Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-861-961-22(1)
Digital Camcorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement ce mode d'emploi que l'on conservera
pour toute référence ultérieure.
DSR-300F/300PF
DSR-300K/300PK
DSR-300L/300PL
© 1998 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony DSR-300F

  • Page 1 3-861-961-22(1) Digital Camcorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure. DSR-300F/300PF DSR-300K/300PK DSR-300L/300PL © 1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le boîtier. Confiez l’entretien uniquement à un personnel qualifié. PILE AU LITHIUM Remplacez la pile au lithium par une Sony CR2032. L’utilisation d’une autre pile présente des risques d’incendie ou d’explosion. AVERTISSEMENT Les piles peuvent exploser en cas de mauvais traitement.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Chapitre 1 Aperçu Configuration des produits ..........7 Caractéristiques ..............8 Section caméra ..............8 Section magnétoscope ............9 Localisation et fonction des organes et commandes ............11 Vue avant ................11 Vue du côté droit ............... 12 Vue du côté...
  • Page 4 Table des matières Chapitre 3 Prise de vue Procédure de base de la prise de vue ......47 Enregistrement ..............49 Cassettes pour le DSR-300/300P ........49 Enregistrement sur le magnétoscope interne ..... 50 Enregistrement sur un magnétoscope extérieur ....54 Montage de retour ............
  • Page 5 Chapitre 5 Ajustements et Réglages dans la section magnétoscope — Menu VCR ............93 réglages Fonctionnement du menu VCR ........94 Fonctionnement de base ............ 94 Menu 101 Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier ..............95 Menu 201 Vérification du temps de fonctionnement total (sous tension) ...............
  • Page 6 Table des matières Chapitre 5 Ajustements et Réglage de l’objectif ............. 110 réglages Ajustement de la longueur focale du barillet ....110 (suite) Ajustements du diaphragme ..........111 Ajustement de la sensibilité du diaphragme ....112 Macrophotographie ............112 Réglages pour les cas spéciaux ........113 Correction du détail de la peau ........
  • Page 7: Configuration Des Produits

    Configuration des produits Les six modèles DSR-300F, DSR-300K, DSR- et les composants indiqués sur l’illustration ci- 300L, DSR-300PF, DSR-300PK et DSR-300PL dessous. Le fonctionnement du camescope de base comprennent à la fois des versions PAL et NTSC, est le même pour tous les modèles.
  • Page 8: Caractéristiques

    Caractéristiques Nouvelles fonctions pour une plus grande Section caméra souplesse d’utilisation CCD Power HAD pouce de type IT Mode simple EZ (easy) Si vous n’avez pas le temps de vérifier les réglages du Le camescope numérique DSR-300/300P utilise des camescope, appuyez simplement sur la touche EZ pour CCD (dispositif à...
  • Page 9: Section Magnétoscope

    Affichage du temps d’enregistrement (REC Fonction de recherche de montage TIME) La pression des touches EDIT SEARCH permet de lire Le temps d’enregistrement peut être affiché dans un la bande en mode de recherche. Vous avez le choix des deux modes suivants : entre deux vitesses de lecture.
  • Page 10 Caractéristiques Cassettes DVCAM Son numérique PCM • Le DSR-300/300P peut utiliser des cassettes L’enregistrement et la lecture peuvent être réglés au DVCAM de taille standard et mini. Il corrige mode de verrouillage audio. automatiquement la position des bobines en fonction Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux de la taille de la cassette.
  • Page 11: Localisation Et Fonction Des Organes Et Commandes

    Localisation et fonction des organes et commandes Vue avant 0 Vis de fixation pour le protection de commandes Mise en place de la protection de 1 Connecteur MIC IN +48 V commandes 1. Retirez les deux vis (M3). 2 Connecteur VF 2.
  • Page 12: Vue Du Côté Droit

    Localisation et fonction des organes et commandes Vue du côté droit Section avant 1 Touche EZ FOCUS 2 Touches EDIT SEARCH 3 Commutateur LIGHT 4 Touche et indicateur EZ MODE 5 Commutateur et indicateur ZEBRA 6 Sélecteur et indicateur A.IRIS MODE 7 Commutateur MENU 8 Sélecteur W.BAL 9 Codeur rotatif MENU...
  • Page 13 4 Touche et indicateur de mode “simple” (EZ 9 Codeur rotatif de menu (MENU) MODE) Sert à modifier les pages ou réglages des menus. Appuyez sur cette touche (mode EZ activé) pour !º Interrupteur d’alimentation (POWER) pouvoir filmer immédiatement, avec ajustement automatique des réglages du camescope aux valeurs Met le camescope hors/sous tension.
  • Page 14: Section Arrière

    Localisation et fonction des organes et commandes Section arrière 1 Touche EJECT EJECT STOP PLAY F FWD 2 Touches et indicateurs de transport de la bande 3 Connecteur EARPHONE 4 Indicateur WARNING 5 Commutateur LIGHT 6 Sélecteur DISPLAY 7 Boutons AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) 8 Afficheur 9 Touche RESET/(MENU SET) 0 Haut-parleur...
  • Page 15: Afficheur

    7 Boutons d’ajustement du niveau Les niveaux audio sont indiqués dans l’afficheur 8. Voir “8 Afficheur” pour les détails. d’enregistrement audio des canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL) (CH-1/CH-2) 8 Afficheur Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) Indique les articles suivants. Utilisez le commutateur (4 à...
  • Page 16 Localisation et fonction des organes et commandes j Avertissement de pile de secours Apparaît quand la tension de la pile de secours au lithium interne (CR2032) est faible. au lithium Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile. Pour de plus amples informations, voir “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 31).
  • Page 17: º Haut-Parleur

    q Indication de temps de bande En mode d’enregistrement ou pause, affiche le temps de bande restant comme restant indiqué ci-dessous. Pas d’affichage quand aucune cassette n’est chargée. Indication Temps de bande restant TAPEppppppp 30 minutes ou plus TAPEpppppp 25 à 30 minutes TAPEppppp 20 à...
  • Page 18: Côté Droit

