Kerbl FastHeat Mode D'emploi

Chauffe-lait pour veaux avec convecteur de chauffage

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

FastHeat
Bedienungsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Instructions for use
EN
Istruzioni per l'uso
IT
Instrucciones de uso
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SE
Käyttöohje
FI
Brugsanvisning
DK
Instrukcja obsługi
PL
# 14150
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kerbl FastHeat

  • Page 1 FastHeat # 14150 Bedienungsanweisung Mode d’emploi Instructions for use Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje Brugsanvisning Instrukcja obsługi...
  • Page 2: Allgemeine Hinweise

    FastHeat - Kälbermilcherwärmer mit Konvektionsheizung 1. Allgemeine Hinweise Die vorliegende Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung ist für den Benutzer gedacht. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und beachten Sie die Vorschriften und Hinweise bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen! 2. Verwendungszweck / Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kälbermilcherwärmer ist dazu bestimmt, Milch und mit Wasser aufbereitetes Futter zu erwärmen.
  • Page 3: Wartung Und Reparatur

    4.3. Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Temperatur ein. ( 0 ) entspricht dabei „Aus“, ( ) entspricht einer Temperatur von etwa 40° C, und ( ) entspricht einer Temperatur von etwa 80°C. Während der Aufheizphase brennt die rote Kontroll- lampe.
  • Page 4: Fastheat - Chauffe-Lait Pour Veaux Avec Convecteur De Chauffage

    FastHeat – Chauffe-lait pour veaux avec convecteur de chauffage 1. Consignes générales La présente notice d’emploi avec consignes de sécurité est destinée à l’utilisateur. Veuillez lire attentivement les instructions et respectez les consignes et prescriptions avant de mettre en service l’appareil ! 2.
  • Page 5: Entretien Et Réparations

    4.2. Branchez la fi che secteur dans une prise murale installée par une entreprise spécialisée agréée et protégée par un différentiel avec un courant de déclenchement de 30 mA. A présent, ne touchez plus au liquide ! 4.3. Réglez la température souhaitée sur le thermostat. ( 0 ) correspond à « Arrêt », ( ) correspond à...
  • Page 6: De Fastheat - Calf Milk Warmer With Convection Heating

    DE FastHeat – Calf Milk Warmer with Convection Heating 1. General Notes These operating and safety instructions are intended for the user. Please read the instructions carefully and adhere to the regulati- ons and notes before operating the device. 2. Purpose / Correct Usage The calf milk warmer is designed for the warming of milk and feed that has been prepared with water.
  • Page 7: Maintenance And Repair

    4.3. Set the desired temperature on the thermostat. ( 0 ) denotes „off“, ( ) denotes a temperature of approximately 40°C and ) denotes a temperature of approximately 80°C. The red control lamp is on during the heating phase. 4.4. Attention: only operate the device under supervision. 4.5.
  • Page 8: Indicazioni Generali

    FastHeat - scaldalatte per vitellini con riscaldamento a convezione 1. Indicazioni generali Le presenti istruzioni per l‘uso e la sicurezza sono destinate agli utenti. Leggere tutte le parti delle presenti istruzioni con attenzione e rispettare le disposizioni e le indicazioni prima di mettere in funzione l‘apparecchio.
  • Page 9: Manutenzione E Riparazione

    4.2. Inserire la spina elettrica in una presa di corrente che sia stata installata da un elettricista specializzato autorizzato e protetta da un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di reazione di 30 mA. A questo punto non è più consen- tito toccare il liquido.
  • Page 10: Indicaciones Generales

    FastHeat – Calientaleches para terneros por convección 1. Indicaciones generales Las indicaciones de uso y seguridad están diseñadas para el usuario. Lea atentamente las indicaciones y tenga en cuenta las normas y consejos antes de poner en marcha el dispositivo.
  • Page 11: Mantenimiento Y Reparación

    4.3. Ajuste la temperatura deseada en el termostato. ( 0 ) signifi ca „apagado“, ( ) representa una temperatura de aprox. 40°C, y ( ) corresponde a una temperatura de aprox. 80°C. Durante la fase de calentamiento, se iluminará el piloto rojo. 4.4.
  • Page 12: Algemene Richtlijnen

    FastHeat - Kalvermelkverwarmer met convectieverwarming 1. Algemene richtlijnen De onderhavige gebruiks- en veiligheidsaanwijzing is bedoeld voor de gebruiker. Gelieve deze richtlijnen zorgvuldig door te lezen en de voorschriften en richtlijnen te respecteren voordat u het toestel in gebruik neemt! 2. Gebruiksdoel / Correct gebruik De kalvermelkverwarmer is bedoeld om melk en voer dat met water bereid is, op te warmen.
  • Page 13: Onderhoud En Reparatie

