Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

OW N E R' S M A N UA L
BA BY B J Ö R N BA BY C A R R I E R M OV E

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BabyBjorn Move

  • Page 1 OW N E R’ S M A N UA L BA BY B J Ö R N BA BY C A R R I E R M OV E...
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH 10-15 FRANÇAIS 16-21 ITALIANO 22-27 ESPAÑOL 28-33 PORTUGUÊS 34-39 NEDERLANDS 40-45 SVENSKA 46-51 NORSK 52-57 DANSK 58-63 64-69 SUOMI 70-75 РУССКИЙ 76-81 POLSKI 82-87 ČESKY 88-93 LIETUVIŲ 94-99 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 100-105 106-111 한국어 中文简体 112-117 中文繁体 118-123 LATVIEŠU 124-129 EESTI 130-135...
  • Page 4 11 Head support buckle | 12 Side latch | 13 Double- buckle | 14 Leg strap | 15 Back support 16 Waist belt | 17 Adjuster buckle USING THE BABYBJÖRN BABY CARRIER MOVE The baby carrier has been developed in close consultation with pediatricians and provides correct support for your growing child´s head, back and hips.
  • Page 5 FACING- IN POSITION Should arms press on the lower edge of the armholes, adjust the length setting – see point 1. For children between 3.2 and 4.5 kg Adjust the head support to give (7-11lbs), fasten the leg straps on both your child’s neck sufficient support.
  • Page 6 TO GET WIDE SEAT FOR YOUR BABY Lift baby´s legs, fit seat adjustment buckle and spread fabric until the fabric supports the thighs and covers on the underside. For secure closeness and control of your child, carry your newborn facing you high up on your chest. Once a bit bigger, your child can be carried lower down to relieve pressure on your shoulders.
  • Page 7 Oeko-Tex Standard 100, class 1 for baby products. SAFETY APPROVAL BABYBJÖRN Baby Carrier Move meets the safety requirements of EN 13209-2:2015 and ASTM F2236.
  • Page 8 WARNING! IMPORTANT! READ CAREFULLY FALL AND SUFFOCATION HAZARD AND KEEP FALL HAZARD FOR FUTURE Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier. REFERENCE. • Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly. WARNING! • Before each use, make sure all buckles are secure.
  • Page 9 under 4 months are at greatest risk of Spilling of hot drinks can cause burns. suffocation. Never wear a soft carrier while driving Make sure the child’s nose and mouth or being a passenger in a motor vehicle. have sufficient space for breathing in This baby carrier is intended for use by the baby carrier. ...
  • Page 10 10 Schulterriemen | 11 Schnalle für Kopfstütze | 12 Seitenverschluss | 13 Klickschnalle | 14 Beinriemen 15 Rückenstütze | 16 Bauchgurt | 17 Einstellschnalle GEBRAUCH DER BABYBJÖRN BABYTRAGE MOVE Diese Babytrage wurde in enger Rücksprache mit Kinderärzten entwickelt und bietet eine korrekte Stütze für Kopf, Rücken und Hüfte Ihres Kindes.
  • Page 11 SITZPOSITION MIT BLICK ZU IHNEN Sollten die Arme an die untere Kante der Armöff- nungen drücken, verstellen Sie die Längenein- stellung – siehe Pkt. 1. Für Kinder zwischen 3,2 und 4,5 Stellen Sie die Kopfstütze so ein, kg: Fixieren Sie die Beinriemen an dass sie den Nacken des Kindes beiden Seiten, um die Größe der ausreichend unterstützt.
  • Page 12 BREITE SITZFLÄCHE FÜR IHR BABY EINSTELLEN Heben Sie die Beine des Babys an, schließen Sie die Schnalle für die Sitzeinstellung und verstreichen Sie den Stoff, bis der Stoff die Oberschenkel stützt und die Unterseite abdeckt. Um Sicherheit und Nähe zu gewährleisten, tragen Sie Ihr Neugeborenes hoch an Ihrer Brust mit Blick zu Ihnen.
  • Page 13 Alle in der Babytrage verwendeten Materialien sind aufliegt. garantiert frei von Schadstoffen und Allergenen. Sie erfüllen die Anforderungen von Oeko-Tex Standard 100, Klasse 1 für Babyprodukte. GEPRÜFTE SICHERHEIT Die BABYBJÖRN Babytrage Move erfüllt die Sicherheitsanforderungen der Sicherheitsnormen DIN EN 13209-2:2015 und ASTM F2236.
  • Page 14 WARNUNG! • Halten Sie das Gesicht des Kindes jederzeit frei. • Wenn Sie Ihr Baby in der Babytrage STURZ- UND ERSTICKUNGSGEFAHR stillen, stellen Sie die Babytrage nach dem Stillen immer so ein, dass STURZGEFAHR das Gesicht des Babys nicht gegen Säuglinge können durch eine breite Ihren Körper gedrückt wird.
  • Page 15 Behalten Sie Ihr Kind beim Verwenden Sorgen Sie dafür, dass das Kind gut in der Babytrage immer im Blick. der Trage sitzt und dass die Beine richtig positioniert sind. Bei Babys mit einem niedrigen Geburtsgewicht und Kindern mit Bei Kindern mit einem Gewicht Krankheiten lassen Sie sich bitte von zwischen 3,2 und 4,5 kg müssen die Ihrem Kinderarzt beraten, bevor Sie das...
  • Page 16: Utilisation Du Porte-Bébé Move Babybjörn

    | 10 Bretelle | 11 Attache de l’appui-tête | 12 Attache latérale | 13 Double boucle | 14 Attache pour les jambes | 15 Support dorsal | 16 Ceinture | 17 Boucle de réglage UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ MOVE BABYBJÖRN Le porte-bébé a été développé en étroite collaboration avec des pédiatres et offre un soutien adéquat à la tête, au dos et aux hanches de votre bébé...
  • Page 17: Tourné Vers L'intérieur

    TOURNÉ VERS L’INTÉRIEUR Si les bras appuient sur le bord inférieur du trou pour le bras, réglez la hauteur de l’assise – voir le point 1. Les attaches pour les jambes doivent Ajustez l’appui-tête pour procurer être utilisées pour les enfants pesant un soutien adéquat de la nuque entre 3,2 et 4,5 kg, afin de réduire la de votre bébé.
  • Page 18: Pour Élargir L'assise Du Bébé

    POUR ÉLARGIR L’ASSISE DU BÉBÉ Soulevez les jambes du bébé, réglez la boucle de l’assise et étalez le tissu pour soutenir les cuisses et couvrir l’assise. Pour une proximité sécurisée et pour contrôler votre enfant, portez- le près de votre cœur, haut sur la poitrine. Lorsque votre enfant est plus grand, vous pouvez le porter plus bas pour soulager vos épaules.
  • Page 19: Tourné Vers L'extérieur

    Oeko-Tex Standard 100, classe 1 pour les produits destinés aux bébés. AGRÉMENT DE SÉCURITÉ Le porte-bébé Move BABYBJÖRN est conforme aux normes de sécurité EN 13209-2:2015 et ASTM F2236.
  • Page 20: Risque De Chute Et De Suffocation

    AVERTISSEMENT ! • Vérifiez que le visage de votre bébé est bien dégagé tout le temps. • Si vous allaitez votre bébé dans RISQUE DE CHUTE ET DE SUFFOCATION le porte-bébé, repositionnez-le toujours après qu’il a terminé de RISQUE DE CHUTE boire, afin que son visage ne soit Un nouveau-né...
  • Page 21 Des instructions indiquant qu’il faut Assurez-vous que l’enfant est surveiller son enfant lors de l’utilisation correctement positionné dans le porte- du porte-bébé souple. bébé, notamment au niveau des jambes. Pour les bébés de faible poids de Les attaches de jambes doivent être naissance et les enfants ayant des utilisées pour les enfants pesant entre problèmes de santé, demander conseil...
  • Page 22: Lato Anteriore