    Localisation et fonction des organes et commandes !¡ Bouton d’ajustement du volume de la tonalité !™ Bouton d’ajustement du volume de contrôle d’alarme (ALARM) (MONITOR) Contrôle le volume de la tonalité d’alarme émise via le Contrôle le volume du son, autre que la tonalité haut-parleur (!º...
  • Page 19 3 Touche de décalage (SHIFT) Remarque Au réglage du code temporel et des valeurs de bits Activez ce commutateur quand vous utilisez la d’utilisateur, ou lors de réglages de menu, maintenez fonction mélange d’image gelée. cette touche pressée pour sélectionner un chiffre. Le chiffre sélectionné...
  • Page 20: Côté Gauche

    Localisation et fonction des organes et commandes Remarque Remarque Si vous redémarrez l’enregistrement sans presser cette Si la fonction ClipLink est activée (ce qui veut dire touche, les données de liste ClipLink et les images que la prise de vue ClipLink est autorisée) au menu 211 et que CONT apparaît sur l’afficheur, le index préenregistrées seront supprimées.
  • Page 21 H.SAT: Les couleurs sont accentuées. Remarque FL: Les couleurs apparaissent normales même en Le temps d’enregistrement affiché quand ce sélecteur prise de vue sous éclairage fluorescent. est sur TTL ou DUR est obtenu en comptant la durée STD: La matrice couleur du réglage standard est du signal de référence interne entré...
  • Page 22: Vue Du Côté Gauche Et Du Dessus

    Localisation et fonction des organes et commandes Vue du côté gauche et du dessus Section avant 1 Fixation pour courroie d’épaule 2 Contact pour accessoire et trou à vis 3 Bague de positionnement droite-gauche du viseur 4 Contact de fixation du viseur 5 Connecteur REMOTE 1 6 Bouton de verrouillage avant-arrière du viseur 7 Fixation pour support de microphone en option...
  • Page 23 (10 broches) Raccordez la télécommande RM-M7G en option à ce Contactez votre revendeur Sony pour obtenir de plus amples connecteur. Réglez le sélecteur CAMERA HEAD informations sur la télécommande. SELECT sur le dessous de la RM-M7G sur 1.
  • Page 24: Arrière Et Dessous

    Localisation et fonction des organes et commandes 5 Connecteur de sortie S-video (S VIDEO OUT) Remarque (DIN 4 broches) Le signal fourni par ce connecteur peut être discontinu Fournit l’image en cours de tournage ou lue sous à la commution entre enregistrement et lecture. Ne forme de signaux S-video.
  • Page 25 3 Interface de fixation de batterie 6 Connecteur (tuner synthétisé) WRR (7 broches) Fixez une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1. Insérez le tuner synthétisé WRR-885A dans Quand vous utilisez un tuner synthétisé WRR-855A l’adaptateur de caméra CA-WR855 et raccordez cet (pour microphones sans fil), raccordez ici l’adaptateur adaptateur ici.
  • Page 26: Objectif Zoom Vcl-714Bxa

    Localisation et fonction des organes et commandes Objectif zoom VCL-714BXA 1 Bague de mise au point 2 Commande de zoom manuel 3 Bague de diaphragme 4 Bouton de verrouillage F.f. 5 Bague de réglage F.f. !£ Filetage de fixation de filtre 6 Connecteur de télécommande du zoom 7 Connecteur de télécommande...
  • Page 27 1 Bague de mise au point !º Touche de réglage automatique instantané du Tournez-la pour mettre au point sur le sujet. diaphragme Pendant le contrôle manuel du diaphragme, appuyez 2 Commande de zoom manuel sur cette touche pour commuter temporairement au contrôle automatique.
  • Page 28: Viseur Dxf-701Ws/701Wsce

    Localisation et fonction des organes et commandes Viseur DXF-701WS/701WSCE sélectionné à la caméra ou au camescope. Mais il Remarque opérera en mode 4:3 avec le DSR-300/300P. Le format de balayage du DXF-701WS/701WSCE peut être commuté conformément au rapport d’effet 1 Indicateur BATT TALLY TAKE BATT...
  • Page 29 4 Indicateur d’obturateur (SHUTTER) (rouge) S’allume quand le commutateur SHUTTER (5 à la page 11) est sur ON. (Ne s’allume pas si EVS est sélectionné.) 5 Indicateur d’augmentation du gain (GAIN UP) (orange) S’allume quand le gain est de 3 dB ou plus. 6 Bouton de mise au point de l’oculaire Tournez-le pour ajuster la mise au point du viseur à...
  • Page 31: Mise En Place Et Remplacement De La Pile Au Lithium

    Dans ce cas, remplacez la pile difficultés pour trouver des piles au lithium CR2032, au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. contactez votre distributeur Sony. La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans, mais le fonctionnement en mode ClipLink peut la réduire à...
  • Page 32: Fixation De L'objectif

    Fixation de l’objectif Sur le modèle DSR-300K/300PK/300F/300PF, Remarque l’objectif est déjà en place. Dans les autres cas, N’oubliez pas de mettre hors tension avant de monter procédez comme suit pour l’installation. l’objectif. Déposez le caoutchouc de retenue empêchant le desserrage de la monture Caoutchouc de d’objectif, puis relevez le retenue...
  • Page 33: Installation De Filtres En Option

    Avec un objectif à connecteur 6 broches Installation de filtres en option Ce camescope est doté d’un connecteur LENS à 12 broches. Si le cordon d’objectif est pourvu d’un Desserrez la vis de fixation du pare-soleil d’objectif connecteur à 6 broches, utilisez un câble adaptateur: pour le retirer, puis installez le filtre.
  • Page 34: Utilisation Des Accessoires

