Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DVR TYXAL+
Notice d'installation
FR
Installation guide
EN
Installationsanleitung
DE
Guida di installazione
IT
Manual de instalación
ES
Instrukcja instalacji
PL
Installatiehandleiding
NL
* Jusqu'à 10 ans, valable dans les conditions d'utilisation précisées dans les notices
d'installation et les Conditions générales de Vente
* Up to 10 years valid under the conditions of use specifi ed in the installation instructions and
the General Conditions of Sale
*Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especifi cadas en el
manual de instalación y en la Condiciones Generales de Venta
*Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di installazione e
nelle Condizioni Generali di Vendita
*Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen
Nutzungsbedingungen
*Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespecifi ceerd in de installatie-
handleidingen en de algemene verkoopsvoorwaarden
*aż do 10 lat, przy użytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz Generalnymi
warunkami Sprzedaży
www.deltadore.com
2
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
• Le détecteur de volet roulant (Á) doit être placé, de préférence, à l'intérieur du coffre du volet roulant
FR
et au centre. Attention à bien placer la sortie du fil (Ã) pour éviter tout risque de frottement et de
cisaillement. L'oeillet (Â) doit être fixé sur la dernière lame du volet.
• L'émetteur radio (À) doit être placé en intérieur, à proximité du détecteur, et éloigné de tout support
pouvant perturber la transmission radio (ex : surface métallique).
• Ideally, the roller shutter detector (Á) must be installed inside the roller shutter casing, in the centre.
EN
The wire outlet must be positioned (Ã) so that the wire is protected against risks of friction or
shearing. The eyelet (Â) must be attached to the lower shutter blade.
• The wireless transmitter (À) must be installed indoors, close to the detector and at a distance from
any object or device that could interfere with the wireless transmission signal (e.g. a metal surface).
• Der Rollladenmelder (Á) sollte vorzugsweise im Rolladenkoffer in dessen Mitte positioniert werden.
DE
Das austretende Kabel (Ã) muss korrekt positioniert werden, um Scher- und Quetschrisiken zu
vermeiden. Die Öse (Â) muss an der letzten Lamelle des Rollladens befestigt werden.
• Der Funksender (À) muss im Innenbereich in der Nähe des Melders und entfernt von eventuellen
Störquellen (z. B.: Metallflächen) platziert werden.
• Il sensore della tapparella (Á) deve essere posizionato preferibilmente all'interno del cassonetto
IT
della tapparella e al centro. Attenzione a posizionare correttamente l'uscita del filo (Ã) per evitare ogni
rischio di attrito e di taglio. L'occhiello (Â) deve essere fissato sull'ultima stecca della tapparella.
• L'emettitore radio (À) deve essere posizionato all'interno, nelle vicinanze del sensore, e lontano da
ogni supporto che possa disturbare la trasmissione radio (ad es.: superficie metallica).
• El detector de persiana motorizada (Á) se debe colocar, preferiblemente, en el interior del tambor de
ES
la persiana motorizada y en el centro. Preste atención para colocar correctamente la salida del cable
(Ã) para evitar cualquier riesgo de rozamiento y cizallamiento. El ojo (Â) se debe fijar en la última
lama de la persiana.
• El emisor radio (À) se debe colocar en el interior, cerca del detector, y alejado de cualquier soporte
que pueda perturbar la transmisión radio (p. ej.: superficie metálica).
• Detektor rolety zewnętrznej (Á) należy montować wewnątrz lub na zewnątrz kasety rolety na jej
PL
środku. Aby zapobiec ryzyku przetarcia lub przecięcia przewodu (Ã), zwracać uwagę na prawidłowe
umieszczenie jego wyjścia. Pierścień przelotowy (Â) należy zamocować na ostatniej lameli rolety.
• Nadajnik radiowy (À) należy umieścić wewnątrz pomieszczenia, w pobliżu detektora i w pewnej
odległości od wszelkich podłoży, które mogą zakłócać transmisję radiową (np. powierzchnie
metalowe).