    13 Doppia fibbia | 14 Cinturino per le gambe | 15 Supporto lombare | 16 Cinturone | 17 Fibbia di regolazione USO DEL MARSUPIO MOVE BABYBJÖRN Il marsupio è stato sviluppato in stretta collaborazione con i medici pediatri e garantisce il giusto sostegno alla testa, alla schiena e alle anche del bambino, accompagnandolo durante la crescita.
  • Page 23 POSIZIONE VERSO IL GENITORE Se le braccia premono contro il bordo inferiore delle aperture, regolare la lunghezza (vedere punto 1). Per i bambini tra 3,2 e 4,5 kg, stringere Regolare il poggiatesta per fornire i cinturini passagambe su entrambi un sostegno sufficiente al collo del i lati per ridurre l'ampiezza delle bambino.
  • Page 24 OTTENERE UNA SEDUTA AMPIA PER IL BAMBINO Sollevare le gambe del bambino, stringere le fibbie di regolazione della seduta e stendere il tessuto finché non si otterrà un supporto per i fianchi e il fondo non sarà coperto. Per un contatto e un controllo sicuri, portare il neonato rivolto verso il genitore, in alto sul petto.
  • Page 25: Consigli Di Lavaggio

    Oeko-Tex Standard 100, Classe 1 per i prodotti per i neonati. APPROVAZIONE DI SICUREZZA Il Marsupio Move BABYBJÖRN soddisfa i requisiti di sicurezza dello standard EN 13209-2:2015 e ASTM F2236.
  • Page 26 ATTENZIONE! • Tenere sempre il volto del bambino libero da ostruzioni. • Se il bambino viene allattato nel RISCHIO DI CADUTA E DI marsupio, riposizionarlo sempre SOFFOCAMENTO dopo la poppata, in modo che il suo viso non sia premuto contro il corpo. RISCHIO DI CADUTA I neonati possono cadere dalle aperture per le gambe o scivolare fuori dal...
  • Page 27 Non usare il marsupio se alcune parti Questo marsupio non può essere usato sono danneggiate o mancanti. per portare il bambino sulla schiena. Prima di ogni utilizzo, controllare che Si può usare il marsupio solo le cuciture non siano strappate, che il camminando, da seduto o da in piedi.
  • Page 28: Componentes De La Mochila Porta Bebé

    14 Tira para la pierna | 15 Soporte para la espalda | 16 Cinturón abdominal | 17 Hebilla de ajuste USO DE LA MOCHILA PORTA BEBÉ MOVE BABYBJÖRN Esta mochila porta bebé se ha desarrollado en estrecha colaboración con pediatras; el niño tendrá el apoyo adecuado en la cabeza, la espalda y las caderas.
  • Page 29 HACIA ADENTRO Ajusta la altura del asiento (ver punto 1) para que los brazos del bebé no vayan demasiado ajustados y esté cómodo. Las correas para las piernas se deben Ajusta el soporte para la cabeza usar para reducir el tamaño de las del bebé...
  • Page 30: Ajuste Del Asiento

    AJUSTE DEL ASIENTO Levanta las piernas del bebé. Ajusta la hebilla del asiento y desliza el tirante hasta que la tela contenga la cadera y protecciones en la parte inferior. Para mayor seguridad, lleva al recién nacido hacia adentro y a la altura del pecho. Cuando haya crecido podrás llevarlo un poco más abajo y descargar así...
  • Page 31: Instrucciones De Lavado

    Además, cumplen con los requisitos de la norma Oeko-Tex 100, clase 1 de productos para bebés. HOMOLOGACIÓN DE SEGURIDAD La Mochila Porta Bebé Move BABYBJÖRN cumple los requisitos de seguridad de las normas EN 13209-2:2015 y ASTM F2236.
  • Page 32: Peligro De Asfixia

