Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA
Variable speed
DV 12DV
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hitachi Koki DV 12DV

  • Page 1 TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA Variable speed DV 12DV Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Page 4 English Deutsch Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur Insert Einsatzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the Orifice de raccordement de la Anschlußloch für Akkumulator rechargeable battery batterie rechargeable...
  • Page 5 English Italiano Nederlands Español Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable Fermo Vergrendeling Cierre Estrarre Uittrekken Sacar Inserire Insteken Insertar Impugnatura Handgreep Asidero Spingere Drukken Presionar Inserire Insteken Insertar Spia Kontrolelampje Lámpara piloto Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería teria ricaricabili accu...
  • Page 6 English 23. Do not touch movable parts or accessories unless GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS the battery has been removed. 24. Always charge the battery before use. Keep work area clean. Cluttered areas and benches 25. Never use a battery other than that specified. Do invite accidents.
  • Page 7: Standard Accessories

    English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DV12DV No-load speed (Low/High) 0 – 350/0 – 1250 min –1 (/min) –1 No-load impact rate (Low/High) 0 – 5250/0 – 18750 min (/min) Brick 10 mm Drilling Wood 18 mm Capacity Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm Machine screw 6 mm Driving...
  • Page 8: Prior To Operation

    English CAUTION (3) Adjusting the tightening torque If the battery is heated due to direct sunlight, etc., Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, just after operation, the charger pilot lamp may ... 22” on the cap, or the white dots, with the not light up.
  • Page 9 English 6. How to select tightening power and rotational speed Table 2 Rotating speed selection (Position of the shift knob) Cap Position HIGH (High speed) LOW (Low speed) For 4 mm or smaller For 6 mm or smaller Machine screw 1 —...
  • Page 10: Maintenance And Inspection

    English NOTE MAINTENANCE AND INSPECTION This requirement is provided according to BRITISH 1. Inspecting the tool STANDARD 2769: 1984. Since use of as dull tool will degrade efficiency and Therefore, the letter code and colour code may not be cause possible motor malfunction, sharpen or re- applicable to other markets except United Kingdom.
  • Page 11 Deutsch 20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Arbeitsplatz stets sauber halten. Wartungszentrum eingeschickt werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI- erhöhen die Unfallgefahr.
  • Page 12: Technische Daten

    Deutsch Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des gekauft haben sobald die Lebensdauer der Bat- Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen terie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht weg- Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. werfen.
  • Page 13 Deutsch hineindrücken, bis sie die untere Oberfläche berührt 2. Einstellung der Anziehkraft (siehe Abb. 1 und 3). (1) Anziehkraft 2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang Die Anziehkraft sollte dem Schraubendurchschnitt schließen. entsprechen. Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die chraube Kontrollampe leuchtet auf).
  • Page 14 Deutsch “17” oder “22” ist, kann es vorkommen, daß die 5. Verwendungsbereich und Hinweise für die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor Verwendung blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf “LOW” Der verwendbare Bereich für verschiedene (niedrige Geschwindigkeit) stellen. Arbeitsarten auf der Grundlage des mechanischen Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
  • Page 15: Wartung Und Inspektion

    Deutsch ACHTUNG 3. Außenreinigung Immer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen, Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn wenn es als Schlagbohrer gebraucht wird. mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen 10. Betätigung des Schalters oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent das Werkzeug.
  • Page 16: Precautions Generales

    Français responsable des dommages ou blessures dûs à PRECAUTIONS GENERALES une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Maintenir la zone de travail propre. 21. Pour assurer l’intégrité de la conception de Des surfaces et des bancs de travail encombrés fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas sont propices aux accidents.
  • Page 17 Français 10. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera 12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le chargeur. le plateau de serrage sans clavettes, serrez suf- 11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro fisamment le manchon. Si ce dernier est trop duits inflammables dans les fentes d’aération du léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou chargeur, cela provoquera un choc électrique ou...
  • Page 18: Avant La Mise En Marche

    Français 2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la peut que la vis se casse ou s’endommage dans la prise secteur. partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur capuchon en conformité...
  • Page 19 Français Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédia- 5. Portée et recommandations pour l’utillsation tement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé La portée de l’utilisation pour les différents types pendant un certain temps, le moteur ou la batterie de travaux basée sur la structure mécanique de cet en seront brûlés.
  • Page 20: Entretien Et Verification

