Publicité

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
STARK 3800 S
(36.3 cm
STARK 4400 S
(40.2 cm
- STARK 3800 T
3
)
- STARK 4400 T
3
)
(36.3 cm
3
)
(40.2 cm
3
)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Efco STARK 3800 S

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING STARK 3800 S - STARK 3800 T (36.3 cm (36.3 cm STARK 4400 S - STARK 4400 T (40.2 cm (40.2 cm...
  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ ENLEITUNG ________________________ INTRODUZIONE ____________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden 4 - Candela nylon 3 - Hitzeschutzgitter Nylonkopf Stark 3800 S 5 - Filtro aria 13 - Cinghiaggio 4 - Zündkerze 13 - Traggurte Stark 4400 S 6 - Tappo serbatoio...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, girare e non sia a contatto con corpi estranei.
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne AT T E N T ION : Si v ou s u t i l i s e z c or re c tem e nt l a the blade.
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein Berührung kommt. schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie instrumento de trabajo rápido, cómodo y efi caz;...
  • Page 11: Veiligheidsvoorschriften

    Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare motor uit staat).
  • Page 12: Vêtements De Protection

    La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. Efco sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes,...
  • Page 13 De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
  • Page 14: Assembly

    1A 1B Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Schrauben (B) am Schaft befestigen.
  • Page 16: Montage De La Barrière De Sécurité

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9) Inserire la fl angia superiore (F). Inserire il perno fermo Put the upper (F) fl ange in place.
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9) Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de einsetzen.
  • Page 18: Operazioni Preliminari

    STARK 3800 T - 4400 T STARK 3800 S - 4400 S STARK 3800 T - 4400 T Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à...
  • Page 19 STARK 3800 T - 4400 T 18A 18B Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta...
  • Page 20: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina inflammable.
  • Page 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch immer brandstof.
  • Page 22 Miscelare l’ o lio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzioni on the package. Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) sulla confezione. spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
  • Page 23 Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto 2 und EUROSINT 2 (Abb. 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls 25) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 26) (Fig. 25) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Efco PROSINT hoher Qualität (Spezifi kationen JASO FD oder ISO L-EGD).
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si disco sia libero di girare e non sia a contatto con blade is free to move and is not in contact with any le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en corpi estranei.
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen el disco gire libremente y que no esté...
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima manipulation du carburant.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem Tanken manipular el combustible.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). S - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione S - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/OFF S - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
  • Page 29 I - Posizione di starter GB - Choke position F - Lieu de starter D - Chokelage E - Lugar de cebador NL – Chokelocatie Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb.
  • Page 30: Utilizzo

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 47-48) alcuni secondi per permettere il raff reddamento del motore.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48) los algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION d’endommager la lame. Nous recommandons l’utilisation de tête del decespugliatore o danneggiare il disco. Per tali operazioni, WARNING: Never use of a brush cutter above ground à fils nylon pour ces travaux. En outre, dans ces situations, le risque si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK können. Wir empfehlen für solche Arbeiten die Verwendung con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la posibilidad leiden en schade aan het maaiblad kunnen veroorzaken. Voor von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen auch auf die erhöhte de que aumenten los rebotes.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les projections et tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi stony areas.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände oder pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. beschädigte Sägeblätter können den Bediener und Umstehende dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen...
  • Page 36: Verifiche Preliminari

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema care when working on sloping ground. déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque vous travaillez sur des terrains en pente. attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. 4. Switch off the engine before moving to another area. 4.
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie sich obstáculos (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de travail, • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence de pierres, tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. • Let the support cup rest lightly against the ground. It is used le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos deux jambes. •...
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum einen vuelva a la posición de partida y apóyese de nuevo firmemente • Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt ervoor sicheren Stand ein. en el suelo.
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento dell’usura CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente cord. del filo. l’usure du fil. • The cord wears quicker and must be fed forward more often •...
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt de slijtage Fadenverschleiß. del hilo. van de draad. • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter nachgeführt •...
  • Page 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie es • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
  • Page 46: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’est 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
  • Page 47 Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafi la, se le da la 1.
  • Page 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
  • Page 49 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Page 51 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No tijdens het plegen van onderhoud.
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MUFFLER (Fig. 95) MARMITTA (Fig. 95) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 95) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme doté...
  • Page 53 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SILENCIADOR (Fig. 95) UITLAAT (Fig. 95) AUSPUFF (Abb. 95) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator de catalizador, elemento necesario para que el motor met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor ausgerüstet, wodurch der Motor die Aufl agen des responda a los niveles de emisiones permitidos.
  • Page 54 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 55 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
  • Page 56: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Page 57: Ausserordentliche Wartung

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
  • Page 58: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes : - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Page 59 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal prolongado: worden: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in gut belüfteter Umgebung.
  • Page 60: Dati Tecnici

    36.3 36.3 40.2 40.2 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (Stark 3800 S) (Stark 3800 T) (Stark 4400 S) (Stark 4400 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Page 61 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Dispositivi di taglio consigliati - Recommended cutting attachments - Outils de coupe recommandés - ATTENZIONE!!! Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Aanbevolen snijwerktuigen Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi Modello Dispositivi di taglio Protezione...
  • Page 62 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 3800 S STARK 3800 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 99.0 97.0 99.0 97.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
  • Page 63 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 4400 S STARK 4400 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.0 98.0 100.0 98.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Page 64: Dichiarazione Di Conformità

    3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 223 XXX 0001 - 223 XXX 9999 (STARK 3800 S - STARK 3800 T) / 914 XXX 0001 - 914 XXX 9999 (STARK 4400 S - STARK 4400 T) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 65 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
  • Page 66: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 67 Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 68: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
  • Page 69: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 70: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 71: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
  • Page 72 NOTE:...
  • Page 73 NOTE:...
  • Page 74: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus Th is machine has been designed and manufactured using the most modern produttive.
  • Page 75 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. und gebaut.
  • Page 76 - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK S.p.A. trademark It's an Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Stark 4400 sStark 3800 tStark 4400 t

Table des Matières