    ADVERTENCIA! • Si amamantas al bebé en la mochila porta bebé, asegúrate de volver a colocarlo en la postura correcta PELIGRO DE CAÍDA Y ASFIXIA después de cada toma. PELIGRO DE CAÍDA IMPORTANTE! Los niños pequeños podrían caerse por las aberturas para las piernas. LÉELO DETA- •...
  • Page 33 Para bebés de bajo peso o con Si el bebé pesa entre 3,2 y 4,5 kg debes problemas de salud, consulta a un utilizar las tiras para las piernas. profesional de la salud antes de utilizar Los niños pequeños pueden caerse por este producto.
  • Page 34 | 10 Alça dos ombros | 11 Fecho do apoio de cabeça | 12 Fecho lateral | 13 Fivela dupla | 14 Alça de perna | 15 Apoio de costas | 16 Cinturão | 17 Fecho de ajuste UTILIZAÇÃO DO PORTA-BEBÉS MOVE BABYBJÖRN O porta-bebés foi desenvolvido em estreita colaboração com pediatras e proporciona o apoio correto para a cabeça, pescoço, costas e ancas do bebé.
  • Page 35 POSIÇÃO VIRADA PARA DENTRO Se os braços fizerem pressão na extremidade inferior das aberturas dos braços, ajuste a configuração em relação ao comprimento – consulte o ponto 1. Para bebés com um peso entre 3,2 kg Ajuste o apoio de cabeça para e 4,5 kg, aperte as alças das pernas em oferecer um apoio suficiente ao ambos os lados, de modo a reduzir o...
  • Page 36 PARA OBTER UM ASSENTO LARGO PARA O SEU BEBÉ Levante as pernas do bebé, ajuste o fecho de ajuste do assento e abra o tecido até que o tecido apoie as pernas e cubra o rabinho. Para uma proximidade segura e controlo do seu bebé, transporte o bebé...
  • Page 37 Norma Oeko-Tex 100, classe 1 para produtos para bebé. APROVAÇÃO DE SEGURANÇA O Porta-bebés Move BABYBJÖRN cumpre com os requisitos de segurança da norma EN 13209-2:2015 e ASTM F2236.
  • Page 38 AVISO! • Mantenha sempre a cara do bebé livre de quaisquer obstruções. • Se amamentar o bebé no porta- PERIGO DE QUEDA E bebés, reposicione sempre o bebé SUFOCAMENTO após a amamentação de modo a que a cara do bebé não fique PERIGO DE QUEDA pressionada contra o seu corpo.
  • Page 39 Para bebés com baixo peso e bebés Os bebés mais pequenos podem cair com problemas de saúde, procure o por uma das aberturas para as pernas. aconselhamento de um profissional de O porta-bebés não deve ser usado saúde antes de utilizar o produto. como porta-bebés nas costas.
  • Page 40 11 Hoofdsteungesp | 12 Zijsluiting | 13 Dubbele gesp | 14 Beenriempje | 15 Rugsteun | 16 Heupriem 17 Afstelgesp DE BABYBJÖRN DRAAGZAK MOVE GEBRUIKEN De draagzak is in nauwe samenwerking met kinderartsen ontwikkeld en biedt de juiste ondersteuning voor het hoofd, de rug en de heupen van je groeiende kind.
  • Page 41 POSITIE MET HET GEZICHT NAAR JOU TOE Als de armen op de onderste rand van de armsgaten drukken, pas dan de lengte- instelling aan - zie punt 1. Trek voor kinderen tussen 3,2 en 4,5 kg Stel de hoofdsteun af om de nek de beenriempjes aan beide kanten aan van je kind genoeg ondersteuning om de beenopeningen te verkleinen.
  • Page 42 OM EEN BREDE ZITTING VOOR JE BABY TE KRIJGEN Til te beentjes van je baby op, stel de afstelgespen van de zitting af en spreidt de stof totdat de stof de dijen ondersteunt en de onderkant bestrijkt. Draag je pasgeboren baby hoog op je borst met het gezicht in jouw richting om je kind veilig dichtbij en onder controle te houden.
  • Page 43 Daarnaast voldoen ze aan de eisen van de Öko-Tex Standard 100 klasse 1 voor babyproducten. VEILIGHEIDSGOEDKEURING BABYBJÖRN Draagzak Move voldoet aan de veiligheidsnormen van EN 13209-2:2015 en ASTM F2236.
  • Page 44 WAARSCHUWING! • Als je je baby borstvoeding geeft in de draagzak, zorg er dan nadien altijd voor dat je de positie weer RISCO OP VALLEN EN VERSTIKKING aanpast zodat het gezicht van de baby niet tegen je lichaam wordt VALGEVAAR! gedrukt.
  • Page 45 Gebruik de draagzak niet langer als er Gebruik de draagzak alleen wanneer je onderdelen ontbreken of beschadigd loopt, zit of staat. zijn. Gebruik nooit een zachte draagzak als Controleer voor elk gebruik op je vanwege training, slaperigheid of gescheurde naden, riempjes of stof en medische oorzaken verminderde balans op beschadigde sluitingen.
  • Page 46 11 Huvudstödsspänne | 12 Sidolås | 13 Dubbelspänne | 14 Benslejf | 15 Ryggstöd | 16 Midjebälte 17 Reglerspänne SÅ HÄR ANVÄNDS BABYBJÖRN BÄRSELE MOVE Bärselen är framtagen i nära samråd med barnläkare och ger ditt växande barn rätt stöd för huvud, rygg och höfter.
  • Page 47 INÅTVÄND Om armarna trycker mot armöppningar- nas nedre kant behöver du justera längd- inställningen, se punkt 1. Benremmarna på respektive Justera huvudstödet så att sida ska användas för att minska barnets nacke får tillräckligt stöd. benöppningarnas storlek för barn Säkerställ att det finns tillräckligt mellan 3,5 och 4,5 kg.
  • Page 48 SÅ JUSTERAR DU SITTBREDDEN Lyft upp barnets ben, justera sätesjusteringsspännet och veckla ut tyget så att det ger stöd åt barnets lår och rumpa. Bär din nyfödda högt upp på bröstet och vänd mot dig, för trygg närhet och uppsikt. När ditt barn är större kan du bära längre ner för att avlasta axlar och ta mer vikt på...
  • Page 49 Alla material i bärselen är fria från hälsofarliga och Lyft upp barnets ben så att rumpan hamnar på plats allergiframkallande ämnen. De uppfyller kraven för i bärselen. Öko-Tex Standard 100, klass 1 för babyprodukter. SÄKERHETSGODKÄNNANDE BABYBJÖRN bärsele Move uppfyller säkerhetskraven i EN 13209-2:2015 och ASTM F2236.
  • Page 50 VARNING! • Om du ammar barnet i bärselen, se till att barnets ansikte inte pressas mot din kropp efteråt. FALL- OCH KVÄVNINGSRISK VIKTIGT! LÄS FALLRISK Små barn kan slinka igenom en NOGGRANT benöppning och ramla ur bärselen. OCH SPARA FÖR •...
  • Page 51 Kvävningsrisken är större hos för tidigt Använd aldrig en mjuk bärsele vid födda barn, barn med andningsbesvär aktiviteter såsom matlagning och och barn under 4 månader. städning, där barnet kan utsättas för värmekällor och exponeras för Säkerställ att det finns tillräckligt med kemikalier.