• De sensor voor de rolluiken (Á) moet binnen of buiten de beschermkast van de rolluiken en in het
NL
midden worden geplaatst. Plaats de uitgang van de draad (Ã) correct om wrijving en doorknippen te
voorkomen. Het oogje (Â) moet achter de laatste lamel van het luik worden geplaatst.
• De zender (À) moet binnen worden geplaatst, in de buurt van de detector, en uit de buurt van zaken
die de radiotransmissie zou kunnen verstoren (bijv: metalen oppervlak).
CR 2032 - Lithium
Consumption stand-by : 3,5 µA
Consumption : 14,2 mA max.
868 - 868.6 MHz / 868.7 - 869.2 MHz
100 m
300m
Ý
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
-10°C / +55°C
IP
IP 30 - IK 02
75%
33 x 102 x 32 mm
102 x 94 x 15 mm
178 gr.
Important product
information (❷❸)
DVR TYXAL+
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Spis treści / Inhoud
1
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja
/ Voorstelling
Le détecteur doit être associé à un système d'alarme DELTA DORE radio X3D.
FR
The detector must be associated with a DELTA DORE wireless X3D alarm system.
EN
Der Melder muss mit einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D verbunden werden.
DE
Il sensore deve essere associato ad un sistema d'allarme DELTA DORE radio X3D.
IT
El detector debe asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D.
ES
Detektor musi być skonfi gurowany z radiowym systemem alarmowym DELTA DORE X3D.
PL
De detector moet worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D.
NL
3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
2
D1
D2
Ê Séparez les 2 parties du boîtier.
FR
Ë Tracez et percez les trous D1 et D2.
Ì Fixez le socle de l'émetteur avec les vis V1 et V2.
Í Fixez le détecteur à l'intérieur ou à l'extérieur du coffre du volet roulant. Utilisez des vis adaptées au
support.
Ê Open the unit.
EN
Ë Mark and drill holes D1 and D2.
Ì Attach the transmitter base with the V1 and V2 screws.
Í Mount the detector inside or outside the roller shutter casing. Use screws that are compatible with the
mount.
Ê Trennen Sie die Gehäusehälften.
DE
Ë Markieren Sie die Bohrstellen und bohren Sie die Löcher D1 und D2.
Ì Befestigen Sie den Sockel des Senders mit den Schrauben V1 und V2.
Í Befestigen Sie den Sensor innen oder außen am Rollladenkasten. Benutzen Sie dazu geeignete
Schrauben.
Ê Separare le 2 parti della scatola.
IT
Ë Segnare e fare i fori D1 e D2.
Ì Fissare il supporto dell'emettitore con le viti V1 e V2.
Í Fissare il sensore all'interno o all'esterno della scatola della tapparella. Utilizzare viti idonee al
supporto.
Ê Separe las 2 partes de la caja.
ES
Ë Marque y taladre los agujeros D1 y D2.
Ì Fije el zócalo del emisor con los tornillos V1 y V2.
Í Fije el detector en el interior o el exterior del tambor de la persiana motorizada. Utilice tornillos
adaptados al soporte.
Ê Oddzielić 2 części obudowy.
PL
Ë Zaznaczyć i wywiercić otwory D1 i D2.
Ì Przymocować podstawę nadajnika śrubami V1 i V2.
Í Przymocować detektor do wewnętrznej lub zewnętrznej strony kasety rolety zewnętrznej. Użyć śrub
dostosowanych do nośnika.
Ê Scheid de twee delen van de behuizing.
NL
Ë Markeer en boor de gaten D1 en D2.
Ì Bevestig de basis van de zender met de schroeven V1 en V2.
Í Bevestig de detector aan de binnen- of buitenkant van het rolluik. Gebruik schroeven die geschikt zijn
voor de steun.
Instructions
Important
Product
Informations
3
4
V1
V2
Ø max = 3 mm

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DELTA DORE DVR TYXAL+

  • Page 1 Conditions générales de Vente * Up to 10 years valid under the conditions of use specifi ed in the installation instructions and Le détecteur doit être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D. the General Conditions of Sale 178 gr.
  • Page 2 Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio / Rozruch / Ingebruikname SWA 1 SWA 2 Á À SWB 1 Â...