Télécharger Imprimer la page

Remplacement Du Tuyau - Samoa 501 100 Mode D'emploi

Publicité

Hose replacement
Sustitución de la manguera
GB
WARNING: Before removing the damaged hose, close the nearest shut off valve to the reel and
open the fluid control gun to release the pressure inside the hose.
·Dismounting the reel from its position is not required!.
Using a Nr. 12 Allen Key firmly hold the central shaft while removing the spring fastening screws
(Fig.D). Using the wrench, allow the spring to gently turn counter clockwise, until the spring tension is
fully released (Fig.E).
·Uncoil the old hose and remove it from the reel. Remove the hose stopper.
·Connect the new hose as indicated in Fig. F. Fix the hose stopper at the desired length.
·Manually coil the hose until the hose stopper touches the reel.
·Turn the above mentioned key or wrench clockwise three or four times to obtain initial spring tension
(Fig. E).
·Holding the key or wrench firmly, replace the three or four screws removed in step 1 (Fig. D).
·Once the service gun is installed, verify that the spring tension is adequate. If not, proceed as indicated
in steps 1, 5 and 6.
E
ATENCION: Antes de retirar la manguera deteriorada, cierre la llave de paso mas cercana al enro-
llador y abra la pistola de suministro a fin de liberar el fluido a presión contenido en la manguera.
·¡No es necesario desmontar el enrollador para sustituir la manguera!.
·Con una llave Allen nº. 12, sujete firmemente el eje central mientras retira los tornillos de fijación del
resorte (Fig. D.) Con ayuda de la llave utilizada, deje girar el resorte lentamente en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que éste quede sin tensión (Fig. E).
·Desenrolle totalmente la manguera usada y retírela del enrollador. Desmonte el tope de manguera.
·Conecte la manguera nueva según Fig. F. y retírela del enrollador. Fije el tope de manguera a la longi-
tud deseada.
·Enrolle manualmente la manguera hasta que el tope choque contra la boca del enrollador.
·Inserte una llave nº 12 en el orificio central del enrollador y añada de 3 a 4 vueltas en sentido horario para dar
tensión inicial al resorte (Fig. E).
·Sin soltar la llave utilizada, vuelva a colocar los cuatro tornillos retirados en el paso 1 (Fig. D).
·Compruebe que la tensión del muelle es la adecuada. Una vez instalada la pistola de servicio y en caso
de tensión insuficiente o excesiva, proceda según los pasos 1, 5 y 6.
F
ATTENTION: Avant de retirer le tuyau endommagé, fermer la vanne de passage la plus proche
de l'enrouleur et ouvrir le pistolet à fluide afin de libérer la pression contenue dans le tuyau.
·Il n'est pas nécessaire de démonter l'enrouleur pour remplacer le tuyau!.
·Avec une clé Allen nº. 12 tenir fermement l'essieu central pendant que l'on retire les vis de fixation du
ressort (Fig. D), puis laisser tourner le ressort lentement à l'aide de la clé dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le ressort ne soit plus tendu (Fig. E).
·Dérouler complètement le tuyau usagé et le retirer de l'enrouleur. Démonter l'arrêt de tuyau.
·Connecter le tuyau neuf selon Fig F. Placer l'arrêt du flexible à la longueur souhaitée.
·Enrouler manuellement la tuyauterie jusqu'à ce que l'arrêt bute contre l'embouchure d'écoulement de
l'enrouleur.
Avec la clé utilisée, faire trois ou quatre tours dans le sens des aiguilles d'une montre pour tendre le res-
sort (Fig. E).
·Sans lâcher la clé utilisée, resserrer les quatre vis retirées au point 1 (Fig. D).
·S'assurer que le ressort est convenablement tendu. Une fois le pistolet de service installé et au cas où
la tension du ressort serait insuffisante ou excessive, procéder selon les pas 1, 5 et 6.
D
ACHTUNG: Bevor sie den beschädigten Schlauch ersetzen, schliessen Sie das Ventil, das am
nächsten zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am Schlauchende befindende,
Pistole, um den Druck im Schlauch abzulassen.
·Es ist nicht notwendig den Schlauchaufroller für den Austausch des Schlauches abzumontieren
·Halten Sie mit einem Inbusschlüssel Nr. 12 die Mittelachse fest, während Sie die
Befestigungsschrauben der Spannfeder lösen (Fig. D). Mit Hilfe des benutzten Inbusschlüssels lassen
Sie die Spannfeder nun langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis diese keine Spannung mehr
ausübt (Fig. E).
·Rollen Sie den gesamten Schlauch ab und ziehen Sie ihn vom Schlauchaufroller. Bauen Sie den
Schlauchstopper des Schlauches ab.
·Schliessen Sie den neuen Schlauch (gemäss Fig. F) an. Befestigen sie den Schlauchstopper an der
gewünschten Länge des Schlauches.
·Rollen Sie den Schlauch manuell auf, bis der Schlauchstopper gegen die Schlauchführung des
Schlauchaufrollers stösst. Führen Sie einen Inbusschlüssel Nr. 12 in die mittlere Öffnung des
Schlauchaufrollers und drehen Sie diesen 3-4 mal im Uhrzeigersinn, um die anfänglihe Spannung der
Feder widerherzustellen (Fig. E).
·Ohne den Inbusschlüssel zu lösen, befestigen Sie wieder die 4 gelockerten Schrauben (siehe Schritt
1 Fig. D).
·Kontrollieren Sie, ob die Spannung der Feder angemessen ist. Wenn die Pistole ersteinmal montiert ist
und die Spannung nicht ausreicht oder zu hoch ist, verfahren Sie gemäss den Schritten 1, 5 und 6.
2
850 801 R.11/97
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 8 538 14 88 · Fax.: + 34 8 538 41 63

Remplacement du tuyau

Austausch des Schlauches
FIG. D
FIG. E
FIG. F

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

501 200501 300