  • Page 52 11 Spenne til hodestøtte | 12 Sidelås | 13 Dobbeltspenne | 14 Beinstropp | 15 Ryggstøtte | 16 Midjebelte 17 Justeringsspenne BRUK AV BABYBJÖRN BÆRESELE MOVE Bæreselen er utviklet i nært samråd med barneleger og gir riktig støtte til barnets hode, rygg og hofter. Fra nyfødt 0 måneder.
  • Page 53 INNOVERVENDT POSISJON Juster lengden hvis armene presser mot kanten nederst på armåpningene – se punkt 1. For barn mellom 3,2 og 4,5 kg skal Juster hodestøtten slik at barnets beinstroppene festes på hver side for nakke støttes tilstrekkelig. Sørg å minske størrelsen på beinåpningene. for at det er tilstrekkelig luft rundt Beinåpningene skal sitte tett rundt barnets nese og munn.
  • Page 54 TILPASSE ET BREDT SETE FOR BARNET Løft opp barnets bein, tilpass spennen til setejustering og trekk ut stoffet til det støtter lårene og dekker på undersiden. Nyfødte skal bæres innovervendt og høyt opp på brystet ditt for å sikre nærhet og kontroll. Senere kan barnet bæres lenger ned for å...
  • Page 55 Løft opp barnets bein slik at barnet sitter i Alle materialene som er brukt i bæreselen, er garantert bæreselen. uten skadelige og allergifremkallende stoffer. De oppfyller kravene i Øko-Tex Standard 100, klasse 1 for babyprodukter. SIKKERHETSGODKJENNING BABYBJÖRN Bæresele Move oppfyller sikkerhets- kravene i EN 13209-2:2015 og ASTM F2236.
  • Page 56 OBS! VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FALL- OG KVELNINGSRISIKO FOR FREMTIDIG FALLRISIKO BRUK. Små barn kan falle ned gjennom en bred beinåpning eller ut av bæreselen. OBS! • Tilpass beinåpningene slik at de sitter tett rundt barnets bein. Du kan miste balansen som følge av •...
  • Page 57 Unngå å kle barnet for varmt. Legg deg aldri ned eller til å sove med barnet i bæreselen. Barnet må sitte med ansiktet mot deg (innovervendt) til hun/han klarer å holde hodet oppreist (ca. 5 måneder). Tilpass alltid bæreselen til barnets størrelse i samsvar med anvisningene.
  • Page 58 11 Spænde til hovedstøtte | 12 Sidelås | 13 Dobbeltspænde | 14 Benstrop | 15 Rygstøtte | 16 Taljebælte 17 Reguleringsspænde SÅDAN BRUGER DU BABYBJÖRN BÆRESELE MOVE Bæreselen er udviklet i tæt samarbejde med børnelæger og yder korrekt støtte til dit barns voksende hoved, ryg og hofter.
  • Page 59 POSITION MED ANSIGTET INDAD Juster længdeind- stillingen, hvis armene trykker mod de nederste kanter af arm- åbningerne – se pkt. 1. Der skal benyttes benstropper på Juster hovedstøtten, så den yder begge sider til børn mellem 3,2 og tilstrækkelig støtte til barnets hals. 4,5 kg for at reducere størrelsen i Kontroller, at der er tilstrækkeligt benåbningerne.
  • Page 60 SÅDAN FÅR DU ET BREDT SÆDE TIL DIT BARN Løft barnets ben, tilpas sædereguleringsspændet og bred stoffet ud, indtil det understøtter lårene og dækker undersiden. Bær din nyfødte højt oppe på brystet med ansigtet mod dig, så du får optimal nærhed og kontrol. Når barnet bliver lidt større, kan det bæres længere nede for at aflaste belastningen på...
  • Page 61 Ingen materialer i bæreselen indeholder numse kommer ned i bæreselen. sundhedsskadelige eller allergifremkaldende stoffer, og alle materialer overholder kravene i Øko-Tex Standard 100, klasse 1 for produkter til spædbørn. SIKKERHEDSGODKENDELSE BABYBJÖRN Bæresele Move opfylder sikkerheds- kravene i EN 13209-2:2015 og ASTM F2236.
  • Page 62 ADVARSEL! • Hvis du ammer dit barn i bæreselen, skal du altid justere placeringen igen efter amning, så barnets ansigt ikke FARE FOR FALDULYKKER OG presses mod din krop. KVÆLNING VIGTIGT! LÆS FALDRISIKO! Små børn kan falde igennem en OMHYGGELIGT, benåbning eller ud af bæreselen.
  • Page 63 For tidligt fødte børn med ånde- Hvis der spildes varme drikke, kan der drætsproblemer og små børn under opstå forbrændinger. 4 måneder er udsat for størst risiko for Brug aldrig en bæresele, når du kører bil kvælning. eller er passager i et motoriseret køretøj. Kontroller, at der er tilstrækkeligt med Bæreselen er udelukkende beregnet til luft og plads omkring barnets næse og...
  • Page 64 ‫נשיאה עם הפנים פנימה‬ ‫אם הזרועות‬ ‫לוחצות על החלק‬ ‫התחתון של פתחי‬ ‫הזרועות, יש לכוון‬ ‫מחדש את גובה‬ ‫המנשא - ראו‬ .1 ‫סעיף‬ ‫התאימו את תמיכת הראש כדי לספק‬ ‫עבור ילדים במשקל 2.3 ק"ג עד 5.4 ק"ג, יש‬ ‫תמיכה מספקת לצוואר הילד. יש לוודא‬ ‫להדק...
  • Page 65 ‫11 אבזם תמיכה בראש | 21 נעילה צדדית | 31 אבזם כפול | 41 רצועת רגליים | 51 תמיכת גב | 61 חגורת‬ ‫מותניים | 71 אבזם כוונון‬ BABYBJÖRN ‫ של‬MOVE ‫השימוש במנשא לתינוק‬ ‫המנשא לתינוק פותח בשיתוף פעולה הדוק עם רופאי ילדים והוא מספק תמיכה נכונה לראש, לגב ולמותניים של התינוק‬...
  • Page 66 .‫כדי שישבנו ימוקם בחלקו התחתון של המנשא‬ ‫כל החומרים המשמשים בייצור המנשא לתינוק אינם‬ ‫מכילים אלרגנים או חומרים מזיקים כלשהם ועומדים‬ .1 ‫, דרגה‬Oeko-Tex 100 ‫בדרישות התקן למוצרי תינוקות‬ ‫אישור בטיחות‬ ‫ עומד בכל דרישות‬Move ‫ מנשא לתינוק‬BABYBJÖRN .ASTM F2236-‫ ו‬EN 13209-2:2015 ‫הבטיחות‬...
  • Page 67 ‫כדי ליצור מושב רחב לתינוק‬ ‫הרימו את רגלי התינוק, התאימו את אבזם הכוונון של המושב ומתחו‬ ‫את הבד כך שיתמוך בירכיים ויכסה את צדן התחתון. כדי להבטיח‬ ‫קרבה ושליטה מרביים על ילדכם, יש לשאת את התינוק כשפניו‬ ‫מופנות כלפיכם והוא ממוקם על חלקו העליון של החזה שלכם. לאחר‬ ‫שיגדל...
  • Page 68 ‫שפיכת משקאות חמים עלולה לגרום‬ ‫פגים, תינוקות עם בעיות נשימה, ותינוקות‬ .‫לכוויות‬ ‫מתחת לגיל 4 חודשים נמצאים בסיכון‬ .‫הגדול ביותר לחנק‬ ‫אין להשתמש לעולם במנשא רך בעת‬ .‫נהיגה או כנוסע ברכב ממונע‬ ‫יש לוודא שלאף ולפה של התינוק יש‬ ‫מספיק מקום לנשימה בתוך המנשא‬ ‫מנשא...
  • Page 69 ‫חשוב! קראו‬ !‫אזהרה‬ ‫בבקשה מדריך זה‬ ‫סכנת נפילה וחנק‬ ‫בעיון לפני השימוש‬ !‫סכנת נפילה‬ ‫הראשון במנשא‬ ‫פעוטות עלולים ליפול דרך פתח רגליים‬ ‫לתינוק. שמרו‬ ‫רחב או מן המנשא‬ ‫מדריך זה לעיון‬ ‫יש לכוונן את רוחב פתחי הרגליים כך‬ .‫שיתאימו לרגלי התינוק בנוחות‬ ‫עתידי‬...
  • Page 70 KANTOREPUN OSAT ETUKAPPALE LIIVIOSA 1 Päätuki | 2 Päätuen hihna | 3 Käsivarren aukko | 4 Päätuen solki | 5 Säärihihna ja nappi | 6 Istuimen säätösolki | 7 Sivulukko | 8 Tuplasolki | 9 Koon säätö | 10 Olkahihna | 11 Päätuen solki | 12 Sivulukko 13 Tuplasolki | 14 Säärihihna | 15 Selkätuki | 16 Vyötäröhihna | 17 Säätösolki BABYBJÖRN KANTOREPPU MOVEN KÄYTTÖ...
