Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
sultare il manuale tecnico dell'officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, con-
sultare le istruzioni di montaggio allegate.
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* s.k.handels
non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni
AG
direttamente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo
con ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di
montaggio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione
delle seguenti istruzioni di montaggio.
PL
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, który z szablonów jdujących się w instrukcji
montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
belka zderzakowa nie będzie ponownie używana.
2. Umieścić podkładki zabezpieczające C w punktach B do podwozia.
Umieścić wsporniki A i umocować je w punktach B, lekko przymoco-
wać całość.
3. Zamontować wsporniki A je w punktach D, lekko przymocować
Folge einer nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen
auch die Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vor-
geschriebenen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehler-
hafte Interpretation der betreffenden Montageanweisung.
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signaléti-
que de l'attelage afin de déterminer la figure correspondante dans
la notice de montage.
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier ; la
traverse ne sera plus utilisée.
2. Positionner les contre-pièces C à l'emplacement des points B dans le
châssis. Positionner les supports A et les fixer à l'emplacement des
points B, monter l'ensemble sans serrer.
3. Positionner les supports C et les fixer à l'emplacement des points D et
E, monter l'ensemble sans serrer.
4. Monter la barre transversale E entre les supports A sur les points F,
monter l'ensemble sans serrer.
5. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
6. SUR LES VÉHICULES ÉQUIPÉS DE PDC : lier les câbles ensemble
avec des attaches en plastique).
7. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le gaba-
rit sur le côté extérieur du pare-chocs).
8. Mettre en place le pare-chocs.
9. Monter le Thule Connector y compris la prise rabattable avec plaquet-
te.
10. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la
notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
notice de montage jointe.
Patrz rysunek 1.
Voir la figure 1.
całość.
4. Zamontować poprzecznicę E między wspornikami A w punktach F,
całość lekko przymocować.
5. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
6. DLA POJAZDóW Z PDC: kable przymocować taśmą kablową.
7. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu.
(szablon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka).
8. Zamontować zderzak.
9. Zamontować Thule Connector oraz składaną płytkę z gniazdami i
listwę.
10. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z
załączoną instrukcją montażu .
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo-
dy paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.
* Firma s.k.handels
nie ponosi odpowiedzialnoś ci za straty poniesione
AG
poś rednio lub bezpoś rednio na skutek niewł aś ciwego montażu, w tym
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* s.k.handels
décline toute responsabilité pour les dommages qui pour-
AG
raient directement ou indirectement résulter d'un montage incorrect, y
compris l'utilisation d'outils inappropriés et l'utilisation d'un mode d'em-
ploi et de moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d'une inter-
prétation inexacte des présentes instructions de montage.
S
MONTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att
kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall
användas.
1. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet,
Se figur 1.
stötranden förfaller.
2. Placera motplattor C vid punkterna B i chassit. Placera stöden A och
fäst dem vid punkterna B, fäst sedan det hela utan att dra åt ordentligt.
3. Montera stöden A vid punkterna D, fäst sedan det hela utan att dra åt
ordentligt.
4. Fäst tvärbalk E mellan hållarna A vid punkterna F utan att dra åt helt.
5. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
6. FÖR FORDON MED PDC: fäst kablarna med buntband.
7. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
8. Montera stötfångaren.
© 560572/24-08-2012/9
© 560572/24-08-2012/6