Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Menu
Serie HS
HS18 – HS20
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group HS Série

  • Page 1 Menu Serie HS HS18 – HS20 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    5. Le estremità dei tubi alta pressione devono essere Interpump Group declina ogni responsabilità per danni inguainate ed assicurate ad una struttura solida, onde causati da negligenza e mancata osservazione delle norme evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura descritte in questo manuale.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Page 5: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa HS è stata progettata per operare in Falcon CL220 ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di 40 °C. Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo ELF POLYTELIS 220 benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio REDUCTELF SP 220...
  • Page 6: Prese E Connessioni

    In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 7: Installazione Pompa

    INSTALLAZIONE POMPA Cambio di versione Viene definita pompa versione destra quando: Installazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale deve avere il codolo PTO sul lato Dx. utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M16x1,5; Viene definita pompa versione sinistra quando: serrare le viti con coppia di 210 Nm.
  • Page 8: Filtrazione

    4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo 8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass svuotamento, anche solo parziale. direttamente in aspirazione. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi 9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc.
  • Page 9: Linea Di Mandata

    Linea di mandata Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare lunghezza delle condotte, la viscosità del liquido le seguenti norme di installazione: pompato e della temperatura dello stesso.
  • Page 10: Definizione Della Trasmissione

    Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Page 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 12: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 13: Avviamento E Funzionamento

    AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
  • Page 14: Condizioni Di Garanzia

    1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
  • Page 15: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 17: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
  • Page 18: Dichiarazione Di Incorporazione

    (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Page 19 Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ..................................... 20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20: Introduction

    5. The ends of high pressure pipes must be sheathed Interpump Group disclaims any responsibility for damage and secured in a solid structure, to prevent dangerous caused by negligence or failure to observe the standards whiplash in case of bursting or broken connections.
  • Page 21: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
  • Page 22: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The HS pump has been designed to operate in Falcon CL220 environments with atmospheres that are not potentially explosive, with filtered water (see par. 9.7) and at a maximum temperature of 40 °C. Other liquids can be used only upon formal approval ELF POLYTELIS 220 by the Engineering Department or Customer REDUCTELF SP 220...
  • Page 23: Ports And Connections

    In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C - 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
  • Page 24: Pump Installation

    PUMP INSTALLATION Version change The pump version is defined as right when: Installation Observing the pump facing the head side, the pump shaft The pump must be fixed horizontally using the M16x1.5 must have a PTO shank on the right side. threaded support feet.
  • Page 25: Filtration

    4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, 8. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the including partial emptying. suction line. 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel 9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that joints, etc.
  • Page 26: Outlet Line

    Outlet line The graph does not take into account pipe resistance, valves, load loss produced by the length For correct design of the outlet line comply with the following of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or installation prescriptions: the temperature itself.
  • Page 27: Transmission Definition

    Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Page 28 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 29: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 30: Start-Up And Operation

    START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1000 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil The suction line is connected and pressurized Check / Replace: (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run Valves dry.
  • Page 31: Warranty Conditions

    2) Insufficient flow rate. d) The pump has been used with accessories or spare parts 3) High water temperature. not supplied by Interpump Group. The pressure supplied by the pump is insufficient: e) Damage has been caused by: The user flow (nozzle) is or has become greater 1) improper use than the pump capacity.
  • Page 32: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 34: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
  • Page 35: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ 37 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Page 37: Introduction

    Interpump Group décline toute responsabilité concernant les 5. Les extrémités des tuyaux haute pression doivent être dommages dérivant d'une négligence et/ou de l'inobservation gainées et fixées à...
  • Page 38: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose de son propre nº de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
  • Page 39: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe HS a été conçue pour fonctionner CASTROL HYSPIN VG 220 dans des environnements ayant une atmosphère CASTROL MAGNA 220 potentiellement non explosible, avec de l'eau filtrée (voir parag. 9.7) et à température maximum de 40 °C. D’autres liquides pourront être utilisés seulement Falcon CL220 après l’approbation du Bureau Technique ou du...
  • Page 40: Prises Et Connexions

    Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 41: Installation De La Pompe

    INSTALLATION DE LA POMPE Changement de version On parle de pompe version droite quand : Installation En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des pompe doit avoir la queue PTO du côté DROIT. pieds d’appui filetés prévus à...
  • Page 42: Filtration