    Bague de verrouillage de gauche du viseur position avant-arrière du Le camescope ne peut pas être rangé dans la valise de viseur transport LC-421 avec l’adaptateur pour l’œil gauche monté. Consulter son distributeur Sony pour les détails. Chapitre 2 Fixations et connexions...
  • Page 35: Utilisation D'un Microphone En Option

    Utilisation d’un microphone en option Pour utiliser un microphone long, tel que le ECM-670/ Fixation d’un support de microphone 672 en option, déposez le support de microphone CAC-12 en option fourni, et installez un support de microphone CAC-12 en option sur le camescope, puis montez le Retirez les deux vis de fixation (M3 ×...
  • Page 36: Fixation De Microphones En Option (Opérables Sur Alimentation De 48 V) Autres Que Le Ecm

    Utilisation des accessoires Insérez le microphone dans le Connecteur MIC IN support de microphone, +48 V refermez le support, puis serrez la vis. Marque ? Raccordez le câble de microphone au connecteur MIC IN +48 V. Fixation de microphones en option (opérables Utilisation d’une lampe vidéo sur alimentation de 48 V) autres que le ECM- Avec le DSR-300/300P, il est possible d'utiliser une...
  • Page 37 Retirez le couvercle de la Saillie B Saillie A poignée du camescope et brisez la saillie A (voir l’illustration). Passez le cordon dans la poignée comme indiqué sur l’illustration et remettez le couvercle en place. Quand un appareil autre que le camescope sert d’alimentation Brisez les saillies A et B du camescope.
  • Page 38: Fixation De La Courroie D'épaule

    Utilisation des accessoires Fixation de la courroie d’épaule Cette section décrit la manière de fixer la courroie d’épaule fournie au camescope. Fixez un des crochets sur la fixation de courroie d’épaule. 1 Ouvrez le couvercle du crochet. 2 Accrochez le crochet à la fixation de courroie d’épaule.
  • Page 39: Connexion Au Système Audio

    Connexion au système audio Le DSR-300/300P est capable d’enregistrer le son non seulement du microphone monté, mais également d’un microphone sans fil ou d’un système audio externe. Utilisation d’un système de microphone sans fil Pour en savoir plus sur le système de microphone sans fil, Vous pouvez uliliser un système de microphone sans reportez-vous aux modes d’emploi du microphone et du fil composé...
  • Page 40: Utilisation D'un Système Audio Externe

    à monter, et serrez les vis d’ajustement (pièce n° A-8278-057-A). pour l’immobiliser. Contactez votre revendeur Sony pour les détails. Utilisation d’un système audio externe Raccordez un mixeur audio ou un autre composant d’une chaîne audio externe au connecteur AUDIO IN CH-1/CH-2, comme indiqué...
  • Page 41: Fixation Sur Un Trépied

    Fixation sur un trépied D’abord, ajustez l’adaptateur de trépied VCT-U14 sur Dépose le trépied, puis montez le camescope sur l’adaptateur de trépied. Maintenez la touche rouge enfoncée et tirez le levier dans le sens de la flèche. Remarque Adaptateur de trépied Après le retrait du camescope, si la goupille de VCT-U14 l’adaptateur de trépied n’est pas revenue à...
  • Page 42: Utilisation De La Valise De Transport Lc-421

    Utilisation des accessoires Utilisation de la valise de transport LC-421 Rangement du camescope Alignez le camescope sur la base de la valise, puis Alignez le camescope sur la base de la valise de transport. glissez-le en avant. Vérifiez que la goupille à l’arrière s’engage correctement, puis poussez en avant jusqu’au verrrouillage en place.
  • Page 43: Connexions

    Connexions Raccordement de plusieurs camescopes Quand deux camescopes synchronisés ou plus sont Il est possible d’ajuster la synchronisation aux menus utilisés, raccordez un signal de synchro extérieure VBS de base. (Voir la page 81.) ou BS au connecteur GEN LOCK IN. Exemple 1: Camescope 2 synchronisé...
  • Page 44: Sources D'alimentation

    Sources d’alimentation Les sources d’alimentation suivantes peuvent être Il est également possible de combiner l’emploi de utilisées avec le camescope. batteries interne et externe, en montant une des batteries précitées comme batterie interne et en • Batterie aux ions-lithium BP-L40/L60/L60A/L90/ raccordant une batterie externe, par exemple une BP- L90A •...
  • Page 45: Retrait De La Batterie

    Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce que la flèche “LOCK” pointe sur la ligne d’ajustement sur le camescope. Ligne d’ajustement Flèche “LOCK” L O C sur le camescope Quand la batterie externe commence à faiblir Retrait de la batterie et qu’une batterie interne n’est pas utilisée Insérez une batterie interne entièrement chargée dans le camescope, puis retirez le câble de sortie DC de la...
  • Page 46: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    Anton Bauer Digital Magnum, la capacité l’interrupteur POWER de l’adaptaterur CMA-8A/ restante est indiquée numériquement dans le viseur. 8ACE. Contactez votre revendeur Sony pour plus d’informations. A la prise secteur Adaptateur secteur CMA-8A/8ACE Interrupteur...
  • Page 47: Procédure De Base De La Prise De Vue

    Procédure de base de la prise de vue Touche RET Commutateur ZEBRA Bague de mise au point Interrupteur POWER Commande FILTER Touche VTR Mettez le camescope sous tension. Vérifiez le réglage des commandes du camescope. (Voir les pages 11 à 25.) Réglez la commande FILTER selon les conditions Si le temps manque pour vérifier les réglages du d’éclairage.
  • Page 48 Procédure de base de la prise de vue Si nécessaire, activez le repère central et/ou la zone de sécurité (menu de base page 4 et menu évolué page 4) et la mire zébrée (touche ZEBRA) dans le viseur. Ajustez la balance du blanc (page 102) et la balance du noir (page 106).
  • Page 49: Enregistrement

