Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIMITATORE DI VELOCITÀ R1 - R1X
OVERSPEED GOVERNOR TYPE R1 - R1X
LIMITEUR DE VITESSE R1 - R1X
GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER R1 - R1X
LIMITADOR DE VELOCIDAD R1 - R1X
TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE
TENDITORE CON CONTRAPPESO VERTICALE
TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL
TENSION WEIGHT WITH VERTICAL
COUNTERWEIGHT
COUNTERWEIGHT
TENDEUR PAR CONTREPOIDS HORIZONTAL
TENDEUR PAR CONTREPOIDS VERTICAL
SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM
SPANNGEWICHT MIT SENKRECHTEM
GEGENGEWICHT
GEGENGEWICHT
TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL
TENSOR CON CONTRAPESO VERTICAL
AGGIORNAMENTO 03/2005

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour PFB R1

  • Page 1 INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIMITATORE DI VELOCITÀ R1 - R1X OVERSPEED GOVERNOR TYPE R1 - R1X LIMITEUR DE VITESSE R1 - R1X GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER R1 - R1X LIMITADOR DE VELOCIDAD R1 - R1X...
  • Page 2: Table Des Matières

    Limitatore di velocità Tenditore con contrappeso PROVA DI FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE, CONTROLLO, RIPARAZIONE Manutenzione e controllo Esecuzione delle riparazioni DATI TECNICI Limitatore di velocità mod. L120-125-130 Tenditore con contrappeso * MOD. R1 = Bloccaggio bidirezionale MOD. R1X = Bloccaggio in discesa...
  • Page 3 Overspeed governor Tension weight with counterweight OPERATION TESTING MAINTENANCE, CONTROL, REPAIR Maintenance and control Execution of repairs TECHNICAL DATA Overspeed governor type R1 - R1X* Tension weight with counterweight * TYPE R1 = Bidirectional intervention TYPE R1X = Down direction intervention...
  • Page 4 ESSAI DE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN, CONTROLE, REPARATIONS Entretien et contrôle Exécution des réparations DONNEES TECHNIQUES Limiteur de vitesse mod. R1 - R1X* Tendeur par contrepoids * MOD. R1 = Blocage en côte et en pente MOD. R1X = Blocage en pente...
  • Page 5 Elektrische Installation der Sicherheitsschalter EINSTELLARBEITEN Geschwindigkeitsbegrenzer Spanngewicht FUNKTIONSPRÜFUNG WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR Wartung und Kontrolle Ausführung von Reparaturen TECHNISCHE DATEN Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R1 - R1X* Spanngewicht * MOD. R1 = Blockierung in Steigung und im Fall MOD. R1X = Blockierung in Fall...
  • Page 6 Limitador de velocidad Tensor con contrapeso PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN Mantenimiento y comprobación Reparaciones DATOS TÉCNICOS Limitador de velocidad mod. R1 - R1X* Tensor con contrapeso * MOD. R1 = Bloqueo ascendente y descendente MOD. R1X = Bloqueo descendente...
  • Page 7: Informazioni Generali Prima Dell'inizio Del Montaggio

    (9). In tal modo, si interrompe la corrente di comando dell’impianto. Il limitatore di velocità possiede l’omologazione in conformità alla Direttiva per ascensori 95/16/CE, con il se- guente numero della prova di omologazione CE: MOD. R1: AGB 082/3 MOD. R1X: AGB 207...
  • Page 8: General Information Before Beginning The Assembly

    Through it, the control power of the plant is switched off. The overspeed governor is provided with the omologation according to the rules and regulations for elevators 95/16/CE, with the following EC-type-approval test number: TYPE R1: AGB 082/3 TYPE R1X: AGB 207...
  • Page 9: Informations Generales Avant De Commencer Le Montage

    De cette façon, le courant de commande de l’installation est coupè. Le limiteur de vitesse est pourvu de l’homologation en conformité avec la Directive 95/16/CE en matière d’ascenseurs, portant le numéro d’essai d’homologation CE suivant: MOD. R1: AGB 082/3 MOD. R1X: AGB 207...
  • Page 10: Beschreibung, Funktionsweise

    Ein am Fangpendel angebrachter Plättchen (5) betätigt vor der mechanischen Klemmung des Pendels den Sicherheitsschalter (9). Dadurch wird der Steuerstrom der Anlage unterbrochen. Der Geschwindigkeitsbegrenzer besitzt die Zulassung nach AufzR 95/16/EG mit folgendem EG- Baumusterpriifungsnummer: TYP R1: AGB 082/3 TYP R1X: AGB 207...
  • Page 11: Descripción Y Modo De Funcionamiento

