Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

3
2
6
5
FIN
4
>
u
1
9
:
=
SLO
man_R233TC.indd 1
R233TC
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148
17-05-16 09:08

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Qlima TECTRO R233TC

  • Page 1 R233TC MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJE OPERATING MANUAL > ISTRUZIONI D’USO BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJI OBSŁUGI BRUKSANVISNING NAVODILA ZA UPORABO man_R233TC.indd 1 17-05-16 09:08...
  • Page 2 ATTENTION F Utiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation • Ne pas utiliser en continu. D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die Gebrauchsanweisung lesen.
  • Page 3 man_R233TC.indd 3 17-05-16 09:08...
  • Page 4 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Page 5  Poignée à l’arrêté du 18/07/2002 et du 25/06/2010 relatif aux caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage comme Qlima Premium Quality  Tablette Fuels ou PTX. • Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de...
  • Page 6 Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium Quality Fuels ou PTX. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points...
  • Page 7 INTERDICTION d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules; d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres;...
  • Page 8 E Bouchon de transport E Du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport. Retirez les calages de protection : E Soulever le côté droit de la grille G. Sortez le gril de son logement (fig. B). E Tirez les extrémités de l’emballage vers les côtés et en même temps tirez-les légèrement vers le bas (fig.C.).
  • Page 9 A L L U M A G E D E L ’ A P P A R E I L Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à...
  • Page 10 P A N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
  • Page 11 À P R O P O S D E L ’ E N T R E T I E N Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
  • Page 12 Retirez le réservoir amovible I de l’appareil et retirez le filtre à combustible. Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil. Mettez le bouchon de transport (fig. O) à la place du filtre a combustible et enfoncez-le bien.
  • Page 13 Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et la pompe à main ne sont pas couverts par la garantie. La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine, daté et ne portant pas de modifications. La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné...
  • Page 14 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L ’ A P P A R E I L D O I T Ê T R E E T E I N T E T T O T A L E M E N T REFROIDI.
  • Page 15 13. Faire pivoter le bouton de réglage de la mèche moletée 2, et vérifier que la mèche puisse bouger sans problèmes de bas en haut. 14. Faire descendre, en coulissant, le régulateur de la mèche vers le bas, dans la conduite de tirage. Mettre l’arbre du régulateur à...
  • Page 16 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs- anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Page 17 BENUTZUNG WICHTIGE KURZ ZUSAMMENGEFASST EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte Abschalt-Taste angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Drehregler Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff). Zünd-Taste Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb.
  • Page 18 Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt sowie Qlima Premium Quality Fuels. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler.
  • Page 19 Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität entwickelt wie Qlima Premium Quality Fuels. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: übermäßige Ablagerung auf dem Docht...
  • Page 20 Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial: E Heben Sie den Rost aus der Aussparung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn. E Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleich- zeitig leicht nach unten (Abb. C). E Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb.
  • Page 21 Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
  • Page 22 Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten warten. Sie haben die Zünd-Taste C zu stark betätigt. Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C). Die elektrische Zündung K ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren Händler. UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH Die Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt.
  • Page 23 Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. 2. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie darauf, daß...
  • Page 24 Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter. Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren. Setzen Sie den Transportverschluß (Abb. O) anstelle des Brennstofffilters ein Transportverschluß...
  • Page 25 Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Zündspirale, die Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff.
  • Page 26 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1a. Öffnen Sie den Tankdeckel H und entnehmen Sie den Brennstofftank I. STEP 2 1b. E n t n e h m e n S i e d i e B a t t e r i e n , u m e v e n t u e l l e Brandwunden zu vermeiden.
  • Page 27 STEP 21 STEP 22 Legen Sie die Batterien in den Batteriehalter und füllen Sie den Brennstofftank mit Qlima Premium Quality Fuels. Setzen Sie den Brennstofftank in den Ofen und warten Sie mindestens eine halbe Stunde, bis der Docht vollständig mit Brennstoff getränkt ist.
  • Page 28 Kære kunde Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på...
  • Page 29 • B r æ n d s t o f k a n b l i v e f o r æ l d e t : S t a r t h v e r fyringssæson med nyt brændstof. • Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er du garanteret brændstof af god kvalitet.