    Enregistrement Pour en savoir plus sur les données de liste ClipLink, voir Cassettes pour le DSR-300/300P “Tournage en ClipLink (page 67)”. Le DSR-300/300P peut utiliser des cassettes DVCAM Remarques sur l’utilisation des cassettes de taille standard et mini, ainsi que des cassettes métal de la série DV.
  • Page 50: Vérification De La Tension De La Bande

    Enregistrement Vérification de la tension de la bande Tournez la bobine doucement dans le sens indiqué par Trombone ou autre la flèche. Si elle ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérez la cassette dans le logement de cassette, fermez le logement, puis ressortez-la au bout d’environ 10 secondes.
  • Page 51 Réglez l’interrupteur POWER sur ON et vérifiez les points suivants sur l’afficheur. Voir également Point à vérifier Indication et mesure à prendre Quel est l’état de la “8 Afficheur” (page 15) BATT E [pppppp] F : La batterie est entièrement chargée. batterie ? Si deux marques ou moins apparaissent et que l’indication clignote, remplacez la batterie.
  • Page 52 Enregistrement Remarques • Mettez sous tension, puis insérez ou éjectez la cassette. • A l’insertion d’une mini-cassette, confirmez que la cassette est sous le verrou (voir la figure ci-dessus), puis refermez le logement de cassette. Si la cassette n’est pas bien insérée sous le verrou, une butée PUSH empêchera la fermeture du logement de cassette à...
  • Page 53 Affichez le menu 212 et sélectionnez le mode Opération Marche à suivre d’enregistrement audio (mode deux canaux ou Pour visionner • Regardez dans le viseur. quatre canaux). l’image en cours de • Raccordez un moniteur vidéo au tournage connecteur MONITOR OUT ou au connecteur S VIDEO OUT.
  • Page 54: Ajustement Manuel Du Niveau D'enregistrement Audio

    Enregistrement Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio A l’étape 3 ci-dessus (“Enregistrement sur le Tout en vérifiant le niveau audio sur l’afficheur, magnéroscope interne”), réglez les commutateurs tournez la commande AUDIO LEVEL (CH-1/CH- AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) sur MANUAL 2) correspondant au canal utilisé pour la connexion (voir page 52).
  • Page 55: Enregistrement Simultané Sur Les Magnétoscopes Interne Et Externe

    Remarque Enregistrement simultané sur les Après le remplacement de la cassette dans le magnétoscopes interne et externe magnétoscope externe, ne pressez pas la touche VTR sur le camescope ou l’objectif, cela mettrait Réglez les sélecteurs comme indiqué dans le le magnétoscope interne en pause. tableau ci-dessous.
  • Page 56: Montage De Retour

    Montage de retour Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs S’il y a une longue interruption avant le scènes en continu. tournage de la scène suivante Suivez les étapes 1 à 5 (pages 51 à 53) de Une fois le camescope en mode d’attente activée, il “Enregistrement sur le magnétoscope interne”...
  • Page 57: Utilisation De La Fonction De Recherche De Montage Pendant Le Montage De Retour

    • Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension de manière répétée. • Si le camescope reste hors tension pendant plusieurs heures. • Si le camescope est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors tension. • Si pour toute autre raison la fonction de continuité Touche STOP automatique d’enregistrement ne peut pas fonctionner Touche REW...
  • Page 58: Utilisation De La Fonction Mixage D'image Gelée

    Montage de retour Effectuez les étapes 2 à 10 de la “Procédure de Pour changer la vitesse de lecture Appuyez à fond sur la touche REV ou FWD pour base de la prise de vue” (page 47). faire défiler la bande plus rapidement. Pressez plus légèrement pour faire défiler la bande à...
  • Page 59 Une fois le sujet cadré, appuyez sur le codeur rotatif MENU pour annuler la fonction mixage d’image gelée. Localisez le point de départ de l’enregistrement, ou insérez une nouvelle cassette pour l’enregistrement, puis commencez à enregistrer. Remarque Si vous utilisez les touches de défilement de bande pendant un montage de retour, ce mode sera interrompu.
  • Page 60: Vérification De L'enregistrement Immédiatement Après Le Tournage - Revue D'enregistrement

    Lecture — Vérification de l’enregistrement Vérification de l’enregistrement immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement Immédiatement après la prise de vue, vous pouvez utiliser la fonction de revue d’enregistrement pour rebobiner et lire automatiquement les 2 à 10 dernières Touche STOP secondes de l’enregistrement, pour en vérifier le Touche REW contenu.
  • Page 61: Réglage De Valeurs Temporelles

    Réglage de valeurs temporelles Le camescope utilise trois types de valeurs Réglez le sélecteur DISPLAY sur COUNTER. temporelles: valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits d’utilisateur. La valeur temporelle sur l’afficheur représente la La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur valeur actuelle du compteur.
  • Page 62: Pose Des Valeurs De Bits D'utilisateur

    Réglage de valeurs temporelles Pose des valeurs de bits d’utilisateur Vous pouvez poser les bits d’utilisateur sous forme de Remarque valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour Le réglage de la valeur de bits d’utilisateur peut être insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres invalidé...
  • Page 63: Réglage Du Code Temporel

    Réglage du code temporel Cette section décrit la marche à suivre pour définir la Pour en savoir plus, voir “Pose des valeurs de bits d’utilisateur” à la page précédente. méthode d’enregistrement du code temporel pour certaines conditions de tournage et pour poser les Remarque valeurs initiales.
  • Page 64: Pour Reprendre Un Enregistrement Interrompu

    Réglage de valeurs temporelles Utilisez le sélecteur de mode TC 2 pour régler au Pour reprendre un enregistrement mode de défilement souhaité. interrompu Procédez comme suit pour que le code temporel soit Opération Marche à suivre continu quand l’enregistrement est interrompu ou Le code temporel avance en continu, F-RUN quand la cassette est sortie du camescope entre deux...
  • Page 65: Synchronisation Sur Des Signaux De Code Temporel Externes - Gen-Lock

    Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock Pour monter et compiler un enregistrement qui a été Remarque réalisé sur plusieurs camescopes, il est nécessaire de La synchronisation à des signaux de temps codé synchroniser les images et le code temporel des extérieurs (par gen-lock) peut être invalidée dans différents camescopes (par “gen-lock”, c.a.d.
  • Page 66: Verrouillage Du Générateur De Code Temporel Interne Sur Le Code Temporel De Référence

    Réglage de valeurs temporelles Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence Procédez comme suit pour synchroniser le générateur de code temporel interne du camescope sur un code temporel externe. Réglez le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. Réglez le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN.
  • Page 67: Tournage En Cliplink

    Tournage en ClipLink La fonction ClipLink est prévue pour être utilisée à Remarque différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si Sur le DSR-300/300P, la fonction ClipLink est aussi vous enregistrez en utilisant cette fonction, des images utilisable sans enregistrement d'images index. Mais si index sont automatiquement enregistrées avec le code un tournage en ClipLink est fait sur le DSR-300/300P temporel, le numéro de scène et d’autres données, qui...
  • Page 68 Tournage en ClipLink Pour enregistrer le nom/numéro de cassette Appuyez sur la touche VTR du camescope ou de Accédez au menu de base page 5 pour spécifier un l’objectif. nom ou un numéro pour la cassette insérée (voir la L’enregistrement commence, quand l’indicateur page 82).
  • Page 69: Pose De Seuils De Montage Pendant Le Tournage

    Pour enregistrer la scène suivante en continu Pose de seuils de montage Répétez les étapes 4 et 5. pendant le tournage Le numéro de scène est automatiquement incrémenté par rapport au numéro précédent. Vous pouvez utiliser la touche TAKE pour enregistrer Vous pouvez poser ou effacer une mention “NG”...
  • Page 70 Tournage en ClipLink Pressez la touche TAKE lorsque vous avez trouvé Pour terminer le tournage, pressez la touche VTR une prise où vous souhaitez poser un point Mark du camescope ou de l’objectif. L’enregistrement est ainsi arrêté. Les images index de chaque point Mark IN sont enregistrées sur la bande (quand la carte DSBK- 301 est installée).
  • Page 71: Reprise De L'enregistrement En Mode Cliplink

    Répétez l’étape 4 pour spécifier d’autres points de Les codes temporels (HH:MM:SS:cadre) et le numéro de scène (scène 001) sont enregistrés dans repérage. la mémoire de cassette et l’image index du seuil Pour terminer le tournage, pressez la touche VTR Rec IN est enregistrée sur la bande (quand la carte sur le camescope ou l’objectif.
  • Page 72: Si La Fonction Cliplink Continue N'est Pas Nécessaire

    Tournage en ClipLink Appuyez sur la touche ClipLink CONTINUE. Si toutes les images index sont enregistrées à la fin des enregistrements L’indication de bande restante clignote sur Images index l’afficheur tandis que le camescope recherche A B C D automatiquement le point d’arrêt de E F G l’enregistrement.
  • Page 73 Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré avant la fin de l’enregistrement précédent Enregistre- Nouvel ment enregistre- précédent ment Images index précédentes : De nouvelles images index effacées sont enregistrées (quand la carte DSBK-301 est installée). Données de liste ClipLink : remplacées par les nouvelles données Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré...
  • Page 75: Indications Sur L'écran Du Viseur

    Indications sur l’écran du viseur Il y a quatre types d’écrans d’indications qui “CHECK DIAG” apparaît avant le menu de base apparaissent dans le viseur: page 1 si une anomalie a été détectée au cours de l’auto-diagnostic (voir la page 84). •...
  • Page 76: Indications Normales Du Viseur

    Indications normales du viseur Pendant le fonctionnement normal, les items suivants peuvent être indiqués dans le viseur. 1 Etat de fonctionnement du !™ Indication d’avertissement magnétoscope de magnétoscope !£ Etat du magnétoscope 2 Indication TAKE/CUE R E C T A P E N E A R E N D R E C 2 externe T C G 1 2 : 3 4 : 5 6 : 0 0 P A R A...
  • Page 77 4 Indication NG !¡ Temps de bande restant Une indication “NG” (No Good) apparaît si vous Indique le temps de bande restant sur le magnétoscope désignez une scène enregistrée comme “NG” lors de comme suit. l’utilisation de la fonction ClipLink pour Indication Temps de bande restant l’enregistrement.
  • Page 78 Indications normales du viseur !¶ Indication EVS Indication Signification Apparaît quand la fonction EVS (Enhanced Vertical CLIP CONT? Demande si vous souhaitez continuer Definition System) est validée. (Voir la page 107.) le tournage en ClipLink ou non quand la cassette contient des données ClipLink.
  • Page 79: Indications D'état

    (STD/SPOT L/BACK L) MATRIX Réglage du commutateur MATRIX (page 21) Si un message d’erreur apparaît, contacter son revendeur Sony. DCC+ ou DL Pour l’indication DCC+: ON avec le sélecteur OUTPUT/DL/DCC+ réglé sur CAM/DCC+ (DCC+ ON) et OFF A l’utilisation d’un Anton Bauer Intelligent Battery avec le sélecteur réglé...
  • Page 80: Menu De Base Du Viseur