  • Page 71 KASVOT KOHTI KANTAJAA Jos käsivarsien aukot painavat lapsesi käsivarsia, säädä pituus uudelleen (ks. kohta 1). Jos lapsi painaa 3,2–4,5 kg, pienennä Säädä päätuki niin, että lapsesi sääriaukkojen kokoa kiinnittämällä niska saa kunnon tuen. Varmista, säärihihnat molemmilta puolilta. että lapsesi nenän ja suun ympärillä Aukkojen tulee olla tiukasti vauvan on tarpeeksi tilaa hengittää.
  • Page 72 ISTUINOSAN LEVITTÄMINEN Nosta vauvasi jalkoja, säädä istuimen säätösolkea ja levitä kangasta niin, että se tukee vauvasi reisiä ja peittää ne alapuolelta. Kanna vastasyntynyttä korkealla ja kasvot itseäsi kohti, jotta saat tarjottua hänelle läheisyyttä ja pidettyä häntä silmällä. Isompaa lasta kantaessa hartioiden kuormitusta voi vähentää...
  • Page 73 Nosta vauvan jalkoja niin, että hänen takamuksensa Tämän kantorepun materiaalit eivät sisällä terveydelle laskeutuu alaspäin vasten istuinta. haitallisia tai allergiaa aiheuttavia aineita, ja ne täyttävät vauvantuotteille asetetut Öko-Tex 100 -standardin luokan 1 vaatimukset. TURVALLISUUSHYVÄKSYNTÄ BABYBJÖRN Kantoreppu Move täyttää EN13209-2:2015- ja ASTM F2236 -standardien turvallisuusvaatimukset.
  • Page 74 VAROITUS! parempaan asentoon, etteivät hänen kasvonsa puristu kehoasi vasten. PUTOAMIS- JA TUKEHTUMISVAARA TÄRKEÄÄ! LUE PUTOAMISVAARA HUOLELLISESTI Vastasyntynyt voi pudota kantorepun sääriaukosta. JA SÄILYTÄ VASTAISEN • Säädä aukot tiukasti vauvan jalkojen ympärille. VARALLE. • Varmista aina ennen käyttöä, että kaikki soljet ovat kunnolla kiinni. HUOMIO! •...
  • Page 75 Suurimmassa tukehtumisvaarassa Kuumat juomaroiskeet voivat aiheuttaa ovat keskosena syntyneet, palovammoja. hengitysvaikeuksista kärsivät ja alle Älä käytä kantoreppua ajaessasi jotakin neljän kuukauden ikäiset vauvat. moottoriajoneuvoa tai ollessasi sellaisen kyydissä. Varmista, että lapsesi nenän ja suun ympärillä on tarpeeksi tilaa hengittää.  Tätä kantoreppua saavat käyttää vain Älä...
  • Page 76 11 Застёжка поддержки для головы | 12 Боковая застёжка | 13 Двойная пряжка | 14 Ножной ремешок | 15 Поддержка для спины | 16 Поясной ремень | 17 Пряжка для регулирования ИСПОЛЬЗОВАНИЕ BABYBJÖRN РЮКЗАКА-КЕНГУРУ MOVE Данный рюкзак-кенгуру обеспечивает необходимую поддержку головы, спины и ног ребёнка. При...
  • Page 77 ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦОМ К СЕБЕ Если нижний край проёма давит на руки, отрегулируйте длину – см. п. 1. Если ребёнок весит от 3,2 до 4,5 Отрегулируйте поддержку кг, необходимо с обеих сторон для головы, обеспечив пристегнуть ножные ремешки, необходимую опору для шеи чтобы...
  • Page 78 ВЫБОР ШИРОКОГО МЕСТА ДЛЯ СИДЕНИЯ Приподнимите ноги ребёнка, зафиксируйте пряжку для регулировки сиденья и разверните ткань так, чтобы она поддерживала бёдра и покрывала их снизу. Для обеспечения достаточной близости и контроля младенец должен находиться лицом к вам в верхней области вашей груди.
  • Page 79 полиэстер 100% чтобы его ягодицы опустились в рюкзак-кенгуру. Используемые материалы не содержат опасных или аллергенных веществ и соответствуют требованиям стандарта Oeko-Tex 100, класс 1 (изделия для детей). БЕЗОПАСНОСТЬ BABYBJÖRN Рюкзак-кенгуру Move соответствует требованиям стандартов безопасности EN 13209- 2:2015 и ASTM F2236.
  • Page 80 ВНИМАНИЕ! • Ничто не должно закрывать лицо ребёнка. • Если вы кормите грудью ребёнка в ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ И УДУШЕНИЯ рюкзаке-кенгуру, после кормления его положение необходимо ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ поменять, чтобы лицо не было Имеется опасность выпадения через прижато к вашему телу. широкий...
  • Page 81 При использовании для детей Следует убедиться в правильном с малым весом при рождении расположении ребёнка, в том числе или с нарушениями здоровья его ног. рекомендуется предварительно Для детей весом от 3,2 до 4,5 кг обратиться за медицинской должны использоваться ножные консультацией.
  • Page 82 | 10 Pas naramienny | 11 Sprzączka podparcia głowy | 12 Zamek boczny | 13 Podwójna sprzączka 14 Pasek przy nóżce | 15 Podparcie pleców | 16 Pas biodrowy | 17 Sprzączka regulacyjna UŻYTKOWANIE NOSIDEŁKA MOVE BABYBJÖRN Nosidełko zostało opracowane w ścisłej współpracy z pediatrami tak, aby zapewniało prawidłowe podparcie dla głowy, pleców i bioder rosnącego dziecka.
  • Page 83 POZYCJA PRZODEM DO OPIEKUNA Jeśli dolna krawędź otworów na ręce uciska rączki dziecka, wyreguluj długość – patrz punkt 1. W przypadku dzieci o wadze od 3,2 do Wyreguluj podparcie głowy, aby 4,5 kg zapnij po obu stronach paski zapewnić odpowiednie podparcie przy nóżkach w celu zmniejszenia karku dziecka.
  • Page 84 USTAWIANIE SZEROKIEGO SIEDZISKA DLA DZIECKA Unieś nóżki dziecka, dopasuj ustawienie sprzączki regulacji siedziska i rozciągnij tkaninę tak, by wspierała uda dziecka i osłaniała je od spodu. W celu zapewnienia bezpiecznej bliskości i możliwości kontroli dziecka, noworodka należy nosić wysoko na swojej klatce piersiowej. Gdy dziecko nieco podrośnie, można je nosić...
  • Page 85 Wszystkie zastosowane materiały są wolne od substancji szkodliwych dla zdrowia i wywołujących alergie, a także spełniają wymogi normy Oeko-Tex 100, klasa 1 – produkty dla niemowląt. ATEST BEZPIECZEŃSTWA Nosidełko Move BABYBJÖRN spełnia wymogi bezpieczeństwa zgodnie z normą EN 13209-2:2015 oraz ASTM F2236.
  • Page 86 OSTRZEŻENIE! • Pozostaw przestrzeń umożliwiającą poruszanie główką. • Nigdy nie pozwalaj, by twarz NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU niemowlęcia blokowały jakiekolwiek I UDUSZENIA przeszkody. NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU • Jeśli karmisz dziecko w nosidełku, Niemowlę może wypaść przez szeroki zawsze po karmieniu zmień pozycję otwór na nóżkę lub wypaść z nosidełka. dziecka, aby jego twarz nie była dociśnięta do Twojego ciała.
