Bremse an, die rechts für die Hinterbremse und links für die Bremse vor auf der Lenkstange
angesiedelt ist. Für Bremsen biegsamer drehen die Schraube im gegenteiligen Sinn der Nadel einer Uhr. Für Bremsen härter drehen die
Schraube im Uhrzeigersinn.
Für mehr Anpassung der Bremsen können Sie die Maschinenschraube der Bremsen anziehen oder lösen, die auf der Linke des Rades vor
für die Bremsen Vorderseite und auf die Linke des Hinterrades für die Hinterbremsen angesiedelt sind.
Die Bremsen können knarren, das ist normal und betrifft ihr Funktionieren nicht.
Die Reifen müssen richtig aufgeblasen werden, Sie können einen Zusatz als slime hinzufügen, um mögliche Reifenpannen zu vermeiden.
Il monopattino dispone di freni a disco alla parte anteriore ed alla parte posteriore. Sono attivati dal freno a mano a sinistra ed a destra sul
manubrio. Garantite che l'impugnatura d'accelerazione non sia impegnata quando rallentate. Un sistema di sicurezza taglia l'alimenta-
zione del motore quando impegnate i freni.
È possibile che abbiate bisogno di regolare i freni.
Regolate la tensione sulle leve di freno situato a destra per il freno posteriore ed a sinistra per il freno di sul manubrio. Per freni più
flessibile, girate la vite nel senso contrario dell'ago di un orologio. Per freni più duro, girate la vite nel senso degli aghi di un orologio.
Per più adeguamento dei freni, potete stringere o staccare la vite d'assemblaggio dei freni situati sulla sinistra della ruota di per i freni parti
anteriori e sulla sinistra della ruota posteriore per i freni posteriori.
I freni possono stridere, ciò è normale e non influisce sul loro funzionamento.
I pneumatici devono essere correttamente gonfiati, potete aggiungere un additivo come slime per evitare punture possibili.
De autoped beschikt over schijfremmen aan de voorkant en achter-. Zij worden door de handrem aan de linkerkant en aan de
rechterkant op het fietsstuur geactiveerd. Waarborgt u dat het versnellingshandvat niet wordt verplicht wanneer u remt. Een
veiligheidssysteem snijdt de voeding van de motor wanneer u de remmen op gang brengt.
Het is mogelijk dat u behoefte hebt om de remmen af te stellen.
Stuurt de spanning op de hefbomen van rem aan de rechterkant gelegen voor de achter rem en aan de linkerkant voor de rem voor bij
op het fietsstuur.
MONTAGE & INSTALLATION
Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação
Nous vous remercions pour l'achat de votre trottinette électrique Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure suivante pour
monter et utiliser votre produit.