    2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène 7. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de de cavitation. clapets unidirectionnels. 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à 8. Ne pas faire recirculer l'échappement de la soupape assurer une étanchéité...
  • Page 43: Ligne De Refoulement

    Ligne de refoulement Le graphique ne tient pas compte de la résistance des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, due à la longueur des conduites, de la viscosité du respecter les consignes d’installation suivantes : liquide pompé...
  • Page 44: Définition De La Transmission

    Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Page 45 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 46: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 47: Démarrage Et Fonctionnement

    DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile d'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir par. 9.4 ‑ 9.5 ‑ 9.6) la pompe ne doit Vérification / Remplacement : jamais tourner à...
  • Page 48: Conditions De Garantie

    1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
  • Page 49: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 51: Schéma D'utilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Page 52: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D'ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54: Einleitung

    5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen angemessenen Wartung abhängig. umhüllt und an einer festen Struktur gesichert werden, Interpump Group haftet nicht für Schäden durch um gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Verbindungen zu vermeiden.
  • Page 55: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Page 56: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen HS sind für den Betrieb in nicht Falcon CL220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher ELF POLYTELIS 220 Genehmigung durch die Technische Abteilung oder REDUCTELF SP 220 den Kundendienst verwendet werden.
  • Page 57: Anschlüsse Und Verbindungen

    Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 58: Installation Der Pumpe

    INSTALLATION DER PUMPE Änderung der Version Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Installation sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite befindet. entsprechenden Gewindestellfüßen M16x1,5 eingebaut Die linke Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: werden;...
  • Page 59: Filterung

    4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst 8. Den Auslass des Bypass-Ventils nicht direkt in den teilweise nicht entleeren. Ansaugtrakt leiten. 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter 9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass beeinträchtigen können.
  • Page 60: Druckleitung

    Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der bitte die folgenden Installationsvorschriften: gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Wenden Sie sich bei Bedarf an die Technische Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Abteilung oder den Kundendienst.
  • Page 61: Definition Des Antriebs

    Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Page 62 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 63: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
  • Page 64: Start Und Betrieb

    START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck Überprüfung / Austausch: ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Ventile niemals trocken laufen.
  • Page 65: Garantiebedingungen

    Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Page 66: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 68: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 69: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71: Introducción

    Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser por negligencia o falta de observación de las normas descritas enfundados y asegurados a una estructura sólida, para...
  • Page 72: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, ver presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 73: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba HS ha sido diseñada para trabajar en CASTROL HYSPIN VG 220 ambientes con una atmósfera no potencialmente CASTROL MAGNA 220 explosiva, con agua filtrada (ver punto 9.7) y a una temperatura máxima de 40 °C. Otros líquidos podrán ser utilizados solamente Falcon CL220 previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el...
  • Page 74: Tomas Y Conexiones

    En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 75: Instalación De La Bomba

    INSTALACIÓN DE LA BOMBA Cambio de versión Es definida bomba versión derecha cuando: Instalación Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho. los correspondientes pies de apoyo roscados M16x1,5;...
  • Page 76: Filtración

    2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas cavitación. unidireccionales. 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera 8. No recircular la descarga de la válvula by-pass que garantice una perfecta resistencia con el paso del directamente en aspiración.
  • Page 77: Línea De Envío

    Línea de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga Para la realización de una línea correcta de envío observar las producida por la longitud de los conductos, siguientes normas de instalación: la viscosidad del líquido bombeado ni la 1.
  • Page 78: Definición De La Transmisión

    Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Page 79 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 80: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 81: Puesta En Marcha Yfuncionamiento

    PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Cada 500 horas Cada 1000 horas Verificación del nivel de Cambio de aceite 10.1 Controles previos aceite Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté conectada y bajo Verificación / Sustitución: presión (ver Puntos 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Page 82: Condiciones De La Garantía

    1) Mal dimensionamiento de los conductos de d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de aspiración/diámetros subdimensionados. recambio no suministrados por Interpump Group. 2) Capacidad insuficiente. e) Los daños han sido causados por: 3) Temperatura del agua elevada.
  • Page 83: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 85: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 86: Declaración De Incorporación