  • Page 87 Zachować instrukcję do wykorzystania elementy regulacyjne są bezpiecznie w przyszłości. zapięte. Podczas używania nosidełka obserwuj Dopilnuj, by ustawienie ciała dziecka dziecko. i jego nóżek w nosidełku było prawidłowe. W przypadku niemowląt o niskiej W przypadku noszenia dziecka o wadze urodzeniowej masie ciała i dzieci z problemami zdrowotnymi należy przed od 3,2 do 4,5 kg należy korzystać...
  • Page 88 | 10 Ramenní popruh | 11 Přezka opěrky hlavy | 12 Postranní západka | 13 Dvojitá přezka | 14 Popruh pro nohu | 15 Zádová opěrka | 16 Bederní pás | 17 Nastavovací přezka POUŽÍVÁNÍ NOSÍTKA MOVE ZNAČKY BABYBJÖRN BABY Toto dětské nosítko bylo vyvinuto v úzké spolupráci s dětskými lékaři a poskytuje vašemu stále rostoucímu dítěti správnou podporu hlavy, zad a kyčlí.
  • Page 89 POLOHA OBLIČEJEM SMĚREM K VÁM Pokud by ruce dítěte tlačily na spodní okraj otvorů pro ruce, upravte nastavení délky – viz bod 1. Pro děti mezi 3,2 kg a 4,5 kg zapněte Upravte opěrku hlavy, aby měl krk na obou stranách popruhy pro nohy, dítěte dostatečnou podporu.
  • Page 90 NASTAVENÍ ŠIROKÉHO SEDÁTKA PRO DÍTĚ Zvedněte nohy dítěte, upravte přezku pro nastavení sedátka a roztáhněte materiál tak, až podporuje stehna a překrývá spodní stranu. Kvůli bezpečné blízkosti a kontrole dítěte noste novorozence s tváří směrem k vám vysoko na vašem hrudníku. Jakmile je dítě trošku větší, lze je nosit níž, abyste snížili tlak na svoje ramena.
  • Page 91 Zvedněte nohy dítěte, aby se zadeček dítěte posunul nosítka neobsahují žádné alergeny ani škodlivé látky v nosítku dolů. a splňují požadavky normy Oeko-Tex Standard 100, třída 1 pro dětské výrobky. SCHVÁLENÍ BEZPEČNOSTI Dětské nosítko Move značky BABYBJÖRN splňuje požadavky na bezpečnost stanovené normou EN 13209-2:2015 a normou ASTM F2236.
  • Page 92 VAROVÁNÍ! DŮLEŽITÉ! POKYNY SI NEBEZPEČÍ PÁDU A UDUŠENÍ POZORNĚ NEBEZPEČÍ PÁDU PŘEČTĚTE Malé děti mohou vypadnout širokým otvorem pro nohy nebo z nosítka ven. A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ • Otvory pro nohy nastavte tak, aby pohodlně přiléhaly k nohám dítěte. POUŽITÍ. • Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou všechny přezky zajištěné.
  • Page 93 Před každým použitím zkontrolujte, pokud máte problémy s rovnováhou zda nejsou poškozené švy, roztržené a hybností z důvodu cvičení, malátnosti popruhy nebo materiál a poškozené nebo zdravotního stavu. přezky. Měkké nosítko určitě nepoužívejte Předčasně narozeným dětem, dětem během činností, jako je vaření nebo s dýchacími problémy a dětem do úklid, jejichž...
  • Page 94 KŪDIKIŲ NEŠIOKLĖS DALYS PRIEKIS DIRŽAI 1 Galvos atrama | 2 Galvos atramos dirželis | 3 Rankos anga | 4 Galvos atramos sagtis | 5 Kojos dirželis ir saga | 6 Sėdynės reguliavimo sagtis | 7 Šoninis užsegimas | 8 Dviguba sagtis | 9 Dydžio reguliavimas | 10 Petneša | 11 Galvos atramos sagtis | 12 Šoninis užsegimas | 13 Dviguba sagtis | 14 Kojų...
  • Page 95 VEIDO Į VEIDĄ PADĖTIS Jei kūdikio rankos prisispaustų prie apatinio rankų angų krašto, pakoreguokite nešioklės ilgį – žr. 1 punktą. Sureguliuokite galvos atramą, Vaikams, kurių svoris nuo 3,2 iki kad vaiko kaklas būtų pakankamai 4,5 kg (7–11 svarų), abiejose pusėse paremtas.
  • Page 96 PLAČIOS SĖDYNĖS PADĖTIS JŪSŲ KŪDIKIUI Pakelkite kūdikio kojas, pritaikykite sėdynės reguliavimo sagtį ir pastumkite audinį, kol jis parems šlaunis ir uždengs jas iš apačios. Siekdami saugaus artumo ir norėdami stebėti kūdikį, nešiokite naujagimį aukštai ant krūtinės ir veidu į jus. Paaugusį vaiką...
  • Page 97 VEIDU Į IŠORĘ PADĖTIS SKALBIMO INSTRUKCIJOS Tinklelis Skalbkite skalbyklėje atskirai, šiltame vandenyje su švelniu plovikliu, rinkitės trumpą skalbimo ciklą, džiovinkite pakabinę (ne džiovyklėje). Nenaudokite baliklio su chloru ar audinių minkštiklio. NIEKADA NELYGINKITE! Rekomenduojame naudoti skalbimo maišą, jei gaminys skalbiamas skalbyklėje. Vaikas turi būti nešiojamas veidu į...
  • Page 98 DĖMESIO! • Jei kūdikį maitinate nešioklėje, pamaitinę visada pataisykite vaiko padėtį, kad jo veidas nesispaustų KRITIMO IR UŽDUSIMO PAVOJUS prie jūsų kūno. KRITIMO PAVOJUS SVARBU! Kūdikis gali iškristi pro plačią kojų angą arba per nešioklės viršų. ATIDŽIAI • Kojų angos turi glaudžiai apglėbti PERSKAITYKITE kūdikio kojas.
  • Page 99 Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, Niekada nenaudokite minkštos ar nėra iširusių siūlių, diržų arba audinio nešioklės, kai jūsų pusiausvyra ar įplyšimų ir sugadintų tvirtinimo detalių. judrumas sutrikę dėl mankštos, mieguistumo ar sveikatos problemų. Didžiausias pavojus uždusti gresia neišnešiotiems, turintiems kvėpavimo Niekada nenaudokite minkštos sutrikimų...
  • Page 100 9 Ρύθμιση μεγέθους | 10 Ιμάντας ώμου | 11 Πόρπη προσκέφαλου | 12 Πλαϊνή ασφάλεια | 13 Διπλή πόρπη 14 Ιμάντας ποδιών | 15 Στήριξη πλάτης | 16 Ζώνη μέσης | 17 Πόρπη ρυθμιστή ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΆΡΣΙΠΟΥ BABYBJÖRN BABY CARRIER MOVE Ο μάρσιπος είναι προϊόν συνεργασίας με παιδίατρους και στηρίζει σωστά το κεφάλι, την πλάτη και τα ισχία...
  • Page 101 ΤΟ ΜΩΡΟ ΣΤΡΆΜΜΕΝΟ ΠΡΟΣ ΤΆ ΜΕΣΆ Αν τα χέρια πιέζουν τις κάτω άκρες των ανοιγμάτων για τα μπράτσα, ρυθμίστε το ύψος - βλ. σημείο 1. Αν το παιδί είναι από 3,2 έως Ρυθμίστε το προσκέφαλο για 4,5 κιλά (7-11 λίβρες), δέστε τους να...
  • Page 102 ΓΙΆ ΝΆ ΚΆΝΕΤΕ ΠΙΟ ΆΝΕΤΟ ΤΟ ΚΆΘΙΣΜΆ ΤΟΥ ΜΩΡΟΥ ΣΆΣ Σηκώστε τα πόδια του μωρού, προσαρμόστε την πόρπη ρύθμισης του καθίσματος και τεντώστε το ύφασμα τόσο ώστε να στηρίζει τα ισχία του μωρού και να καλύπτει την κάτω πλευρά. Για ασφαλή στενή σωματική επαφή και έλεγχο του παιδιού...
  • Page 103 καθίσει μέσα στον μάρσιπο. αλλεργιογόνες ουσίες και συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις του προτύπου Oeko-Tex 100 για βρεφικά προϊόντα κατηγορίας 1. ΕΓΚΡΙΣΗ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ Ο μάρσιπος BABYBJÖRN Baby Carrier Move πληροί τις απαιτήσεις ασφάλειας των προτύπων EN 13209- 2:2015 και ASTM F2236.