    Français sut l'interrupteur, la vitesse est basse et elle 4. Rangement augmente lorsqu'on appuie plus fort. Rangez la perceuse à percussion dans un endroit REMARQUE où la température est inférieure à 40°C et hors de La vitesse de rotation de la foreuse peut être portée des enfants.
  • Page 21 Italiano dal personale autorizzato. Il produttore non è PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine malutilizzo del’utensile. e banchi ingombri, invitano gli incidenti. 21.
  • Page 22: Accessori Standard

    Italiano 11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ven- 12. Per montare una punta o una trivella da trapano tilazione del caricatore. nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben fessure di ventilazione, si possono causare facil- stretto, la punta o la trivella da trapano può...
  • Page 23 Italiano 2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC. (2) Indicazione della direzione di serraggio In tal modo si accenderà il caricatore e anche la La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo lampada spia si illuminerà. di vite e del materiale che viene serrato. ATTENZIONE L’apparecchio indica la coppia di serraggio con i Se la lampada spia non si illumina, staccare il...
  • Page 24 Italiano 5. Suggerimenti e limite d’uso Nella Tabella 1 sono indicati i limiti d’uso per i vari tipi di lavoro con questo utensile. Tabella 1 Lavoro Suggerimenti Mattone Legno Forature Uso dell’utensile per forare Acciaio Alluminio Viti per macchine Usare punta e chiave adatte per il diametro Serraggio di viti Viti per legno...
  • Page 25: Manutenzione Ed Ispezione

    Italiano 11. Foratura di mattoni e metalli C: N. uso Una forza di pressione eccessiva non permette mai D: Note una maggiore velocità di foratura. Essa causerà CAUTELA: soltanto danni alla punta da trapano o ridurrà Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici l’efficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una Hitachi devono essere eseguite da un centro riduzione della durata di servizio della punta da...
  • Page 26: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    Nederlands 20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN beschadigd, moet u de lader naar een erkend HITACHI onderhoudscentrum brengen om het 1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen opgeruimde werkplaatsen en werkbanken uitgevoerd worden door een geautoriseerde service verhogen het gevaar van ongelukken.
  • Page 27: Technische Gegevens

    Nederlands Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de Bij het monteren van de boor of houtboor in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto- sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig ken, kan dit resulteren in een elektrische schok vast te zetten.
  • Page 28: Voor Het Gebruik

    Nederlands VOORZICHTIG schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het De machine geeft het aantrekkoppel aan met de netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap en een witte montagerichting van de accu.
  • Page 29 Nederlands Tabel 1 Werk Suggesties Steen Hout Boren Gebruikt voor boren Staal Aluminium Kolomschroef Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen Drijven Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat 6. Aantrekkoppel en draaikoppel Tabel 2 Kiezen van het toerental (kapstand) Toepassing Kapstand...
  • Page 30 Nederlands de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze de boor met een druk van 10 - 15 kg bij het boren in samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende steen. Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of 12.
  • Page 31 Español le reemplacen dicho cable. La reparación de PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos El fabricante no es responsable de ningun daño de trabajo y bancos desordenados predisponen a o deterioro causado por la reparación que una que ocurran accidentes.
  • Page 32 Español Llevar la batería al sitio de compra original en La inserción de objetos metálicos o inflamables el caso de que la duración de la batería recargable en dichas ranuras puede provocar descargas eléc- sea reducida al usarse. No tirar la batería des- tricas o dañar el cargador.
  • Page 33: Como Se Usa

    Español 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a rresponder con el diámetro del tornillo. la toma de CA. Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo Al conectar el cable de alimentación se encenderá se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
  • Page 34 Español Tabla 1 Trabajo Sugerencias Ladrillos Madera Taladrado Utilizar par taladrar Acero Aluminio Tornillo para metates Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo Apriete de tornillos Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía 6.
  • Page 35: Mantenimiento E Inspeccion

    Español broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la también acortará la duración útil de la broca. Utilice reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. el taladro de impacto con una fuerza de presión En el manejo y el mantenimiento de las herramientas de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
  • Page 38 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 1. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Table des Matières