Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DE
-
Installationsanleitung
FR
-
Notice d'installation
IT
-
Istruzioni d'installazione
EN
-
Installation instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungsinstallationen und nach den Bestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke aus-
zuführen. Ein steckerfertiges Gerät darf nur an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung
mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen, die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter schalten, gelten
als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und Schutzleiter sorgen für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsfüh-
rende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berührbar sein. Alte Installationen überprüfen. Angaben über erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu
entnehmen.
Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon les pres-
criptions des entreprises locales d'électricité. Un appareil prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée conformément aux
prescriptions. Dans l'installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de coupure de 3mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises, les
disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles accessibles après l'installation de l'appareil et qui déclenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs fiables.
Une mise à la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact
avec des pièces conductrices de tension et des lignes isolées doit être impossible. Contrôler les installations anciennes. Les indications sur la tension de secteur nécessaire,
le type de courant et les fusibles figurent sur la plaque signalétique.
Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli impianti a bassa tensione e in base alle disposizioni delle centrali elettriche
locali. Un apparecchio pronto all'uso può essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla specifica tecnica di riferimento. In caso di installazione domestica si deve provvedere
ad un interruttore di rete onnipolare con un'apertura di contatto di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessibili dopo
l'installazione dell'apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati come sezionatori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati
separatamente provvedono ad un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Dopo l'installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi
impianti. I dati relativi alla tensione di rete richiesta, al tipo di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low voltage installations and according to the requirements of
the local electric utility. An appliance supplied ready with a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic
electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3 mm contact gaps must be installed. Switches, plug connections, MCBs and safety fuses that are freely ac-
cessible after installation of the appliance and that switch all poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and protective
conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible to touch live parts or cables with operational insulation.
Check existing installations. Check rating plate for required supply voltage, type of current and fuse protection.
Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende hochheben. Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken, Gerät nicht umkippen.
Zur Gewährleistung guter Belüftung Gerätenische mit einer Zuluftöffnung von min. 25 cm
Veränderungen am Gerät (inkl. Zu-/ Ablaufleitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst.
Transporter les appareils déballés uniquement avec des gants. Ne pas soulever l'appareil par le bandeau de commande. Ne pas défoncer les parties latérales/la partie
supérieure, ne pas renverser l'appareil.
Afin d'assurer une bonne aération, doter la niche de l'appareil d'une ouverture d'arrivée d'air d'au moins 25 cm
dessus du niveau de la mer.
Modifications apportées à l'appareil (y compris conduite d'arrivée/de décharge et câble d'alimentation) uniquement par le service après-vente.
Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti Non sollevare l'apparecchio dal diaframma. Non spingere il lato superiore/i lati dell'apparecchio, non capovolgere l'apparecchio.
Per garantire una buona ventilazione creare nella nicchia dell'apparecchio un'apertura dell'aria di alimentazione di almeno 25 cm
del mare.
Eventuali modifiche all'apparecchio (incl. linee di scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili soltanto attraverso il servizio clienti.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance at end panel. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance.
For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 25 cm². Maximum operation altitude of appliance: 2000 m above sea level.
Only service personnel is permitted to modify the appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable).
Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen für Brandschutz einhalten.
Respecter les prescriptions locales. En cas d'encastrement dans un matériau inflammable, il est impératif de respecter les directives et les normes de la protection contre
le feu.
Rispettare le specifiche locali. Se l'installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le direttive e le norme antincendio.
Observe all local regulations. For installation in inflammable materials, observe the rules and standards for fire protection.
Backofen ohne Dampfabzug, Steamer Bauform
Four sans hotte, cuiseur à vapeur modèle
Forno da incasso senza scarico per il vapore,
Baking oven without steam exhaust, steamer design
versehen. Maximale Einsatzhöhe des Gerätes: 2000 m über Meer.
2
S2
S2
Anschlusskabel
Câble de raccordement
Cavo di collegamento
Connnection cable
oder
ou
o
or
evaporatore tipo di costruzione
. Hauteur d'installation maximale de l'appareil: 2000 m au-
2
. Altezza massima d'utilizzo dell'apparecchio: 2000 m sul livello
2
J21016110-R02
600

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour V-ZUG 600

  • Page 1 J21016110-R02 Installationsanleitung Backofen ohne Dampfabzug, Steamer Bauform Four sans hotte, cuiseur à vapeur modèle Notice d’installation Forno da incasso senza scarico per il vapore, Istruzioni d’installazione evaporatore tipo di costruzione Installation instructions Baking oven without steam exhaust, steamer design Sicherheitshinweise Consignes de sécurité...
  • Page 2 Die Installation muss im spannungsfreien Zustand erfolgen L’installation doit être effectuée dans un état hors tension L’installazione deve essere eseguita in condizioni prive di corrente Only install the equipment in a de-energised condition Kabel anschliessen Brancher le câble Collegare il cavo ai morsetti Nischenbreite kontrollieren (siehe Planungshilfe)