    (9). De esta manera desconecta la corriente de la instalación. El limitador de velocidad está homologado en conformidad con la Directiva para ascensores 95/16/CE, con el siguiente número de verificación de homologación CE: MOD. R1: AGB 082/3 MOD. R1X: AGB 207...
  • Page 12 Il limitatore di velocità può essere fornito per il montaggio in sala macchine. DISPOSIZIONE IN SALA MACCHINE The overspeed governor can be supplied for the assembly in the engine room. DISPOSITION IN THE ENGINE ROOM Le limiteur de vitesse peut être livré pour le montage en salle des machines. DISPOSITION DANS LA SALLE DES MACHINES Der Geschwindigkeitsbegrenzer kann für die Montage im Triebwerksraum geliefert werden.
  • Page 13 Per il montaggio nella testata del vano di corsa, il limitatore di velocità deve essere facilmente raggiun- gibile dall’esterno, (es. tramite una porticina di manutenzione). DISPOSIZIONE DELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA For the assembly on the top of the elevator shaft, the overspeed governor must be easily accessible from the outside (e.g.
  • Page 14: Responsabilità E Garanzia

    1.2 RESPONSABILITÀ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti di montaggio degli ascensori. Presupposti fondamentali sono le conoscenze esaurienti sulla costruzione e sulla manutenzione degli ascensori stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti non effettuati a regola d’arte o simili, che non sono stati eseguiti in conformità...
  • Page 15: Responsibility And Guarantee

    1.2 RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of eleva- tors. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance are necessary. The firm P.F.B. declines any responsibility for damages, deriving from not workmanlike or similar actions, that have not been carried out according to the following operating instructions and that therefore may damage the characteristics of the product.
  • Page 16: Responsabilité Et Garantie

    1.2 RESPONSABILITE ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous ce qui sont spécialisés dans le montage des ascenseurs. Dans ce but, des connaissances exhaustives en matière de construction et entretien des ascenseurs consti- tuent des conditions nécessaires. La maison P.F.B. décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d’actionnements non effectués selon les règles de l’art ou à...
  • Page 17: Haftung Und Gewährleistung

    1.2 HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau und in der Wartung sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
  • Page 18: Responsabilidad Y Garantía

    La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de for- ma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
  • Page 19: Preparazione Del Lavoro

    1.5 PREPARAZIONE DEL LAVORO Prima di iniziare il montaggio bisogna chiarire, nel proprio interesse, quali sono le condizioni ideali (sotto l’a- spetto costruttivo e dal punto di vista dello spazio) per eseguire i lavori di montaggio in condizioni di sicurezza e seguendo un ordine logico.
  • Page 20: Typenschild, Kennzeichnung, Identifizierung

    1.5 ARBEITSVORBEREITUNG Vor Montagebeginn ist in eigenem Interesse zu klären, welche idealen baulichen und räumlichen Gegebenbeiten zur Verfügung stehen, um die Montagearbeiten unter Sicherheitsbedingungen und nach einer logischen Reihenfolge ausführen zu können. Es empfiehlt sich daher, unter Berücksichtigung aller gegebenen Umstände, die diverse Arbeitsabläufe gedan- klich durchzugehen, bevor irgendwelche Montagetätigkeiten unüberlegt oder voreilig ausgeführt werden.
  • Page 21: Fornitura Complessiva

    1.7 FORNITURA COMPLESSIVA 1.7 CONSTITUTION OF SUPPLY Fig. 1 Limitatore di velocità Mod. R1 - R1X 1.7 FOURNITURE D’ENSEMBLE Fig. 1 Overspeed governor Type R1 - R1X 1.7 LIEFERUMFANG Fig. 1 Limiteur de vitesse Mod. R1 - R1X 1.7 EQUIPAMIENTOS Abb.
  • Page 22: Montaggio

    MONTAGGIO Per tutti i lavori di montaggio in sala macchine o nel pozzo di corsa, si deve osservare quanto segue: L’accesso all’area di montaggio, o per meglio dire l’esecuzione di tutti i lavori può essere effettuata solamente da personale specializzato. In modo particolare, devono essere adottate le seguenti misure per la sicurezza sul lavoro: Fissare la protezione anti-caduta (piattaforma di lavoro, per la sicurezza delle persone);...
  • Page 23: Assembly Of The Overspeed Governor

    ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: The entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skil- led workers.
  • Page 24: Montage

    MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il est nécessaire d’observer ce qui suit: l’accès à la zone de montage ou, pour mieux dire, l’exécution de tous les travaux, peut être effec- tuée uniquement par un personnel spécialisé.
  • Page 25: Montage Des Geschwindigkeitsbegrenzers

    MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschul- tem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung); - Bodenöffnungen abdecken.
  • Page 26: Montaje Del Limitador De Velocidad

    MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: Sólo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tare- as necesarias.
  • Page 27 FASI DI MONTAGGIO • Se viene utilizzato un supporto, come prima cosa avvitarlo al li- mitatore di velocità (Fig. 1). • Posizionare il limitatore di velocità sul foro di passaggio della fu- ne ed allinearlo con il filo a piombo al dispositivo frenante, cioè al paracadute (Fig.
  • Page 28: Montaggio Nella Testata Del Vano Di Corsa

    2.1.2 MONTAGGIO NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA Sono da rispettare le misure di sicurezza che si riferiscono ai lavori su impianti di ascensori. Montare il limitatore di velocità come illustrato nelle figure 1 e 2 (o in modo speculare). In caso di montaggio nel pozzo dell’ascensore, il limitatore di velocità...
  • Page 29: Montaje En La Cabeza Del Hueco De Carrera

    2.1.2 MONTAJE EN LA CABEZA DEL HUECO DE CARRERA Hay que respetar las medidas de seguridad que hacen referencia a los trabajos de instalación de los ascensores. Montar el limitador de velocidad como se ilustra en las figuras 1 y 2 (o de forma especular). Si el montaje se lleva a cabo en el hueco del ascensor, es necesario que el limitador de velocidad esté...
  • Page 30: Montaggio Della Fune Del Limitatore/Tenditore Con Contrappeso

    MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE/TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE E VERTICALE Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore stesso e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, occorre considerare quan- to segue: - in nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (Fig.
  • Page 31 TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE • Montare la staffa di montaggio a circa 450 mm (valo- re approssimativo: Fig. 3) dal fondo del pozzo. • Supportare il contrappeso, fin tanto che viene porta- to in posizione obliqua (Fig. 3). • In presenza di un dispositivo frenante operante ver- so l’alto, montare la seconda estremità...
  • Page 32: Assembly Of The Rope Of The Overspeed Governor/Tension Weight With Counterweight

    ASSEMBLY OF THE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR/TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL AND VERTICAL COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the go- vernor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (fig.
  • Page 33 TENSION PULLEY WITH HORIZONTAL COUNTERWEIGHT • Mount the mounting support at about 450 mm (ap- prox. value, fig. 3) on the bottom of the shaft. • Hold the counterweight, until it is in an oblique posi- tion (fig. 3). • In the presence of a brake mechanism acting up- wards, mount the second rope-end to the rope-an- chor of the brake device •...
  • Page 34: Montage Du Cable Du Limiteur/Tendeur

    MONTAGE DU CABLE DU LIMITEUR/TENDEUR AVEC CONTREPOIDS HORIZONTAL ET VERTICAL Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n’est possible que si le câble du li- miteur et du tendeur par contrepoids est monté correctement. Lors de la détermination de la hauteur à laquelle le tendeur par contrepoids doit être monté, considérer ce qui suit: - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.
  • Page 35: Tendeur Avec Contrepoids Horizontal

    TENDEUR AVEC CONTREPOIDS HORIZONTAL • Monter l’étrier de montage à 450 mm environ (valeur approximative: Fig. 3) du fond du puits. • Soutenir le contrepoids jusqu’à ce qu’il se situe en position oblique (Fig. 3). • En présence d’un dispositif de freinage qui travaille vers le haut, monter la deuxième extrémité...
  • Page 36: Montage Des Begrenzerseils/Spanngewichts

    MONTAGE DES BEGRENZERSEILS/SPANNGEWICHTS MIT WAAGERECHTEM UND SENKRECHTEM GEGENGEWICHT Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: - Das Spanngewicht darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben (Abb. 1 und 2); anderenfalls, wird der Geschwindigkeitsbegrenzer außer Betrieb gesetzt.
  • Page 37 SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM GEGENGEWICHT • Anbauhalterung ca. 450 mm (grober Richtwert; Abb. 3) über der Schachtsohle montieren. • Spanngewicht unterbauen, bis es in Schräglage ge- bracht ist (Abb. 3). • Bei Vorhandensein einer aufwärtswirkenden Bremseinrichtung zweites Seilende an Seilschloß der Bremseinrichtung montieren oder: •...
  • Page 38 MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR/TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL Y VERTICAL El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo si- guiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.
  • Page 39 POLEA TENSORA CON CONTRAPESO HORIZONTAL • Subir el estribo de montaje a unos 450 mm (valor aproximado; Fig. 3) del fondo del hueco del ascensor. • Poner un soporte en el contrapeso hasta que quede en posición oblicua (Fig. 3). •...
  • Page 40: Installazione Elettrica Degli Interruttori Di Sicurezza