  • Page 30 18-07-2002 og 25-06-2010 såsom Qlima Premium Quality Fuels. Det er forbudt at bruge andre former for brændstof. Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
  • Page 31 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: Overdreven tjæredannelse på vægen Ufuldstændig forbrænding...
  • Page 32 E Tag forbrændingskammeret ud af kaminen og fjern emballagematerialet under det (fig. D). E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden (fig. F). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet. E Åbn låget til den aftagelige tank 4, og fjern det lille stykke plasticskum.
  • Page 33 Sådan gør De: Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. K). Tryk tændknappen 3 ind (fig. L), men ikke alt for hårdt. Så snart man kan se en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen. Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst.
  • Page 34 Der bruges for gammelt brændstof. Start hver fyringssæson med nyt brændstof. Der bruges forkert brændstof. Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”). Der er tale om støvsamling nederst i ovnen. Spørg forhandleren. Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet. Se kapitel F.
  • Page 35 3. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette uden for beboelsesrummet.
  • Page 36 Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
  • Page 37 fælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker. 100 cm 14 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med 50 cm 20 cm apparatet.
  • Page 38 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Page 39 27. Geninstaller drejeknappen til justering af vægen 2. STEP 20 STEP 20 Luk frontdækslet. Anbring batterierne i batteriholderen og fyld brændstoftanken med Qlima Premium Quality Fuels. Anbring brændstoftanken i varmeapparatet og vent mindst 30 minutter indtil vægen er helt gennemvædet STEP 21 med brændstof.
  • Page 40 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
  • Page 41  Carcasa interior combustible. • Si Usted utiliza Qlima Premium Quality Fuels, tiene la seguridad de hacer uso del combustible apropiado. • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Page 42 Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010 como Qlima Premium Quality Fuels. Se prohibe el uso de otros tipos de combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener las direcciones de nuestros distribuidores.
  • Page 43 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: Solamente el excesiva adherencia de alquitrán en la mecha...
  • Page 44 Quite el material de embalaje: E Agarre el lateral derecho del grill. Saque el grill del hueco (fig. B) y tire hacia delante. E Tire de ambos extremos del material de embalaje a los laterales empujando ligeramente hacia abajo al mismo tiempo (fig. C). E Extraíga el quemador y el embalaje que está...
  • Page 45 Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraí- ble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estu- fa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
  • Page 46 Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza. Oprimir con menos fuerza (capítulo C). El filamento de la resistencia de encendido K está partido. Consulte a su distribuidor. LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha.
  • Page 47 1. LAS PILAS Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos.
  • Page 48 Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible. Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa. Coloque el tapón de transporte (fig. O) en el lugar del filtro del combustible y oprímalo bien y coloque nuevamente el deposito extraible en su posición.
  • Page 49 El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima. Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
  • Page 50 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1a. Abra la tapa del depósito  y saque el depósito de STEP 2 gasolina . 1b. Saque las baterías para evitar posibles quemaduras. 1c.
  • Page 51 Cierre la placa delantera. Coloque las baterías en el soporte de batería y llene el tanque de combustible con Qlima Premium Quality Fuels. Coloque el depósito de combustible en la estufa y espere al menos 30 minutos hasta que la mecha se STEP 21 empape bien de carburante.
  • Page 52 Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 24 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmistusvirheiden varalta.
  • Page 53 Runko  • Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa. • Kun käytät lämmittimessä Qlima Premium Quality- paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta laadusta. • Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
  • Page 54 Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen. OIKEA POLTTOAINE Lammitin on suunniteltu kaytettavaksi laadukkaan, vedettoman ja puhtaan parafiinioljyn kuten Qlima Premium Quality-oljyn kanssa. Vain tallaisia polttoaineita kaytettaessa palaminen on varmasti puhdasta ja taydellista. Heikkolaatuisen polttoaineen kaytosta voi seurata. liian suurien tervakerrostumien muodostuminen lasikuitusydämeen epätäydellinen palaminen...
  • Page 55 Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen. Vain oikean polt- toaineen käyttäminen takaa lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja...
