Télécharger Imprimer la page

DELTA DORE TYBOX 5100 Mode D'emploi page 2

Publicité

4
Associer un autre émetteur / Associate another transmitter / Zuordnen eines weite-
ren Empfängers / Associare un altro emettitore / Asociar otro emisor / Powi¹zywa-
nie innego nadajnika / Een andere zender verbinden
1
ON
>3s
230V~
50 Hz
... ... ...
Ê Mettez l'installation sous tension.
FR
Appuyez 3 secondes sur la touche
du récepteur jusqu'à ce que son
voyant clignote. Relâchez.
Ê Switch on the installation.
EN
Press and hold the receiver button
for 3 seconds until the LED flashes.
Release.
Ê Schalten Sie die Anlage ein.
DE
Drücken Sie 3 Sekunden lang die
Taste des Empfängers, bis dessen
Kontrollleuchte blinkt. Lassen Sie
die Taste los.
Ê Mettete sotto tensione l'installa-
IT
zione. Premete per 3 secondi il
tasto del ricevitore fino a quando la
sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ê Conecte la instalación a la red.
ES
Pulse durante 3 segundos la tecla
del receptor hasta que el testigo
parpadee. Suelte.
Ê W³¹cz zasilanie instalacji.
PL
odbiornika do momentu, a¿ jego
lampka sygnalizacyjna zacznie
migaæ. Zwolnij.
Ê Zet de installatie onder spanning.
NL
Druk gedurende 3 seconden op de
toets van de ontvanger tot het lamp-
je knippert. Laat de toets los.
5
Associer le thermostat pour l'optimisation solaire / Associate the thermostat for solar
optimisation / Zuordnen des Raumthermostats für die Solaroptimierung / Associare
il termostato per l'ottimizzazione solare / Asociar el termostato para la optimización
solar / Powi¹zywanie termostatu w celu optymalizacji s³onecznej / De thermo-
staat verbinden voor zonne-optimalisatie
1
>3s
mode
2
Ê Mettez la centrale en
Ë Sur le thermostat, appuyez
FR
mode «Association d'un
simultanément 3 secondes
capteur de type sonde
sur les touches MODE et +
jusqu'à afficher rF01
d'ambiance» (voir sa notice).
Ê Set the alarm control unit
Ë Press and hold the MODE
EN
to "Associate a room sensor"
and + buttons on the ther-
mode (see user guide).
mostat simultaneously for 3
seconds until it displays rF01
Ê Bringen Sie die Alarmzent-
Ë Drücken Sie am Raumther-
DE
rale in den Modus "Zuordnen
mostat 3 Sekunden gleichzei-
eines Fühlers vom Typ
tig die Tasten MODE und +,
Raumtemperaturfühler"
bis rF01 angezeigt wird.
(siehe Anleitung).
Ê Mettete la centrale in
Ë Sul termostato, premete
IT
modalità "Associazione di un
simultaneamente per 3
sensore di tipo sonda
secondi i tasti MODE e + fino
ambiente" (vedere le relative
a visualizzare rF01
istruzioni).
Ê Ponga la central en modo
Ë En el termostato, pulse
ES
«Asociación de un sensor de
simultáneamente durante 3
tipo sonda de ambiente» (ver
segundos las teclas MODE y
instrucciones).
+ hasta visualizar rF01
Ê
Ë
PL
„Powi¹zywanie czujnika typu
sonda temperatury otoczenia"
ciski MODE i + do momentu
Ê Zet de centrale in de
Ë Op de thermostaat, druk 3
NL
modus "Verbinden van een
seconden gelijktijdig op de
sensor" (Zie handleiding).
toetsen MODE en + totdat
rF01 wordt weergegeven.
10
Effacer les associations / Remove the associations / Zuordnungen löschen / Cancellare le associazioni / Borrar las asociaciones / Usuwanie powi¹zañ /
Verenigingen verwijderen
Sur le récepteur / On the
receiver / Am Empfänger / Sul
ricevitore / En el receptor / Na
odbiorniku / Op de ontvanger
3s
2
3
Ex : TYBOX 2020 WT, TYDOM 4000,
apps TYDOM...
OFF
Ë Sur l'émetteur, envoyez
Ì Vérifiez que le voyant du
l'ordre d'association
récepteur ne clignote plus.
(voir sa notice).
Les produits sont associés.
Ë Send the association
Î Make sure that the receiver
command to the transmitter
LED has stopped flashing.
(see user guide).
The products are now
associated.
Ë Senden Sie am Empfänger
Ì Stellen Sie sicher, dass die
den Zuordnungsbefehl
Kontrollleuchte des Empfän-
(siehe Anleitung).
gers nicht mehr blinkt. Die
Produkte wurden zugeordnet.
Ë Sull'emettitore, inviate l'ordi-
Ì Verificate che la spia del
ne di associazione (vedere
ricevitore non lampeggi più.
le relative istruzioni).
I prodotti sono associati.
