Télécharger Imprimer la page

Asco 223 Série Instructions D'installation Et D'entretien page 2

Normalement fermée, à commande assistée, à piston non attelé, pour fluides haute pression, 3/4

Publicité

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato, per
alta pressione, 3/4
DESCRIZIONE
La Serie 223 comprende elettrovalvole normalmente chiuse,
comando assistito, a pistone non trainato, per alta pressione con
corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elet-trica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
123620-570 (330-03-r2)
Page 2 of 2
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Togliere la clip di fissaggio e sfilare l'intera custodia dell'elet-tro-
valvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia
la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto.
2.
Smontare la ghiera. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il
gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo della valvola.
3.
Svitare il cappuccio. Smontare l'anello di ritenuta del cappuccio
e la molla del pistone. Per smontare il gruppo pistone, la ghiera
a U del pistone e il giunto di sostegno del pistone, inserire nel
foro un filo metallico piegato a gancio o un attrezzo similare.
4.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare il gruppo pistone, la ghiera
a U del pistone, il giunto di sostegno del pistone, la molla
del pistone e l'anello di ritenuta del cappuccio. Rimontare il
cappuccio e serrare secondo la tabella delle coppie.
2.
Rimontare il gruppo cannotto con la molla, il gruppo nucleo e
l'anello di tenuta. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo
quanto indicato nella tabella.
3.
Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di fissaggio.
4.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
223
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
5 ± 2
B
20 ± 3
175 ± 25
C
40 ± 3
350 ± 25
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, indirect werkend, zuiger niet gekoppeld, voor hoge
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 223-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger voor
hoge druk. Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
A S C O p r o d u c t e n m o g e n u i t s l u i t e n d t o e g e p a s t w o r -
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstro-
omrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken"
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
DRAWING
DISEGNO
~
OUT
IN
=
OUT
IN
Spare part kit
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
SCB223B005
C302-316
www.asco.com
druk, 3/4
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
2.
Verwijder de veerring. Schroef het kopstuk/deksel los.Verwijder
de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
3.
Schroef de sluitmoer los. Verwijder de zuigerveer en de O-ring
van de sluitmoer. Haak een gebogen ijzerdraadje of een der-
gelijk stuk gereedschap in het aangegeven gat om de zuiger,
de U-afdichting van de zuiger en de zuigerring gemakkelijk te
kunnen verwijderen.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaar-
dig siliconenvet. Duw de zuiger, de U-afdichting van de zuiger,
de zuigerring, de zuigerveer en de O-ring van de sluitmoer weer
op hun plaats. Monteer de sluitmoer en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
2.
Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjerveer, de
plunjer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
3.
Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
4.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, solenoid base sub-
assembly
7. Core assembly
8. Core spring
9. Valve body
FR
DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
7. Noyau
8. Ressort du noyau
DE
BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Ventilgehäuse
ES
DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, base auxiliar del
solenoide
7. Conjunto del núcleo
8. Resorte del núcleo
IT
DESCRIZIONE
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta, sottogrup- po
di base del solenoide
7. Gruppo del nucleo
8. Molla del nucleo
NL
BESCHRIJVING
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-
=
combinatie
7. Plunjer
C302-412
8. Plunjerveer
9. Afsluiterhuis
NL
ZEICHNUNG
TEKENING
10. Piston
11. Piston U-cup
12. Piston backup ring
13. Piston spring
14. O-ring, end cap
15. End cap
X. Hole for removal
9.
Corps
10. Piston
11. Cuvette en U du piston
12. Joint de support du piston
13. Ressort du piston
14. Joint torique, bouchon
15. Bouchon
X. Trou pour l'enlèvement
10. Kolben
11. U-förmige Kolbenmanschette
12. Kolbenstützring
13. Kolbenfeder
14. Dichtungsring, Endkappe
15. Endkappe
X. Bohrung zum Ausbau
9.
Cuerpo de la válvula
10. Pistón
11. Copa en U del pistón
12. Arandela de apoyo del pistón
13. Resorte del pistón
14. Junta, casquillo del extremo
15. Casquillo del extremo
X. Agujero para extrar
9.
Corpo valvola
10. Pistone
11. Ghiera a U del pistone
12. Giunto di sostegno del
pistone
13. Molla pistone
14. Anello di ritenuta, cappuccio
15. Cappuccio
X. Foro di smontaggio
10. Zuiger
11. U-afdichting zuiger
12. Zuigerring
13. Zuigerveer
14. O-ring, sluitmoer
15. Sluitmoer
X. Demontage-gat
Modified on: 2017-06-08

Publicité

loading