    (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 87 Sumário 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 88: Introdução

    à alta pressão. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim...
  • Page 89: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam pos. ...
  • Page 90: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba HS foi projetada para operar em ambientes CASTROL HYSPIN VG 220 com atmosfera não potencialmente explosiva, com CASTROL MAGNA 220 água filtrada (ver parág. 9.7) e com temperatura máxima de 40 °C. Outros líquidos poderão ser usados após a Falcon CL220 aprovação formal prévia do Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 91: Tomadas E Conexões

    Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Page 92: Instalação Da Bomba

    INSTALAÇÃO DA BOMBA Mudança de versão A versão direita da bomba é definida quando: Instalação Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés bomba deve ter a haste do PTO do lado direito. de apoio rosqueados M16x1,5 adequados.
  • Page 93: Filtragem

    3. Esteja perfeitamente hermético e construído, de forma a 8. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente garantir uma perfeita vedação ao longo do tempo. na aspiração. 4. Evite que com a parada da bomba se possa verificar o 9.
  • Page 94: Linha De Fluxo

    Linha de fluxo O gráfico não leva em consideração a resistência dos tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido seguintes normas de instalação. bombeado e da temperatura do mesmo.
  • Page 95: Definição Da Transmissão

    Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Page 96 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 97: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Page 98: Inicialização E Funcionamento

    INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, 10.1 Controles preliminares é necessário respeitar os intervalos de manutenção, Antes da inicialização, certifique-se de que: como relacionado na tabela da Fig. 15. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve MANUTENÇÃO PREVENTIVA girar a seco.
  • Page 99: Condições De Garantia

    A bomba foi usada com acessórios ou com peças de 2) Capacidade insuficiente. reposição não fornecidos pela Interpump Group. 3) Temperatura de água elevada. e) Os danos foram causados por: A pressão fornecida da bomba é insuficiente: 1) uso impróprio...
  • Page 100: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 102: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 103: Declaração De Incorporação

    (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 104 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
  • Page 105: Введение

    5. Концы труб высокого давления должны иметь работы и долгий срок службы насоса. оболочку и быть закреплены на прочной конструкции Interpump Group не несет никакой ответственности за во избежание опасных отскакиваний в случае разрыва повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением или разрушения соединений.
  • Page 106: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз.  и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, случайном попадании на них струи под давлением на которой...
  • Page 107: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос HS предназначен для работы с CASTROL HYSPIN VG 220 фильтрованной водой в условиях атмосферы, не CASTROL MAGNA 220 являющейся потенциально взрывоопасной (см. пар. 9.7), при максимальной температуре 40 °C. Другие жидкости могут использоваться только по Falcon CL220 официальному...
  • Page 108: Патрубки И Подсоединения

    В любом случае, замену масла необходимо производить по меньшей мере один раз в год, поскольку в результате окисления оно может утратить свои свойства. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость...
  • Page 109: Установка Насоса

    УСТАНОВКА НАСОСА Изменение версии Насос считается имеющим правостороннюю версию в Установка следующем случае: Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик при помощи специальных опорных ножек с резьбой ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. M16x1,5;...
  • Page 110: Фильтрация

    2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо избегать возникновения кавитации. другие типы однонаправленных клапанов. 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять 8. Не направляйте выбросы из байпасного клапана полную герметичность на протяжении длительного непосредственно...
  • Page 111: Линия Нагнетания

    Линия нагнетания График не учитывает сопротивление труб, клапанов, падение напора из-за длины Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопроводов, вязкость перекачиваемой следующие правила: жидкости и ее температуру. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные При необходимости обращайтесь в Технический размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость отдел...
  • Page 112: Определение Трансмиссии

    Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
  • Page 113 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 114: Расчет Статического Натяжения Ремней

    9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 115: Запуск И Работа

    ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Проверка уровня масла Замена масла Линия всасывания подключена и находится Проверка / замена: под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Клапаны...
  • Page 116: Гарантийные Условия