Ë En el emisor, envíe la orden
Í Compruebe que el testigo
de asociación (ver instruc-
del receptor ha dejado de
ciones).
parpadear. Los productos
están asociados.
Ë
Ì
-
nie powi¹zania
gnalizacyjna w odbiorniku
przesta³a migaæ. Urz¹dze-
nia s¹ powi¹zane.
Ë Op de zender, stuur de
Ì Controleer of het controle-
volgorde van het verbinden
lampje van de ontvanger
(zie handleiding).
niet meer knippert. De
apparaten zijn gekoppeld.
>3s
3
Ì Appuyez simultanément 3 secondes
sur les touches + et -.
L'écran affiche rF--.
Í Sortie automatique du mode.
Ì Press and hold the + and - buttons
simultaneously for 3 seconds.
The screen will display rF--.
Í The mode is automatically exited.
Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang
gleichzeitig die Tasten + und -.
Auf dem Display erscheint rF--.
Í Automatisches Verlassen des
Modus.
Ì Premete simultaneamente per 3
secondi i tasti + e -.
Lo schermo indica rF--.
Í Uscita automatica dalla modalità.
Ì Pulse simultáneamente durante 3
segundos las teclas + y -.
Aparecerá rF-- en la pantalla.
Í Salida automática del modo.
Ì
-
-
Í
Ì Druk 3 seconden gelijktijdig op de
toetsen + en -.
Op het scherm verschijnt rF--.
Í Automatisch verlaten van modus.
>20s
... ... ...
.. .. ..... .. ..
7s
10s
6
Configuration / Configuration / Konfiguration / Configurazione / Configuración /
mode
OK
>10s
OFF
mode
mode
7
Utilisation / Use / Verwendung / Utilizzo / Utilización / U¿ytkowanie / Gebruik
Ê Appuyez sur une touche pour réveiller
FR
l'affichage. Le mode en cours s'affiche :
ON = marche,
Pour le modifier, appuyez sur Mode.
-
Ê Press any button to activate the display
EN
screen. The current mode will be
displayed: ON = activated,
down. To change the mode, press Mode.
Ê Drücken Sie eine beliebige Taste, um
DE
das Display einzuschalten. Der aktuelle
Modus wird angezeigt: ON = Ein,
Drücken Sie auf "Mode", um diesen zu
ändern.
Ê Premete un tasto per riattivare la
IT
visualizzazione. La modalità in corso viene
visualizzata: ON = Funzionamento,
Arresto. Per modificarla, premete su Mode.
Ê Pulse una tecla para activar la
ES
pantalla. Se muestra el modo en curso:
ON = marcha,
4
Para modificarlo, pulse Modo.
Ê
PL
tryb: ON = w³¹czony,
Ê Druk op een toets om het scherm te
NL
'wekken'. De huidige modus wordt
weergegeven: ON = Aan,
Druk op Mode om te wijzigen.
8
Déverrouiller les touches / Unlock the buttons / Freischalten der Tasten / Sbloccare i
tasti / Desbloquear las teclas / Odblokowanie przycisków / Ontgrendelen van de
toetsen
mode
9
Changer les piles / Replace the batteries / Batterien ersetzen / Sostituire le pile /
Cambiar las pilas / Wymiana baterii / Batterijen vervangen
-
Sur le thermostat / On the thermostat / Am Raumthermostat / Sul termostato / En el termostato /
Na termostacie / Op de thermostaat
... ... ...
RESET OK
/ Configuratie
CF01 : Correction de la température mesurée /
+ 5°C
Correcting the measured temperature /
Korrektur der gemessenen Temperatur /
Correzione della temperatura misurata /
Corrección de la temperatura medida /
Korekta zmierzonej temperatury /
- 5°C
Correctie van de gemeten temperatuur
CF02 : Verrouillage des touches / Locking the
buttons / Tastensperrung / Blocco dei tasti
/ Bloqueo de teclas / Blokada przycisków /
Toetsenblokkering
CF03 : Ne pas modifier / Do not change /
Nicht ändern / Non modificare / No modificar /
Nie zmieniaæ / Niet wijzigen
1
2
mode
mode
Ë Appuyez sur + ou - pour
modifier la consigne.
= Arrêt.
Ë Press + or - to change the
setting.
= shut-
Ë Drücken Sie auf + oder -, um
den Sollwert zu ändern.
= Aus.
Ë Premete su + o - per modifi-
care il valore di riferimento.
=
Ë Pulse + o - para modificar la
consigna.
= parada.
Ë
naciskaj przycisk + lub -.
= wy³¹czony. Aby
Ë Druk op + of - om de instruc-
tie te wijzigen.
= Uit.
>10s
>3s
mode
3
mode
Ì Appuyez sur Mode
pour sortir.
Ì Press Mode to exit.
Ì Drücken Sie auf
"Mode", um den Mo-
dus zu verlassen.
Ì Premete su Mode
per uscire.
Ì Pulse Modo para
salir.
Ì
przycisk Mode.
Ì Druk op Mode om te
verlaten.
2 x 1,5V - AAA LR03
>3s
RESET OK

Publicité

loading