    Menu de base du viseur Pour afficher les pages du menu de base, pressez le Contenu et réglages pour commutateur MENU (position ON) ou le codeur chaque page rotatif MENU pendant que le viseur affiche les indications normales. La configuration du menu de Le contenu et les réglages de chaque page sont décrits base peut avoir jusqu’à...
  • Page 81 Menu de base page 2 Menu de base page 4 mSKIN DTL: OFF MARKER : ON DL LEV : STD mDUR TIME: MM:SS 00:00 Paramètres Réglages Paramètres Réglages SKIN DTL 0.0 à 0.5 (valeur normale) à 1.0 MARKER ON (valeur normale), OFF Pose la quantité...
  • Page 82 Viewfinder Basic Menu Réglage du temps d’enregistrement en Pressez le commutateur MENU pour amener le secondes curseur sur CHG REEL NO, puis appuyez sur le Amenez le curseur sur DUR TIME, puis appuyez sur codeur rotatif MENU. le codeur rotatif MENU. Une valeur en secondes apparaît.
  • Page 83 Vérifiez le réglage de nom/numéro de cassette et Pressez et tournez le codeur rotatif MENU jusqu’à appuyez sur le codeur rotatif MENU si aucune ce que le caractère souhaité apparaisse, puis correction n’est nécessaire. (Pour faire une pressez-le. correction ou annuler cette opération, revenez à l’étape 2.) Le caractère passe cycliquement par la séquence suivante.
  • Page 84: Quand "Check Diag" Est Affiché

    Le message d’erreur “DIAG ERROR” apparaît dans Commencez la prise de vue. les indications normales. Il faut alors contacter son revendeur Sony. Pour arrêter l’enregistrement de titre, appuyez sur le commutateur MENU ou le codeur rotatif MENU pour annuler l’affichage de titre.
  • Page 85: Menu Évolué Du Viseur

    Menu évolué du viseur Pour réinitialiser tous les réglages du Opérations au menu évolué menu évolué aux réglages usine par défaut Voir également la figure à la page suivante. 1) Amenez le curseur sur ALL RESET et pressez Pour afficher le menu évolué le codeur rotatif MENU.
  • Page 86: Contenu Et Réglages De Chaque Page

    Menu évolué du viseur T C G 2 : 3 4 5 6 : Indications normales Mettez l’interrupteur POWER sur ON avec le codeur rotatif MENU enfoncé. 1 / 0 0 0 0 M Pressez le codeur rotatif MENU. Menu évolué page 1 page 2 mPAGE1 (NEXT m$ PREV m4)
  • Page 87 Menu évolué page 2 Paramètres Réglages 2 (valeur normale): Aucune AWB MEM correspondance avec les réglages Détermine si les de la commande FILTER. Seules réglages de la PAGE2 (NEXTm$ PREVm4) deux valeurs d’ajustement (A et B) commande FILTER (1 GAIN sont sauvegardées en mémoire.
  • Page 88 Menu évolué du viseur Menu évolué page 4 Menu évolué page 5 P A G E 4 ( N E X Tm$ P R E V m4) P A G E 5 ( N E X Tm$ P R E Vm4) M A R K E R : C E N T / 9 0 % mS S...
  • Page 89: Pose Du Numéro D'identification De La Caméra

    Menu évolué page 6 Pose du numéro d’identification de la caméra Pressez le sélecteur MENU ou tournez le codeur P A G E 6 ( N E X Tm$ P R E V m4) rotatif MENU pour amener le curseur sur ID SET. mA U D I O I N D : O N T A P E I N D : O N...
  • Page 90 Menu évolué du viseur Réglages du mode EZ Menu évolué page 7 Le camescope est réglé comme suit quand le mode EZ est sélectionné. PAGE7 (NEXTm$ PREVm4) Paramètres Réglages mEZ MODE : CUSTOM CUSTOM A.IRIS-AGC: F2.8 A.IRIS-AE : F16 Matrice Au choix AGC LIMIT : 12dB ±0...
  • Page 91 Menu évolué page 8 Menu évolué page 9 PAGE8 (NEXTm$ PREVm4) mPAGE9 (NEXTm$ PREVm4) : ±O (SET CLOCK W/ VTR) M.BLACK : ±0 CLOCK IND: OFF STRETCH : ±O mDATE MODE: YY MM DD M.GAMMA : ±0 TIME MODE: 12hours DTL LEV V DTL LEV: ±0 DTL FREQ :...
  • Page 92: Utilisation De Setuplog

    Utilisation de SetupLog La fonction SetupLog enregistre les réglages du Affichage d’état (page 3) camescope par intervalles de quelques secondes P L A pendant le tournage et affiche les données enregistrées T C R 2 : 3 4 5 6 : dans le viseur pendant la lecture.
  • Page 93: Réglages Dans La Section Magnétoscope - Menu Vcr

    Réglages dans la section magnétoscope — Menu VCR Vous pouvez utiliser le menu VCR pour effectuer les réglages dans la section magnétoscope. Opération N° du menu Référence Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier Page 95 Nombre total d’heures de fonctionnement: Page 95 •...
  • Page 94: Fonctionnement Du Menu Vcr

    Fonctionnement du menu VCR Fonctionnement de base Afficheur LIGHT WARNING OVER OVER PB DATE NDF EXT-LK HOLD RESET CLIP CL CONT DISPLAY TAPE DVCAM COUNTER BATT ∞ U-BIT DIAG RF SERVO HUMID SLACK (MENU SET) REC TIME SKIN DTL EXT VTR MENU ADVANCE SHIFT...
  • Page 95: Menu 101 Réglage De L'horloge En Temps Réel Et Du Calendrier

    Sur le DSR-300 : Affichage en format mmddyyyy Réglage de l’horloge en Menu 101 (Exemple: 10081998) temps réel et du calendrier Sur le DSR-300P : Affichage en format ddmmyyyy (Exemple: 08101998) Affichez le menu 101 et appuyez sur la touche SHIFT.
  • Page 96: Menu 206 Sélection De L'indication De Capacité De La Batterie

    Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient Pour plus de détails, contactez un revendeur Anton à l’affichage avant le menu VCR. Bauer ou votre revendeur Sony. Appuyez sur la touche RESET/(MENU SET), puis Sélection de l’indication sur la touche MENU.
  • Page 97: Menu 210 Utilisation De La Fonction De Contrôle Automatique