    Кавитация, возникшая в результате: d) При эксплуатации насоса использовались 1) Неправильного подбора размеров комплектующие либо запчасти, приобретенные не в всасывающих труб/слишком малых компании Interpump Group. диаметров. e) Если повреждения возникли по следующим причинам: 2) Недостаточного расхода. 1) неправильная эксплуатация 3) Слишком высокой температуры воды.
  • Page 117: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 119: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Page 120: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.A. - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо- Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование:...
  • Page 121 目录 1 介绍 ....................122 2 符号说明 ....................122 3 安全 ....................122 3.1 安全综合警告 ................. 122 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 122 3.3 作业期间的安全 ............... 122 3.4 喷枪使用安全规则 ..............122 3.5 系统维护的安全信息 ..............123 4 泵浦识别 ....................123 5 技术规格 ....................123 6 尺寸和重量 ..................123 7 用途 ....................124 7.1 水温...
  • Page 122: 符号说明

    介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述HS型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5.
  • Page 123: 系统维护的安全信息

    4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 泵浦识别 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置以 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 及识别标牌,请查看位置(图1)的部位,上面标有: 亦然。 泵的型号和版本 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 吸收功率Hp - kW 分。 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3.
  • Page 124: 流量和最高压力

    用途 制造商 润滑油 NUTO 220 泵浦是专门为在非易爆环境中,利用经过滤的,温 TERESSO 220 度最高为40 °C的水运作而设计的(参阅章节9.7)。 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 使用。 FINA CIRKAN 220 水温 允许的最高水温为40 °C。即使如此,泵浦也可以 高达60 °C的水温短暂运行。这种情况下应咨询技 RENOLIN 212 术部或售后服务中心。 RENOLIN DTA 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许可, Mobil DTE Oil BB 不得超过标牌上标出的压力和最高转数。 Shell Tellus Öl C 220 最低转数 此类泵浦允许的最低转数是100转/分,在曲轴处非连续地测 得。与性能表(请参阅第9章)中指出的转数不同的任何其他 转数均必须先得到技术部或售后服务中心的许可。 声音...
  • Page 125: 接头和连接

    无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 HS系列泵浦(请参阅图4)配有:  2个吸取口“IN”,1”气管。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 的吸取口应严密封闭。  2个出口“OUT”,3/4”气管。 图4...
  • Page 126: 泵浦安装

    泵浦安装 更换版本 泵浦被定义为右版,当: 安装 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装; 泵浦被定义为左版,当: 以210 Nm的力进行紧固。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 备注图5中叙述的版本为右版。 和错位的影响。 版本只能由抓也和经授权的人员进行更改,并详 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 细遵守如下: 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 1. 按照维修手册第2章第2.2.1节的说明分开液压 和机械部分。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖子, 以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封 闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把识别 标牌定位在泵壳上相对的座上。 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 3. 按照维修手册第2章第2.2.5节的说明联合液压 和机械部分。 液压连接 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口 和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦产生 的负压而造成的变形。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 泵浦供给 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 为了获得最佳的容积效益,建议以正吸入压头(NPSHr)供给 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。...
  • Page 127 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 这些物品有可能会影响泵浦的性能。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 10. 确保安装在泵浦上的吸入管线内部洁净。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图6 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘...
  • Page 128: 输液线

    输液线 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速,请参阅段节9.9 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。 的图示。 9.10 V型皮带传动 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 泵浦可用V型皮带系统控制。 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 对于此型号的泵浦,建议使用两条XPB皮带(16.5x13齿带); 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 仅对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常 头。 转数相关的特性和可传送功率值可在图7的图标中找到。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 量得到的压力的使用压降。 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图10。 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 或售后服务中心。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为45升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度的...
  • Page 129: 定义传动

    图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Page 130 尺寸(毫米) DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO DIN符号 皮带截面如 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ± 0.5 键槽间距离 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 22.5 31.5 键槽增深...
  • Page 131: 定义应用在皮带上的静态拉紧

    9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相 静态拉紧取决于: 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 d) 较小皮带轮的卷绕角。 带,而必须进行皮带的成套更换。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f ) 等等。 按照需求,标准版的HS型泵在驱动端的对面可提供一个辅 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 助动力接头(第二PTO的功率传递)。 拉紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm;...
  • Page 132: 起动和运行