  • Page 56 Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suorassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tavaroita lämmittimen alle. Lämmitin on nyt käyttövalmis. POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että...
  • Page 57 Paina sytytyspainiketta C (kuva L), mutta älä käytä liikaa voimaa. Vapauta sytytyspainike heti, kun palokammiossa D näkyy liekki. Kun lämmitin on sytytetty, tarkista aina, että palokammio D on vaakasuorassa, liu’uttamalla sitä hieman vasemmalle ja oikealle kammiossa olevan kädensijan 5 avulla. Kammion tulisi liikkua kevyesti. Jos palokammio ei ole suorassa, muodostuu savua ja nokea.
  • Page 58 Ota yhteys tuotteen myyjään. Sydämen korkeus ei ole oikea. Ota yhteys tuotteen myyjään. LÄMMITIN SAMMUU VÄHITELLEN Polttoainesäiliö on tyhjä. Katso kohta B. Alempaan säiliöön on päässyt vettä. Ota yhteys tuotteen myyjään. Sydän on kovettunut yläpuolelta. Polta lämmitintä, kunnes kaikki polttoaine on käytetty (kohta G). Käytä oikeaa polttoainetta.
  • Page 59 Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys tuotteen myyjään. Anna lämmittimen jäähtyä, ennen kuin aloitat huolto- tai ylläpitotyöt. VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Suosittelemme, että polttoainesäiliössä oleva polttoaine poltetaan kokonaan loppuun lämmityskauden päättyessä ja lämmitin varastoidaan asianmukaisesti. Noudata seuraavaa menettelyä: Sytytä...
  • Page 60 TEKNISET TIEDOT R 233 TC Sytytys sähköinen Polttoaine parafiini Teho (kW)* Sopiva tila (m3)** 37-82 Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.240 Polttoaineen kulutus (g/h)* Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)* 17.5 Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) Paino (kg) leveys 455 Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa) syvyys 295 korkeus 495 Tarvittavat paristot...
  • Page 61 14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 100 cm Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huol- la lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäi- 50 cm 20 cm syydellä...
  • Page 62 SYDÄMEN VAIHTAMINEN V A R M I S T A , E T T Ä L Ä M M I T I N O N S A M M U T E T T U J A T Ä Y S I N J Ä Ä H T Y N Y T , E N N E N K U I N A L O I T A T SYDÄMEN VAIHTAMISEN.
  • Page 63 15. Aseta 4 siipimutteria nousevaan piikkiin, mutta älä tiivistä niitä. 16. Nousta sydänlanka korkeimmalle asemalle ja tiivistä siipimutteria. 17. Tarkista sydnlangan korkeus. Se pitäisi olla 5/16 kaulai- men yllä. 18. Tarkista onko sydänlangan ja vedosputkin välillä sopiva etäisyys. Sen pitäisi olla samaa kaikkialla. 19a.
  • Page 64 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater.
  • Page 65 • Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • The use of Qlima Premium Quality Fuels as a heating fuel assures you that you have a good quality fuel. • Before changing brands and/or types of fuel...
  • Page 66 WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION This device is fitted with a security system that stops it when the temperature in the room is too high. When the heater has switched off (manually or automati- cally) it may not be restarted for 15 minutes.
  • Page 67 THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil like Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: excessive tar deposits on the glass fibre wick...
  • Page 68 E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left and to the right by its handle E (Fig. F). Close the grill: Slightly lift it to reposition it in its slot.
  • Page 69 Before igniting the heater, always check the fuel indicator F to see whether the removable tank needs filling up. Always ignite the heater with the ignition coil K. Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: Turn the knurled wick adjustment knob 2 clockwise to its stop (Fig. K). Push in the ignition button C (Fig.
  • Page 70 IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS The combustion chamber D has not been positioned correctly. Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. You are using fuel which is past its ‘use by’...
  • Page 71 3. THE WICK To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it is recommended that you take the heater outside of the living room.
  • Page 72 SPECIFICATIONS R 233 TC Ignition electrical Fuel paraffin Capacity (kW)* Suitable space (m3)** 37-82 Fuel consumption (l/hr)* 0.240 Fuel consumption (g/hr)* Burning time per tank (hr)* 17.5 Capacity removable tank (litres) Weight (kg) width 455 Dimensions (mm) (including base plate) depth 295 height 495 Required batteries...