  • Page 104 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • Πάντα πρέπει να φροντίζετε να μην υπάρχει τίποτε που να εμποδίζει το πρόσωπο του βρέφους. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ ΚΆΙ ΆΣΦΥΞΙΆΣ • Αν θηλάζετε το μωρό σας στον μάρσιπο, πάντα πρέπει να του ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ αλλάζετε θέση μετά τον θηλασμό Υπάρχει...
  • Page 105 Όποτε χρησιμοποιείτε τον μαλακό ιμάντα και ρύθμιση για να βεβαιωθείτε μάρσιπο, πρέπει να παρακολουθείτε ότι λειτουργούν με ασφάλεια. διαρκώς το παιδί σας. Φροντίστε να τοποθετείτε σωστά μέσα Για νεογέννητα μικρού βάρους και στο προϊόν το παιδί σας, όπως και τα παιδιά...
  • Page 106 베이비 캐리어 부분 설명 앞쪽 벨트 1 머리받이 | 2 머리받이 끈 | 3 암홀 | 4 머리받이 버클 | 5 다리 끈 및 단추 | 6 시트 조절 버클 7 사이드 래치 | 8 이중 버클 | 9 사이즈 조절 | 10 어깨 끈 | 11 머리받이 버클 | 12 사이드 래치 13 이중...
  • Page 107 마주보기 위치 팔로 암홀의 하단 가장자리를 누르고, 길이 설정을 조절합니다( 포인트 1 참조). 3.2~4.5kg(7-11lbs)의 아기의 경우, 머리받이를 조절하여 아이의 목을 다리 구멍 크기를 줄이려면 양쪽의 충분히 지지할 수 있게 합니다. 다리 끈을 조입니다. 다리 구멍이 베이비 캐리어 안에서 아기가 숨을 아기의...
  • Page 108 아기 엉덩이 시트 넓히기 아기의 다리를 들고 시트 조절 버클을 고정시키고, 아기의 엉덩이 아래와 허벅지를 받칠 만큼 천을 펼칩니다. 신생아의 경우, 아기를 더 안정적으로 보호하기 위해 아기를 가슴 높이까지 올려 마주 보는 위치로 안아야 합니다. 아기가 조금 더 크면 안는 위치를 내려 어깨의 압박을 덜 수 있습니다. 베이비...
  • Page 109 앞보기 위치 세탁 방법 안내 메시 미온수와 중성 세제를 사용하여 세탁기에서 가벼운 단독 세탁, 다림질 필요 없음(드라이어 사용 금지). 염소표백제 또는 섬유유연제를 사용하지 마십시오. 절대 다림질하지 마십시오! 이 제품은 세탁 주머니에 넣어 세탁기에서 이용하는 것이 좋습니다. 패브릭 정보 아기가 머리를 가눌 수 있고(생후 약 5개월) 목, 등, 엉덩이가...
  • Page 110 경고! • 캐리어에서 젖을 먹일 경우, 수유 후에는 아기의 얼굴이 보호자의 몸에 눌리지 않도록 아기의 위치를 낙상과 질식 주의 바로잡으십시오. 낙상 위험 중요! 주의 깊게 영유아의 경우 넓은 다리 구멍으로 떨어지거나 캐리어 밖으로 떨어질 수 읽고 나중에 있습니다. 참고할 수 있도록 •...
  • Page 111 사용 전 솔기 뜯어짐, 끈 또는 천의 운동, 졸음 또는 질병 때문에 보호자의 찢김, 잠금장치 손상이 있는지 균형이나 이동성에 제약이 있는 경우 점검하십시오. 소프트 캐리어를 사용하지 마십시오. 미숙아, 호흡기 문제가 있는 영아, 4 요리 및 청소와 같이 열원 또는 개월 미만 영아는 질식의 위험이 가장 화학물질에...
  • Page 112 7 边锁 | 8 双搭扣 | 9 尺寸调节 | 10 肩带 | 11 头部支撑搭扣 | 12 边锁 | 13 双搭扣 14 腿部系带 | 15 背部支撑 | 16 腰带 | 17 调节搭扣 BABYBJÖRN BABY CARRIER MOVE 婴儿背袋使用说明 此款背袋由我们携手儿科医生合作研发, 可恰当支撑成长中的宝宝的头部、 背部和臀部。 适合 0 个月起...
  • Page 113 面朝内的姿势 Simplified 如果手臂压到了 袖孔下边缘, 请 适当调节长度 – 见第 1 点。 对于体重 3.2-4.5 公斤 (7-11 磅) 的 调整头部支撑, 让宝宝的颈部获 宝宝, 请系紧两侧的腿部系带, 以减 得足够的支撑。 确保在婴儿背袋中 小腿部开口的大小。 腿部开口应贴合 为宝宝的鼻子和嘴巴留下充足的 宝宝的腿部。 呼吸空间。 调节肩带。 要减少肩部 负重, 只需提起调节搭 扣的外部边缘。 您应抱 紧宝宝, 并让宝宝处于 您低头即可亲吻到宝宝 将背部支撑调低, 头顶的高度。 以从下背部获得更 多支撑。...
  • Page 114 让宝宝享有宽敞的座位 抬起宝宝的双腿, 适度调整座位调节搭扣, 展开布面, 直到 布面支撑住宝宝的大腿并覆盖下身。 为了安全地亲近与控制 怀中的宝宝, 应让宝宝面朝自己, 抱在胸前高度。 宝宝大一点 时, 可适当降低抱宝宝的位置, 以减轻肩部的压力。 如何抱出宝宝 确保抱紧宝宝。 如果 如果宝宝正在睡觉, 请打开两侧 使用了腿部系带, 请 的边锁, 将正面完全打开。 按下按 先松开腿部系带。 扣前, 您必须同时按住双搭扣。...
  • Page 115 面料信息 主要材质: 宝宝必须面向您 (面朝内) , 直到他们能够保持头 100% 涤纶 部竖直 (约五个月大时) 。 此时, 宝宝的颈部、 背部 和臀部已经发育得足够强壮, 可以采用面朝外的 婴儿背袋采用的所有材料保证不含有害和过敏物 姿势。 将头部支撑向下折起, 再次扣上头部支撑搭 质,并且符合婴幼儿用品标准 Oeko-Tex Standard 扣。 抬起宝宝双腿, 让宝宝的臀部坐在背袋中。 100 一级认证的要求。 安全认证 BABYBJÖRN Baby Carrier Move 婴儿背袋符合 EN 13209-2:2015 和 ASTM F2236 的安全要求。...
  • Page 116 警告! 重要提醒!请仔 细阅读并妥善保 坠落和窒息危险 存,以供日后参 坠落危险 考 婴儿可能从宽大的腿部开口或背袋 中掉落 警告! • 请调节腿部开口, 使其贴合宝宝 的腿部。 您或宝宝的动作可能会影响您的身 • 每次使用背袋前, 确保所有的搭 体平衡。 扣已安全扣紧。 弯腰、 前倾或侧倾时请格外当心。 • 倾斜身体或走路时应特别注意。 在运动时, 请勿使用背袋。 • 弯曲身体时应弯曲膝盖, 请勿弯 曲腰部。 在组装和使用软质背袋前, 请仔细阅 读所有说明。 • 此款背袋仅供体重为 7-26.5 磅 (3.2-12 公斤) 的宝宝使用。 请保管好说明书,...
  • Page 117 宝宝必须面向您 (面朝内) , 直到他 Simplified 们能够保持头部竖直 (约五个月大 时) 。 务必按照说明书, 根据宝宝的体型调 节婴儿背袋。 每次使用背袋前, 仔细检查, 以确保 所有的搭扣、 按扣、 系带和调节器已 安全扣紧。 确保将宝宝妥善地放入背袋中, 包括 腿部位置。 体重 3.2-4.5 千克 (7-11 磅) 的宝宝 必须使用腿部系带。 体型小的宝宝可能会从腿部开口掉 落。 禁止使用婴儿背袋背着宝宝。 婴儿背袋仅限您在步行、 坐下或站立 时使用。 在因锻炼、 困倦或疾病造成平衡性或 行动能力受损的情况下, 请勿使用软 质背袋。 在进行烹饪和打扫卫生等使用热源...
  • Page 118 6 座位調節扣環 | 7 側鎖扣 | 8 雙重扣環 | 9 尺寸調節 | 10 肩帶 | 11 頭部承托扣環 12 側鎖扣 | 13 雙重扣環 | 14 腿部繫帶 | 15 背部承托 | 16 腰帶 | 17 調節扣環 BABYBJÖRN BABY CARRIER MOVE 嬰兒背袋的使用方法 這款嬰兒背袋在研發階段經由兒科醫生提供專業意見, 能為孩子日漸發育的頭部、 背部及髖骨提供恰...
  • Page 119 臉朝內方式 Traditional 手臂應貼合手臂 孔的下方邊緣, 請調整長度 - 參見第 1 點。 3.2 至 4.5 公斤 (7-11 磅) 的寶寶使 調整頭部承托, 為寶寶的頸部提 用時﹐請固定兩側的腿部繫帶, 以縮 供足夠的承托。 請確保寶寶在背 小腿部開口的大小。 腿部開口應舒適 袋中有足夠的呼吸空間。 貼合寶寶的腿部。 調整肩帶。 將調節扣環 向上調整, 即可輕易地 減輕您的肩膊負擔。 您 抱行寶寶的高度, 應該 讓您能夠親吻到他的 將背部承托調整 頭頂。 至較低位置, 以對 您的下背部有更 大承托。...
  • Page 120 讓寶寶的座位更寬闊 提起寶寶的腿部, 調整座位調節扣環, 同時展開布面, 直至 能承托寶寶的大腿及覆蓋下身。 為保持與初生寶寶之間的貼 近度及控制度, 請將寶寶面向您, 並提高至您的胸口高度。 一 旦寶寶的年齡較大, 您可以將寶寶調至較低位置, 以減輕您 的肩膊負擔。 如何抱出寶寶 如果寶寶已入睡, 請開啟兩側 請確保一直抱著您的 的側鎖扣, 以完全打開正面。 寶寶。 首先鬆開腿部 在按壓按扣之前, 必須先同時 繫帶 (如有使用) 。 按下雙重扣環。...
  • Page 121 寶必須採用面朝您 (朝內) 的姿勢, 在寶寶約 5 個 主要物料: 月大時, 他們的頸部、 背部和臀部變得足夠強壯, 適 100% 聚酯纖維 合採用臉朝外的姿勢。 將頭部承托向下摺疊, 並再 嬰兒背袋使用的所有材料保證不含有害及致敏物 次扣上頭部承托扣環。 提起寶寶雙腿, 讓寶寶的臀 部坐在背袋中。 質,並符合 Oeko-Tex Standard 100 級別 1 對嬰 幼兒產品的標準規範。 安全批核 BABYBJÖRN Baby Carrier Move 嬰兒背袋符合 EN 13209-2:2015 和 ASTM F2236 的安全規管。...
  • Page 122 警告! 重要事項!請詳 細閱讀,並保留 墜落及窒息危險 作日後參考之用 墜落危險! 嬰兒可能從寬闊的腿部開口或背袋 警告! 中墜落 • 請將腿部開口調整至貼合嬰兒的 您或寶寶的動作可能會嚴重影響您 腿部。 的平衡。 • 每次使用前, 請先確保所有扣環 當您彎腰、 俯身向前或側身時請務必 均可安全扣上。 小心。 • 傾斜身體或走路時, 請格外小 在您運動時, 請勿使用本背袋。 心。 在組裝及使用此款軟式背袋之前, 請 • 彎曲身體時, 切勿彎曲腰部, 請以 先細閱所有說明書。 彎曲膝蓋代替。 請保管說明書以供未來之用。 • 本背袋只適用於 7 磅至 26.5 磅 使用軟式背袋時,...
  • Page 123 當嬰兒身處嬰兒背袋內時, 切勿躺下 Traditional 或睡覺。 寶寶必須採用面朝您 (朝內) 的姿 勢, 直至他們可以保持頭部豎直 (5 個月左右) 。 請始終按照說明, 根據嬰兒體型調整 背袋。 每次使用前, 請先檢查以確保所有扣 環、 按扣、 繫帶和調整部件均可安全 扣上。 請確保寶寶在背袋中已妥善安置, 包 括腿部位置。 體重為 3.2 至 4.5 公斤 (7 - 11 磅) 的 寶寶必須使用腿部繫帶。 體型較小的寶寶可能會從腿部開口 處滑落。 此背袋不可作為背部背袋使用。 此背袋只可在您步行、 坐下或站立時 使用。...
  • Page 124 | 11 Galvas balsta sprādze | 12 Sānu fiksators | 13 Dubultsprādze | 14 Kāju siksna | 15 Muguras balsts | 16 Vidukļa josta | 17 Regulētāja sprādze BABYBJÖRN ĶENGURSOMAS MOVE LIETOŠANA Ķengursoma ir izstrādāta ciešā sadarbībā ar pediatriem, un tā sniedz pareizu atbalstu augoša bērna galvai, mugurai un gurniem.
  • Page 125 POZĪCIJA AR SKATU UZ IEKŠPUSI Ja rokas atspiežas pret rokriņķu apakšējo malu, noregulējiet garuma uzstādījumu – skatiet 1. punktu. Ja bērna svars ir no 3,2 līdz 4,5 kg Noregulējiet galvas balstu, lai bērna (7-11 lbs), abās pusēs nostipriniet kāju kaklam būtu pietiekams atbalsts. siksnas, lai samazinātu kāju atvērumu Pārliecinieties, ka ķengursomā...
  • Page 126 MAZUĻA SĒDEKĻA DAĻAS PAPLAŠINĀŠANA Paceliet mazuļa kājas, pielāgojiet sēdekļa regulēšanas sprādzi un izpletiet audumu, līdz tas atbalsta augšstilbus un pārklāj apakšējo daļu. Lai jaundzimušais būtu drošā tuvumā un uzraugāms, nēsājiet viņu augstu uz krūšukurvja ar seju pret sevi. Kad bērns ir paaudzies, varat viņu nēsāt zemāk, lai mazinātu spiedienu uz pleciem.
  • Page 127: Informācija Par Audumu