    • l’utilizzo e la posa dei cavi avvenga secondo l’EMV. Gli interruttori di sicurezza interrompono il circuito elettrico di protezione dell’impianto dell’ascensore. Collega i seguenti interruttori di sicurezza: Fig. 1 Limitatore di velocità mod. R1 - R1X Interruttore di sicurezza Interruttore di sicurezza Fig.
  • Page 41: Electric Installation Of The Safety Switches

    • the use and laying of the cables are carried out according to the EMV rules and regulations. The safety switches disconnect the safety circuit of the elevator plant. The following safety switches must be connected: Fig. 1 Overspeed governor type R1 - R1X Safety switch Safety switch Fig. 2...
  • Page 42: Installation Électrique Des Interrupteurs De Sécurité

    • l’utilisation et la pose des câbles soient effectuées suivant le EMV. Les interrupteurs de sécurité coupent le circuit électrique de protection de l’installation de l’ascenseur. Connecter les interrupteurs de sécurité suivants: Fig. 1 Limiteur de vitesse Mod. R1 - R1X Interrupteur de sécurité Interrupteur de sécurité...
  • Page 43: Elektrische Installation Der Sicherheitsschalter

    • einpolige Kabel doppeltummantelt sind • die Kabelverwendung und -verlegung EMV-gerecht erfolgt. Sicherheitsschalter unterbrechen den Sicherheitsstromkreis der Aufzugsanlage. Folgende Sicherheitsschalter müssen angeschlossen werden: Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R1 - R1X. Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Abb. 2 Spanngewicht mit Waagerechtem Sicherheitsschalter (nur bei Anlagen nach EN 81).
  • Page 44: Instalación Eléctrica De Los Interruptores De Seguridad

    • la utilización y el tendido de los cables se haga de acuerdo con el EMV. Los interruptores de seguridad interrumpen el circuito eléctrico de protección de la instalación del ascensor. Conectar los siguientes interruptores de seguridad: Fig. 1 Limitador de velocidad mod. R1 - R1X Interruptor de seguridad Interruptor de seguridad Fig.
  • Page 45: Operazioni Di Messa A Punto

    OPERAZIONI DI MESSA A PUNTO LIMITATORE DI VELOCITÀ L’interruttore di sicurezza del limitatore di velocità viene già registrato in fabbrica. La sua posizione viene fissata con colorazione sigillante e non può essere modificata. Non è necessaria la regolazione dell’interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità. TENDITORE CON CONTRAPPESO (EN 81 e TRA) Solo negli impianti conformi all’EN 81: a) in presenza del tenditore con contrappeso orizzontale:...
  • Page 46: Setting Up Operations

    SETTING UP OPERATIONS OVERSPEED GOVERNOR The safety switch of the overspeed governor has already been set in the factory. Its position is fixed with sea- ling-wax and it cannot be modified. The setting up of the safety switch on the overspeed governor is not necessary. TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT (EN 81 and TRA) Only in plants in conformity to EN 81: a) with tension pulley with horizontal counterweight:...
  • Page 47: Operations De Mise Au Point

    OPERATIONS DE MISE AU POINT LIMITEUR DE VITESSE L’interrupteur de sécurité du limiteur de vitesse est déjà réglé en usine. Sa position est fixée par coloration scellante et ne peut pas être modifiée. Le réglage de l’interrupteur de sécurité sur le limiteur de vitesse n’est pas nécessaire. TENDEUR PAR CONTREPOIDS (EN 81 et TRA) Uniquement sur les installations conformes à...
  • Page 48 EINSTELLARBEITEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER Der Sicherheitsschalter des Geschwindigkeitsbegrenzers ist bereits werkseitig eingestellt. Seine Position ist durch Siegellack fixiert und darf nicht verändert werden. Das Einstellen des Sicherheitsschalters am Geschwindigkeitsbegrenzer ist nicht erforderlich. SPANNGEWICHT (EN 81 und TRA) Nur bei Anlagen nach EN 81: a) Beim Spanngewicht mit waagerechtem Gegengewicht: •...
  • Page 49: Limitador De Velocidad

    OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO LIMITADOR DE VELOCIDAD El interruptor de seguridad del limitador de velocidad viene regulado de fábrica. Su posición se marca con un color de sellado y no se puede modificar. No es necesario regular el interruptor de seguridad en el limitador de velocidad. TENSOR CON CONTRAPESO (EN 81 y TRA) Sólo en las instalaciones en conformidad con la EN 81: a) en caso de polea tensora con contrapeso horizontal:...
  • Page 50: Operation De Tension Du Cable Du Limiteur

    OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed il funzionamento dell’impianto per lungo tempo, può essere necessario tendere leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso (v. PAR. 2.2). TENSION OPERATION OF THE GOVERNOR ROPE After starting and running the plant for a longer time, it might be necessary to slightly stretch the governor rope again.
  • Page 51: Prova Di Funzionamento

    PROVA DI FUZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di arresto prima che abbiano luogo i collaudi finali dell’ascensore. CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova.
  • Page 52: Operation Testing

    OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled by the factory at the delivery, before sale, eventually, before the final test of the plant, an operation testing should be carried out. TEST RUN AFTER THE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place. Before the beginning of the run, leave the elevator shaft free from persons and objects.
  • Page 53: Essai De Fonctionnement

    ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l’usine lors de la livrai- son, avant la vente et, éventuellement, avant les éventuels essais, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement. COURSE D’ESSAI APRES LE MONTAGE Nettoyer les glissières avant la première course d’essai.
  • Page 54 FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen Aufzuges eine Funktionsprüfung Geschwindigkeitsbegrenzers Fangvorrichtungen erfolgen. PRÜFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
  • Page 55: Prueba De Funcionamiento

    PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstan- te debería realizarse una prueba de funcionamiento antes de la primera venta o incluso antes de las pruebas. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
  • Page 56: Manutenzione, Controllo, Riparazione

    MANUTENZIONE, CONTROLLO E RIPARAZIONE MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso, generalmente non necessitano di alcuna ma- nutenzione. Tutto l’impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danni, non siano necessari grandi interventi di manutenzione.
  • Page 57: Maintenance, Control, Repair

    MAINTENANCE, CONTROL AND REPAIR MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any mainte- nance. The whole plant has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions.
  • Page 58: Entretien, Controle, Reparations

    ENTRETIEN, CONTROLE, REPARATION ENTRETIEN ET CONTROLE Le limiteur de vitesse et le tendeur par contrepoids correspondant, généralement ne nécessitent pas d’opéra- tion d’entretien. Toute l’installation a été conçue en sorte que, s’il n’y a pas de dommages en phase d’utilisation, il ne soit pas nécessaire d’avoir recours à...
  • Page 59: Wartung, Kontrolle Und Reparatur

    WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadensfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe not- wendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt wer- den.
  • Page 60: Mantenimiento, Comprobación Y Reparación

    MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Generalmente el limitador de velocidad y su tensor con contrapeso no requieren mantenimiento. Esta instalación se ha realizado de manera que, utilizándola correctamente, no sea necesaria ninguna interven- ción importante. Deberán efectuarse algunas comprobaciones periódicas en la instalación en función de la frecuencia con que se utilice.
  • Page 61: Dati Tecnici

    DATI TECNICI LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R1 - R1X TECHNICAL DATA OVERSPEED GOVERNOR TYPE R1 - R1X DONNEES TECHNIQUES LIMITEUR DE VITESSE MOD. R1 - R1X BETRIEBSANLEITUNG GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER TYP R1 - R1X DATOS TÉCNICOS LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD. R1 - R1X Ingrandimento “A”...
  • Page 62: Tenditore Con Contrappeso

    TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE/VERTICALE TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL/VERTICAL COUNTERWEIGHT TENDEUR PAR CONTREPOIDS HORIZONTAL/VERTICAL SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM/SENKRECHTEM GEGENGEWICHT TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL/VERTICAL...
  • Page 63 P.F.B. s.r.l. Componenti meccanici per ascensori - Mechanical lift components Via R. Dalla Costa, 690 - 41100 Modena - Italy Tel. +39.59.36.40.55 - Fax +39.59.37.26.76 http://www.pfb.it - E-mail: pfb@pfb.it...

Ce manuel est également adapté pour:

R1x

Table des Matières