    4.3. Stel de gewenste temperatuur in aan de thermostaat. ( 0 ) komt hierbij overeen met „Uit“, ( ) komt overeen met een temperatuur van ca. 40°C en ( ) komt overeen met een temperatuur van ca. 80°C. Tijdens opwarmfase brandt het rode controlelampje.
  • Page 14: Allmän Information

    FastHeat - Kalvmjölkvärmare med konventionsvärmare 1. Allmän information Denna bruks- och säkerhetsanvisning är avsedd för användaren. Läs igenom anvisningarna noggrant och beakta föreskrifterna och anvisningarna innan apparaten börjar användas! 2. Användningsändamål/Föreskriftsenlig användning Kalvmjölkvärmaren är avsedd för att värma upp mjölk och foder som tillretts med vatten. Kalvmjölkvärmaren får absolut inte användas för att förhindra att vatten fryser i foderhoar eller för uppvärmning av aggressiva vätskor.
  • Page 15: Underhåll Och Reparation

    4.3. Ställ in önskad temperatur på termostaten. (0) motsvarar „Från“, ( ) motsvarar en temperatur på ca 40°C och ) motsvarar en temperatur på ca 80°C. Den röda kontrollampan lyser under uppvärmningsfasen. 4.4. OBS: Apparaten får aldrig lämnas utan uppsikt när den är i drift. 4.5.
  • Page 16 FastHeat - Maidon konvektiolämmitin vasikoille 1. Yleisiä ohjeita Nämä käyttö- ja turvaohjeet ovat tuotteen käyttäjää varten. Lue ohjeet huolellisesti läpi ja noudata määräyksiä ja ohjeita ennen laitteen käyttöönottoa! 2. Käyttötarkoitus / määräysten mukainen käyttö Maidonlämmitin on tarkoitettu vasikalle tarkoitetun maidon ja veteen sekoitetun ravinnon lämmittämiseen. Maidonlämmitintä ei saa käyttää...
  • Page 17: Huolto Ja Korjaus

    4.3. Säädä termostaatti haluttuun lämpötilaan. (0) tarkoittaa „Pois päältä“, ( ) vastaa noin 40 °C:n lämpötilaa ja ( noin 80 °C:n lämpötilaa. Punainen merkkivalo palaa lämmitysvaiheen aikana. 4.4. Huomio: laitetta on valvottava sen ollessa käynnissä. 4.5. Tarkkaile pidemmän lämmitysajan aikana, että lämmitysrengas on jatkuvasti nesteen peittämä ja ettei nestetaso laske. Älä missään tapauksessa peitä...
  • Page 18: Generel Information

    FastHeat - Mælkevarmer med konvektionsvarme 1. Generel information De foreliggende brugs- og sikkerhedanvisninger er tænkt til brugeren. Læs venligst anvisningerne grundigt igennem og følg reg- lerne og anvisningerne, før apparatet tages i brug! 2. Anvendelsesformål / formålsbestemt anvendelse Mælkevarmeren er bestemt til at opvarme mælk og foder, der er tilberedt med vand. Mælkevarmeren må ikke bruges til andre formål, især til at undgå...
  • Page 19: Vedligeholdelse Og Reparation

    4.3. Indstil den ønskede temperatur på termostaten. ( 0 ) svarer til „Aus“, ( ) svarer til en temperatur på omkring 40°C, og ) svarer til en temperatur på omkring 80°C. Under opvarmningsfasen brænder den røde kontrollampe. 4.4. OBS: Apparatet må kun bruges under tilsyn. 4.5.
  • Page 20 FastHeat – Podgrzewacz mleka dla cieląt z ogrzewaniem konwekcyjnym 1. Wskazówki ogólne Niniejsza instrukcja użytkowania i zachowania bezpieczeństwa przeznaczona jest dla użytkownika. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji i o przestrzeganie przepisów i wskazówek zanim urządzenie zostanie uruchomione! 2. Przeznaczenie zastosowania / zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Podgrzewacz mleka dla cieląt przeznaczony jest do podgrzewania mleka oraz wymieszanego z wodą...
  • Page 21: Konserwacja I Naprawa

    Nie przekraczać maksymalnej głębokości zanurzenia! (Pozycja „max.“, patrz grafi ka na stronie 22) Nie przekraczać minimalnej głębokości zanurzenia! (Pozycja „min.“, patrz grafi ka na stronie 22) 4.2. Włóż wtyk zasilania do gniazdka zasilanie, które zostało zainstalowane przez fachowca z uprawnieniami zabezpieczonego bezpiecznikiem prądu upływowego (FI) z prądem wyłączającym o natężeniu 30 mA.
  • Page 22 Albert Kerbl GmbH Felizenzell 9 84428 Buchbach, Germany www.kerbl.de...

Ce manuel est également adapté pour:

14150

Table des Matières