    起动和运行 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守图15的表格中列出的维 10.1 预防性检查 护期限。 起动前,应先检查: 预防性维护 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅段节9.4 每500小时 每1000小时 - 9.5 - 9.6)的图示,泵浦不得干运转。  检查油面 更换机油 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 检查 / 更换*: 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 阀门 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 阀座 放,从而有助于吸取。 阀门弹簧 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 阀门导轨 正确的紧固。 检查 / 更换*: 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 高压密封 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 低压密封...
  • Page 133: 保修条款

    保修条款 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: 供给不足(如上述内容去查找原因)。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 转数低于标定值。 如有以下情况,保修即失效: 压力调节阀泄漏过多。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 阀门磨损。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 压力密封圈泄漏过多。 发动机。 以下原因造成气蚀: c) 预备的安全装置没有调节好或断开了连接。 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 2) 流量不足。 e) 由以下原因造成的损坏: 3) 水温过高。 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容 泵浦提供的压力不足: 3) 作运作说明以外的用途 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 4) 缺少足够的流量 转数不足。 5) 安装缺陷 压力密封圈泄漏过多。...
  • Page 134: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 136: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 137: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 INTERPUMP GROUP 制造商标: 型号: HS18 – HS20 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求:...
  • Page 138 .‫في هذا الشأن‬ Maurizio Novelli :‫االسم‬ ‫الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني‬ ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫ شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.A. :‫العنوان‬ ‫ (ريجو إميليا) – ايطاليا‬S. ILARIO D'ENZA – 42049 Paolo Marinsek ‫المدير المفوض المهندس‬ :‫الشخص المصرح له إعادة صياغة البيان‬...
  • Page 139 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 141 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 142 ‫1) تحديد آبعاد خاطئ ألنابيب الشفط \ أقطار أقل من‬ ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية‬ .‫المطلوب‬ .Interpump Group ‫وغير آتية من شركة‬ .‫2) سعة تشغيلية غير كافية‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Page 143 ‫بدء االستخدام والتشغيل‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 ‫تغيير الزيت‬ ‫التحقق من مستوى الزيت‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر‬ :‫الفحص \ االستبدال‬ ‫الفقرة 9.4 - 9.5 - 9.6) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على‬ ‫صمامات‬ .‫الجاف‬ ‫مواقع الصمام‬ .‫1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم‬ ‫نابض...
  • Page 144 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور‬ 12.9 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ :‫يعتمد الشد الساكن على‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ .)‫أ) المسافة...
  • Page 145 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 146 ‫شكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من‬ ‫قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى‬ .9 ‫االلتزام...
  • Page 147 ‫خط التدفق‬ ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ .‫حرارته‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .‫عند...
  • Page 148 . ً ‫4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا ً جزئي ا‬ .‫8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط‬ ‫9. قم بتوفير حواجز مناسبة داخل الخزان لتجنب تدفقات المياه الناتجة عن‬ ‫5.
  • Page 149 ‫تركيب المضخة‬ ‫تغيير نمط الموديل‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ ‫التركيب‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ .‫ من ناحية اليمين‬PTO ‫مسمار‬ ‫؛ اربط مسامير البراغي مع عزم دوران 012 نيوتن‬M16×1.5 ‫المناسبة الملوّ ل َ بة‬ :‫يتم...
  • Page 150 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسده‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .cSt 180 ‫الوضع في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي‬ ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬...
  • Page 151 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫ لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجارات‬HS ‫تم تصميم المضخة‬ NUTO 220 ‫وبمياه مرشحة (أنظر الفقرة 9.7) وعلى درجة حرارة حدها‬ TERESSO 220 ‫األقصى 04 درجة مئوية‬ ‫يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من‬ FINA CIRKAN 220 .‫المكتب الفني...
  • Page 152 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية‬ ‫بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في‬ ‫ ولوحة‬ ‫، أنطر الوضعية‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة مزودة برقم التصنيع‬ ‫حالة إصابتها بضغط المضخة على نحوي مفاجئ؛ يمكن أن تتضرر و/أو‬ :‫...
  • Page 153 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬...
  • Page 154 ‫ملخص‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Page 155 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D'après les lois de Copyright, ces instructions d'utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Ce manuel est également adapté pour:

Hs18Hs20

Table des Matières