    Préparatifs pour l’essai Affichez le menu 207. Le numéro de menu sélectionné est affiché, ainsi Effectuez les préparatifs suivants. que le réglage actuel du temps d’attente activée (en Préparatifs Voir minutes). Raccordez un moniteur au connecteur Page 23 Exemple: 8 minutes MONITOR OUT ou S VIDEO OUT Raccordez des écouteurs ou un casque au Page 14...
  • Page 98: Confirmation Du Résultat

    Contactez votre revendeur Appuyez sur la touche VTR du camescope ou de l’objectif. Sony si aucune erreur n’est trouvée. Vérifiez également la qualité vidéo et audio (voir l’étape 7 ). L’enregistrement d’essai démarre. Résultat du diagnostic Affichage L’affichage change comme indiqué...
  • Page 99: Menu 211 Sélection De La Fonction Cliplink

    Sélection de la fonction Sélection du mode Menu 211 Menu 212 ClipLink d’enregistrement audio Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur n’est pas utilisée. l’un des deux modes suivants. Mode 48 kHz (réglage usine): Valide le mode Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir d’enregistrement deux canaux avec une fréquence “Tournage en ClipLink”...
  • Page 100: Menu 213 Sélection Du Niveau De Référence Audio

    Fonctionnement du menu VCR Quand le camescope est utilisé dans un système de Sélection du niveau de Menu 213 montage incluant à la fois des équipements DV référence audio grand public et professionnels, il est recommandé de régler le niveau de référence audio à –12 dB. Le niveau de référence audio peut être réglé...
  • Page 101: Menu 220 Ajout De Configuration (Setup Add) (Dsr-300 Uniquement)

    Ajout de configuration Menu 220 (Setup Add) (DSR-300 uniquement) Utilisez ce menu pour ajouter une configuration aux signaux vidéo de lecture. Affichez le menu 220. L’ajout de configuration est réglé sur “oFF” à l’usine. 220 oFF Clignote Indication d’ajout de configuration on/oFF Si le réglage n’a pas à...
  • Page 102: Ajustement De La Balance Du Blanc

    Ajustement de la balance du blanc L’ajustement de la balance du blanc garantit que malgré les modifications de conditions d’éclairage, les objets blancs restent blancs sur l’image et les tons naturels. La couleur de la lumière émise varie d’une source lumineuse à...
  • Page 103: Rappel D'une Valeur De Balance Du Blanc De La Mémoire

    Messages d’avertissement pour l’ajustement Poussez le commutateur WHT/BLK dans la de la balance du blanc direction WHT, puis relâchez-le. Message Signification et corrections à faire L’ajustement de la balance du blanc s’effectue. Pendant l’ajustement, la légende “AUTO WHITE - AUTO WHITE Niveau de lumière trop bas -NG- •...
  • Page 104: Utilisation Des Réglages De Balance Du Blanc Préréglés

    Ajustement de la balance du blanc Températures de la couleur de différentes sources Utilisation des réglages de lumineuses balance du blanc préréglés Température de la Source lumineuse couleur (K) Naturelle Artificielle Le camescope offre deux réglages de balance du blanc >...
  • Page 105: Utilisation De La Fonction Atw (Balance Du Blanc À Suivi Automatique)

    Utilisation de la fonction ATW (balance du blanc à suivi automatique) La fonction ATW ajuste en continu et automatiquement la balance du blanc pour l’adapter aux changements des conditions d’éclairage. Remarque Selon les conditions de prise de vue, l’ajustement automatique peut ne pas nécessairement donner des résultats optimum.
  • Page 106: Ajustement De La Balance Du Noir

    NOT CLOSED l’objectif. Si une seconde tentative TRY AGAIN d’ajustement échoue, consultez votre revendeur Sony. AUTO BLACK Le diaphragme s’est ouvert pendant -NG- l’ajustement ou il y a eu une erreur matérielle.
  • Page 107: Réglages De L'obturateur

    Réglages de l’obturateur Cette section couvre les réglages de la vitesse d’obturation électronique et des fonctions CLS (“clear scan”) et EVS. La nouvelle valeur de vitesse d’obturation, ou la fréquence “Clear scan” et le réglage EVS resteront inchangés, même à la mise hors tension du camescope. Vitesses d’obturation Il y a cinq vitesses d’obturation, de s (DSR-300)
  • Page 108 Réglages de l’obturateur Avec la fonction “clear scan” Surveillez l’écran du moniteur, et ajustez la fréquence pour assurer l’interférence minimum. S’il y a une bande noire sur l’image du moniteur, réduisez la fréquence, s’il y a une bande blanche, augmentez-la. Pour revenir du menu de base aux indications normales Pressez le commutateur MENU autant de fois que...
  • Page 109: Ajustements De L'écran Du Viseur

    L’utilisation d’une pièce en option permet de modifier la plage de réglage de –2 à +1 dioptre ou –0,5 à +3 dioptres. Consultez votre revendeur Sony pour les détails........................................... 1) Dioptre: Une unité indiquant le degré de convergence ou de divergence d’un faisceau de rayons.
  • Page 110: Réglage De L'objectif

    Réglage de l’objectif Ajustement de la longueur focale du barillet Il est nécessaire d’ajuster la longueur focale du barillet • Quand un objectif est monté pour la première fois (la distance entre le barillet de l’objectif et le plan de •...
  • Page 111: Ajustements Du Diaphragme

    Ajustements du diaphragme Bague de diaphragme Touche de réglage instantané automatique du diaphragme Commutateur ZEBRA Commutateur de diaphragme Sélecteur A.IRIS MODE Pour rendre l’image plus claire en prise de Il y a trois manières d’ajuster le diaphragme: vue à contre-jour automatiquement, manuellement, et avec la fonction En mode d’ajustement automatique du diaphragme, d’ajustement instantané...
  • Page 112: Ajustement De La Sensibilité Du Diaphragme

