Installazione / Installation Instalación / Installation - ZF 665 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap-
puccio [2] a 7 Nm max.
Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti-
tuite o rimosse.
Per nessuna ragione è consentita questa
operazione alle due valvole contemporaneamen-
te, che provocherebbe il bloccaggio della trasmis-
sione a causa dell'innesto contemporaneo delle
due frizioni.
Para restablecer el distribuidor eléctrico hay que
apretar el capuchón [2] con 7 Nm max.
Apretar con 27 Nm las electroválvulas que se hayan
sustituido o extraído.
Está prohibido hacer esta operación en las
dos válvulas simultáneamente, para evitar que al
acoplarse juntos los embragues la transmisión se
bloquee.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
INSTALACIÓN / INSTALLATION
4
L'invertitore V-DRIVE non viene flangiato direttamen-
te al motore. Verificare che l'albero cardanico di colle-
gamento, non trasmetta vibrazioni dannose alla tra-
smissione.
L'invertitore V-DRIVE viene installato separatamente
con giunto cardanico e può essere fissato al basa-
mento sia elasticamente che rigidamente.
Se necessario, montare oltre al normale giunto elasti-
co applicato al motore, un ulteriore elemento in grado
di assorbire le vibrazioni causate da un non perfetto
allineamento.
El inversor V-DRIVE no viene embridado directamen-
te en el motor. Verificar si el eje cardánico transmite
vibraciones peligrosas a la transmisión.
El inversor V-DRIVE es instalado por separado con
articulacion double cardanica, y puede ser fijado a la
base tanto elasticamente como rigidamente.
Puede ser necesario suplementar la junta elástica
aplicada en el motor con otro elemento que absorba
las vibraciones causadas por el alineamiento defec-
tuoso.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Pour remettre le distributeur électrique en fonction,
serrer le capuchon [2] à 7 Nm max.
Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec-
trovalves à 27 Nm.
Il est absolument interdit d'effectuer cette
opération sur les deux valves en même temps.
Cela bloquerait le blocage de la transmission à
cause de l'insertion simultanée des deux
embrayages.
Um den elektrischen Verteiler rückzusetzen, die
Kappe [2] mit 7 Nm festschrauben max.
Nachdem sie ersetzt oder ausgebaut wurden, müs-
sen die Elektroventile mit einem Anzugsmoment von
27 Nm festgeschraubt werden.
Dieser Vorgang darf unter keinen Umständen
an beiden Ventilen gleichzeitig durchgeführt wer-
den, weil sonst durch das gleichzeitige Schalten
beider Kupplungen das Getriebe blockiert wird.
L'inverseur V-DRIVE n'est pas bridé directement sur
le moteur. S'assurer que l'arbre de cardan de raccor-
dement ne transmet aucune vibration nuisible à la
transmission.
Le type de fixation a la base, de l'inverseur V-DRIVE,
peut etre rigid ou elastique.
Si besoin est, au-delà du joint élastique appliqué sur
le moteur, monter un élément complémentaire capa-
ble d'absorber les vibrations dues à un alignement
imparfait.
Das V-DRIVE Getriebe wird nicht direkt an den Motor
angeflanscht. Es muss sichergestellt werden, dass
die Gelenkwelle keine für das Getriebe schädliche
Vibrationen überträgt.
Das
V-DRIVE
Gelenkkupplung installiert und kann starr order elasti-
sch in fundament gelagert werden.
Gegebenenfalls ist neben der normalen drehelasti-
schen Antriebsverbindung ein weiteres Element zu
montieren, das in der Lage ist, den Fluchtfehler auf-
zunehmen.
37
Getriebe
wird
getrennt
Fig. 1
I
F
mit
E
D

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

665 a665 v

Table des Matières