    100% poliesteris Tiek garantēts, ka visi ķengursomas izgatavošanā izmantotie materiāli nesatur kaitīgas un alergēnas vielas un atbilst prasībām, kas Oeko-Tex standartā 100 noteiktas bērniem paredzēto produktu 1. klasei. DROŠĪBAS APSTIPRINĀJUMS BABYBJÖRN ķengursoma Move atbilst standartu EN 13209-2:2015 un ASTM F2236 drošības prasībām.
  • Page 128 BRĪDINĀJUMS! • Ja mazuli zīdāt ķengursomā, pēc barošanas vienmēr mainiet viņa stāvokli, lai mazuļa seja nebūtu KRIŠANAS UN NOSMAKŠANAS piespiesta jūsu ķermenim. RISKS SVARĪGI! RŪPĪGI NOKRIŠANAS RISKS Zīdaiņi var izkrist caur platam kāju IZLASIET UN atvērumam vai izkrist no ķengursomas. SAGLABĀJIET •...
  • Page 129 Pirms katras lietošanas reizes Ķengursomu drīkst lietot, tikai staigājot, pārbaudiet, vai nav atirušas šuves, sēžot vai stāvot. nodilušas siksnas vai audums un nav Nekādā gadījumā nelietojiet bojāti stiprinājumi. ķengursomu, ja jums ir traucēts līdzsvars Vislielākais nosmakšanas risks ir vai mobilitāte, piemēram, veicot fiziskus priekšlaicīgi dzimušiem bērniem, vingrinājumus, sajūtot miegainību vai bērniem ar elpošanas traucējumiem un...
  • Page 130 7 Küljefiksaator | 8 Topeltpannal | 9 Pikkuse reguleerija | 10 Õlarihm | 11 Peatoe pannal | 12 Küljefiksaator 13 Topeltpannal | 14 Jalarihm | 15 Seljatugi | 16 Vöörihm | 17 Reguleerimispannal BABYBJÖRN LAPSEKANDMISKOTI MOVE KASUTAMINE Lapsekandmiskott on töötatud välja tihedas koostöös lastearstidega ja see tagab korrektse toe kasvava lapse peale, seljale ja puusadele.
  • Page 131 NÄOGA SISSEPOOLE ASEND Juhul, kui käed suruvad käeaukude alumisele servale, reguleerige pikkusseadistust – vt punkti 1. 3,2 kuni 4,5 kg laste puhul kinnitage Reguleerige peatuge, et tagada jalarihmad mõlemal küljel, et lapse kaelale piisav tugi. Veenduge, vähendada jalaaukude suurust. et lapse ninal ja suul oleks Jalaaugud peaksid olema tihedalt lapse lapsekandmiskotis piisavalt ruumi jala ümber.
  • Page 132 LAPSE ISTUMISALA LAIENDAMINE Tõstke lapse jalgu, reguleerige istme reguleerimispannalt ja tõmmake kangas lahti, kuni see toetab lapse kintse ja katab alumise osa. Kandke vastsündinut üleval rinnal näoga enda poole, et oleks tagatud lähedus ja ülevaade tema olekust. Kui laps on suurem, võite teda kanda veidi allpool oma kehal, et vähendada koormust õlgadele.
  • Page 133 Tõstke lapse jalgu nii, et ta tagumik liigub Kõik lapsekandmiskoti valmistamiseks kasutatud lapsekandmiskotis allapoole. materjalid on ohtlike ja allergiliste ainete vabad ning vastavad standardi Oeko-Tex Standard 100 klassi 1 (imikutooted) nõuetele. OHUTUSNÕUETE TÄITMINE BABYBJÖRN lapsekandmiskott Move vastab standardi EN 13209-2:2015 ja ASTM F2236 ohutusnõuetele.
  • Page 134 HOIATUS! • Kui te toidate oma last lapsekandmiskotis, muutke pärast toitmist lapse asendit KUKKUMIS- JA LÄMBUMISOHT lapsekandmiskotis nii, et lapse nägu ei oleks surutud vastu teie keha. KUKKUMISOHT Imik võib kukkuda välja laiast jalaaugust TÄHTIS! LUGEGE või lapsekandmiskotist. HOOLIKALT JA •...
  • Page 135 Ärge kasutage lapsekandmiskotti, kui Lapsekandmiskotti ei tohi kasutada selle osad on puudu või kahjustatud. lapse seljas kandmiseks. Enne igat lapsekandmiskoti kasutamist Lapsekandmiskotti võib kasutada vaid kontrollige, et selle õmblused, siis, kui kõnnite, istute või seisate. õlarihmade kinnitused ega materjal Ärge kunagi kasutage pehmet pole rebenenud ning et pandlad pole lapsekandmiskotti, kui teie tasakaal või kahjustada saanud.
  • Page 136 The Parallel Line Design is protected by trademark registrations in several countries, i.a. US TM Reg. No. 4,843,682. Design and patent applications pending. Baby Carrier Move © BabyBjörn AB, 2019. For more information, please contact info@babybjorn.com © BabyBjörn AB, 2019.

Table des Matières