    Réglage de l’objectif Ajustement de la sensibilité du Macrophotographie diaphragme Utilisez la fonction macro quand le sujet est à moins de 1,1 m (4 pieds) environ (pour le VCL-714BXA) de Il est généralement inutile d’ajuster la sensibilité du l’avant de l’objectif. Il est possible de prendre des gros diaphragme parce que les objectifs sont dotés d’une plans jusqu’à...
  • Page 113: Réglages Pour Les Cas Spéciaux

    Réglages pour les cas spéciaux Réglages pour les cas spéciaux Conditions de prise de vue Réglage Effet L’arrière-plan est très clair, et le sujet Réglez le sélecteur A.IRIS MODE sur L’avant-plan sera éclairé. trop sombre. BACK L, l’indicateur s’allumera. Le sujet est sous un spot. Réglez le sélecteur A.IRIS MODE sur Evite le brûlé...
  • Page 114: Correction Du Détail De La Peau

    Réglages pour les cas spéciaux Correction du détail de la peau Réglage de la couleur dans une zone spécifiée La DSR-300/300P est doté d’un bouton-poussoir simple, qui sert à désigner une zone de tonalité active Vous pouvez ajuster la couleur de la zone spécifiée. de la peau.
  • Page 115: Remarques Importantes Concernant Le Fonctionnement

    En cas de problème de fonctionnement pluie En cas de problème avec l’appareil, contactez votre • A un emplacement soumis à de fortes vibrations revendeur Sony. • A proximité d’un poste radio ou d’un téléviseur produisant un champ électromagnétique puissant. Caractéristiques des capteurs Viseur •...
  • Page 116: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    Nettoyage des têtes vidéo N’utilisez que la cassette de nettoyage universelle Sony DVM-12CL pour nettoyer les têtes vidéo et audio. Respectez strictement les instructions du mode d’emploi fournies avec la cassette de nettoyage, car une utilisation incorrecte de cette cassette pourrait endommager les têtes.
  • Page 117: Système D'avertissement

    Continu circuit continue mais l’appareil hors d’enregistre- la qualité est tension et contactez votre ment. mauvaise. revendeur Sony. Le verrouillage L’enregistrement Mettrez hors d’asservisse- continue mais la tension et SERVO Continu qualité est contactez votre ment est revendeur mauvaise.
  • Page 118: Condensation

    Système d’avertissement Condensation Si vous amenez brusquement le camescope d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou si vous l’utilisez dans un endroit très humide, de la condensation risque de se former sur le tambour de têtes. S’il est utilisé dans cet état, la bande risque d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou même des dégâts irrémédiables.
  • Page 119: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Vous pouvez utiliser ce tableau pour déterminer les l’appareil en réparation. Si le problème persiste, causes possibles d’un problème apparent. Faites contactez votre revendeur Sony. toujours une double vérification avant d’envoyer Tableau de dépannage Symptômes Causes Marche à suivre L’appareil ne se met pas sous tension...
  • Page 120 Guide de dépannage Tableau de dépannage (suite) Symptômes Causes Marche à suivre L’indication “Er91-13F” apparaît sur L’appareil n’a pas pu charger ou Chargez une nouvelle cassette (page l’afficheur. sauvegarder les données de la mémoire 51). de cassette. La cassette est automatiquement Une cassette d’un type incorrect a été...
  • Page 121: Spécifications

    AUDIO OUT CH-1/CH-2: prise 4: 5600K + phono Monture d’objectif –10 dBu, 47 kΩ Baïonnette pouce Sony (0 dBu = 0,775 Vrms) Normes des signaux VIDEO OUT: BNC, 1,0 Vc-c, Signal de norme EIA, système 75 Ω couleur NTSC (DSR-300) MONITOR OUT: BNC, 1,0 Vc-c, Signal de norme CCIR, système...
  • Page 122: Système Vidéo (Lecture Avec Le Dsr-85/85P)

    86 mm, pas de 1 mm (sur le Temps d’avance rapide/rebobinage (avec PDV- pare-soleil) 184ME) Monture Baïonnette pouce Sony 12 minutes max. Poids env. 1,1 kg (2 livres 6 onces) (pare- soleil exclu) Cassettes utilisables 110 × 186 mm (diamètre × longueur) Dimensions Nom du modèle...
  • Page 123: Accessoires Fournis

    Produits connexes Générateur d’effets spéciaux SEG-2550A/2550AP Générateur de découpage couleur universel CRK- 2000/2000P Une gamme de produits Sony est disponible pour Générateur d’effets de fondu WEX-2000 satisfaire toute exigence de prise de vue vidéo. Viseur 4 pouces DXF-41/41CE (monochrome) Consultez votre revendeur ou distributeur Sony pour Viseur 5 pouces DXF-51/51CE (monochrome) les détails.
  • Page 124: Tableau Des Composants Et Accessoires En Option

    Un kit sabot accessoire en option est requis pour l’ajustement. Un câble de conversion est aussi requis pour le DXF-41/41CE. Consulter son revendeur Sony pour les détails. b) A utiliser quand la consommation du DSR-300/300P et des accessoires est égale ou inférieure...
  • Page 125: Glossaire

    Glossaire Ajustement de la balance du Correction d’ouverture blanc Dispositif de couplage de charge. Correction électronique des A la lumière d’une température de Un dispositif d’image dégradations de réponse en la couleur particulière, ajuster les transistorisé utilisé sur les fréquence provoquées sur des niveaux de blanc des canaux R, G caméras vidéo les plus récentes à...
  • Page 126 Glossaire Maculage Niveau de base Flashes sombres ou de couleur Un niveau du noir qui est le niveau Rapport signal/bruit. La relation provoqués par une surcharge de du noir absolu d’un signal vidéo. entre la puissance du signal signal par des réflexions de souhaité...
  • Page 128 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Dsr-300pfDsr-300kDsr-300pkDsr-300lDsr-300pl

Table des Matières