1. Assemblage

1.
Installez les roues en plaçant la grande entretoise à gauche et la plus courte à droite et en veillant à bien
serrer les vis.
2.
Pour débloquer la trottinette, appuyez sur la poignée de pliage avec une main, tout en remontant le guidon
avec l'autre.
3.
Relevez complètement le mât central dans sa position droite, jusqu'à ce que vous ressentez que le
mécanisme est bloqué, puis insérez la goupille de sécurité.
4.
Ajustez le verrou situé en haut du mât central. Assurez-vous que le guidon soit correctement orienté dans
la position finale (accélérateur à droite). Sécurisez l'ensemble en serrant les écrous à l'aide d'une clé allen.
5.
Fixez les freins à l'aide de la clé allen fournie en desserrant d'abord les boulons de tension. Ajustez les
leviers sur une position confortable, puis serrez les boulons. Faites attention à ne pas tirer sur les câbles.
6.
Ouvrez la serrure extérieure en métal sur le côté de la plate-forme, puis soulevez-la pour accéder à la
batterie et aux fusibles.
7.
Insérez le fusible de 35 ampères dans le support de fusibles, puis refermez la plateforme.
8.
Insérez la selle à l'emplacement indiqué.
9.
Insérez la goupille de sécurité dans le support de selle.
10.
Attachez la selle sur le support, puis serrez les boulons de la selle.
11.
Desserrez la boucle de fixation de la selle.
12.
Insérez le support de selle dans le tube, puis réglez-la à la position souhaitée et refermez la boucle de
fixation.
1.
Install the wheels while placing the large shortest spacer on the left and on the right and while taking care
of well tightening the screws.
2.
To unfold the scooter, press on the foling handle with one hand while pulling up on the handlebars with the
other.
3.
Completely raise the handlebar in its right position, until you feel that the mechanism is blocked, then
insert the pin of security.
4.
Adjust the bolt located at the top of central mast. You ensure that the handlebar is correctly directed in the
final position (accelerator on the right). Make safe the whole by tightening the nuts using a Allen wrench.
5.
Fix the brakes using the Allen wrench provided by first loosening the bolts of tension. Adjust the levers on
a comfortable position, then tighten the bolts. Be careful to not pull on the cables.
6.
Open the metal lock at both side of the platform deck, then raise it to reach the battery and to the fuses.
7.
Insert the fuse of 35 amps in the support of fuses, then close the platform.
8.
Insert the saddle into the site indicated.
9.
Insert safe pin into seapost holder.
10.
Attach the seat to the upper seat post and tightening the seat bolts.
11.
Loosen the fixing buckle of the seat.
12.
Pull the upper seat post to the desired postion dans tighten the lock clamp securely.
1.
Instale las ruedas colocando la gran riostra a la izquierda y más corta a la derecha y velando por apretar
bien los tornillos.
2.
Para liberar el patinete, apoyan en el punado de plegado con una mano, remontando al mismo tiempo
el manillar con otro.
3.
Destaque completamente el manillar en su posición derecha, hasta que experimente que el mecanismo
se bloquea, luego insertan el pasador de seguridad.
4.
Ajuste el cerrojo situado en cumbre del palo central. Garantiza que el manillar esté orientado correcta-
mente en la posición final (acelerador a la derecha). Asegure el conjunto apretando las tuercas con ayuda
de una clave allen.
5.
Fije los frenos con ayuda de la clave allen proporcionado aflojando en primer lugar los pernos de
tensión. Ajuste las palancas sobre una posición cómoda, luego aprietan los pernos. Hechas atención que
debe extraerse contra los cables.
6.
Abra la cerradura exterior en metal sobre el lado de la plataforma, luego levantan el para acceder a la
batería y a los fusibles.
7.
Inserte el fusible de 35 amperios en el apoyo de fusibles, luego vuelven a cerrar la plataforma.
8.
Inserte la silleta al sitio indicado.
9.
Inserte el pasador de seguridad en el apoyo de silleta.
10.
Ligue la silleta en el soporte, luego aprietan los pernos de la silleta.
11.
Afloje el cierre de fijación de la silleta.
12.
Inserte el apoyo de silleta en el tubo, luego regulan el a la posición deseada y vuelven a cerrar el cierre
de fijación.
1.
Installieren Sie die Räder, indem man die große kürzeste Querstrebe links und setzend rechts, und indem
man darauf achtend, die Schrauben gut anzuziehen.
2.
Um den Roller zu lösen unterstützen auf dem Faltgriff mit einer Hand, indem man die Lenkstange mit der
anderen hinaufgeht.
3.
Gänzlich richten Sie die Lenkstange in seiner geraden Position wieder auf, bis Sie fühlen Sie, dass der
Mechanismus blockiert wird dann einfügen den Sicherheitsstift.
4.
Passen Sie den Riegel an, der in oberem Teil des zentralen Mastes angesiedelt ist. Gewährleisten Sie Sie,
dass die Lenkstange richtig in die Endposition (Beschleuniger rechts) gerichtet wird. Stellen Sie die
Gesamtheit sicher, indem man die Muttern mittels eines Schlüssels drückend allen.
1
2
3
4
5
6

Publicité

loading