Télécharger Imprimer la page

Bosch K S01 000 869 Instructions De Montage page 4

Publicité

Damit die Lenkmanschet-
ten zuverlässig und dau-
erhaft abdichten, Folgen-
des bei der Montage des
Lenkgetriebes oder dem
Aus- und Einbau einer
Spurstange beachten:
 Vor der Montage der
Lenkmanschette die
Innenseite im Bereich
der Schellen leicht fet-
ten.
Molykote PG-65 oder
ein Fett mit gleicher
Spezifikation
verwenden.
 Ausschließlich Schellen
zum Befestigen und
Abdichten der Lenk-
manschetten verwen-
den, mit denen eine si-
chere Abdichtung ohne
Bypass möglich ist
(Abb. 4, 5).
 Schellen ausschließlich
mit passendem Spezi-
alwerkzeug spannen.
 Abhängig von der
verwendeten Schelle
kann die Spurstange
beim Einstellen der
Spur verdreht wer-
den.*
 ohne dass die
Schelle gelöst wer-
den muss.
 ohne dass die
Lenkmanschette
sich verwindet.
* Wenn die Schelle zum
Einstellen der Spur ge-
löst wurde: korrekten Sitz
und Abdichtung sicher-
stellen.
www.zf.com/serviceinformation
Printed in Germany
60008
Montagehinweis
Mounting Instructions
Instructions de Montage
Indicación para el montaje
In order to ensure that
the steering boots seal
reliably and permanently,
please observe the fol-
lowing when assembling
the steering gear or dur-
ing the removal and in-
stallation of a tie rod:
 Prior to assembling
the steering boot,
slightly lubricate the
interior in the area of
the clamps.
Use Molykote PG-65
or grease with the
same specification.
 Only use clamps to
fasten and seal the
steering boots with
which it is possible to
achieve a secure seal
without a bypass
(Fig. 4, 5).
 Only tighten the
clamps using the ap-
propriate special tool.
 Depending on the
clamp used, the tie rod
can be turned when
setting the track.*
 without having to
loosen the clamp.
 without the steer-
ing boot twisting.
* If the clamp was loos-
ened in order to set the
track: Ensure a correct fit
and seal.
DE
EN
FR
ES
Pour que les manchettes
de direction assurent
l'étanchéité de manière
fiable et durable, respecter
ce qui suit lors du mon-
tage du boîtier de direction
ou de la dépose et la pose
d'une barre d'accouple-
ment :
 Avant le montage de la
manchette de direction,
graisser légèrement la
partie intérieure, au ni-
veau des colliers.
Utiliser du Molykote PG-
65 ou une graisse de
spécification identique.
 Utiliser exclusivement
des colliers pour fixer et
étanchéifier les man-
chettes de direction
permettant une étan-
chéité sûre et sans by-
pass (fig. 4, 5).
 Ne serrer les colliers
qu'à l'aide d'un outil spé-
cial adéquat.
 En fonction du collier
utilisé, la barre d'ac-
couplement peut être
tournée lors du ré-
glage des roues.*
 sans nécessité de
desserrer le collier.
 sans torsion de la
manchette de di-
rection.
* Si le collier a été des-
serré pour le réglage des
roues : s'assurer de la
fixation correcte et de
l'étanchéité.
Para que los manguitos de
dirección puedan estan-
queizar de modo fiable y
permanente, se deberá
considerar lo siguiente a la
hora de realizar el montaje
de la caja de dirección o pa-
ra el desmontaje y montaje
de la barra de acoplamien-
to:
 Antes del montaje del
manguito de dirección,
engrasar ligeramente el
lado interior en la zona
de las abrazaderas.
Usar Molykote PG-65 o
una grasa de la misma
especificación.
 Usar exclusivamente
abrazaderas para fijar y
estanqueizar los man-
guitos de dirección con
los que es posible una
estanqueización segura
sin derivación (Fig. 4, 5).
 Tensar las abrazaderas
únicamente con el útil
especial adecuado.
 En función de la abra-
zadera usada se pue-
de retorcer la barra de
acoplamiento al ajustar
la convergencia.*
 sin tener que soltar
la abrazadera.
 sin que se enrolle el
manguito de direc-
ción.
* Si la abrazadera se ha
soltado para ajustar la
convergencia, se deberá
asegurar el asiento y la es-
tanqueización correctos.
Automotive Aftermarket | 05.2015
4 / 4

Publicité

loading