  • Page 73 14 TIPS FOR SAFE USE Children should be supervised to ensure that they do not play with the 100 cm appliance. Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres 50 cm from walls, curtains, and furniture.
  • Page 74 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1a. Open the tank cover  and remove the fuel tank . 1b. Remove the batteries to prevent possible burns. STEP 2 1c.
  • Page 75 15. Reposition 4 wing nuts on the mounting stud, but do not tighthen them. 16. Raise the wick to its highest position and tighten the wing nuts in several steps. 17. Check the wick height. It should be 5/16 inch above the collar.
  • Page 76 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Page 77  Mascherina • Quando si fa uso di Qlima Premium Quality Fuels si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità. • Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Page 78 OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Questa apparecchiatura è dotata di un sistema di sicurezza che provvede a fer- mare il dispositivo in caso di temperature troppo alte. Quando la stufa viene spenta (manualmente o automaticamente) questa non può essere riaccesa nei 15 minuti successivi.
  • Page 79 La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione puli- ta ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:...
  • Page 80 E Estrarre la camera di combustione dalla stufa e rimuovere il materiale d’imballaggio sottostante (fig. D). E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata correttamente se può essere spostata con la maniglia E leggermente verso sinistra e verso destra (fig.
  • Page 81 Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile F per assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile. Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione K. Non usare mai fiammiferi o un accendino. Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig.
  • Page 82 FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE. La camera di combustione D non è stata installata correttamente. Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra. Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. Si fa uso del combustibile sbagliato.
  • Page 83 3. LO STOPPINO Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la stufa faccia cattivo odore;...
  • Page 84 Svuotare il serbatoio fisso, utilizzando una pompa per combustibile, prima di uno spostamento o in caso di utilizzo di combustibile non idoneo o contaminato. Staccare innanzitutto il filtro del combustibile ed inserire successivamente la pompa nel serbatoio fisso vuoto. Seguire la stessa procedura qualora nel serbatoio del combustibile vi sia acqua.
  • Page 85 Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comportano sono sempre a carico dell’acquirente. Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d’uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
  • Page 86 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U F A D E V E E S S E R E S P E N T A E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Page 87 27. Reinstallare la manopola di regolazione dello stoppino. Chiudere il vassoio anteriore. Installare le batterie nell’armadietto delle batte- rie e riempire il serbatoio di combustibile con Qlima Premium Quality Fuels. Mettere il serbatoio nella stu- STEP 21 fetta e aspettare almeno 60 minuti affinché il nuovo STEP 22 stoppino si saturi completamente con il combustibile.
  • Page 88 Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid. Varmeovnen leveres med 24 måneders produsentgaranti på...
  • Page 89  • Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fyringssesong. Kasse • Bruk av Qlima Premium Quality Fuels som drivstoff  sikrer god kvalitet. • Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den mobile varmeovnen er helt tømt for rester av gammelt drivstoff.
  • Page 90 RIKTIG DRIVSTOFF Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet, for eksempel Qlima Premium Quality Fuels. Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av lavere kvalitet kan føre til: for mye tjæreavleiringer på glassfiberveken...
  • Page 91 Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte. Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien.
  • Page 92 Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre gjenstander under den. Varmeovnen er nå klar til bruk. FYLLE PÅ DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl.
  • Page 93 Når ovnen er tent, må du alltid kontrollere om forbrenningskammeret 4 er plant ved å skyve det litt til venstre og til høyre med håndtaket 5 (fig. E). Bruk jevne og smidige bevegelser. Er ikke forbrenningskammeret plant, kan det føre til røyk- og sotutvikling.
  • Page 94 OVNEN SLÅR SEG LANGSOMT AV Den uttakbare beholderen er tom. Se avsnitt B. Det er kommet vann i den nedre beholderen. Kontakt forhandleren. Veken er blitt hard på oversiden. La varmeovnen brenne til alt drivstoffet er brukt opp (avsnitt G). Bruk riktig drivstoff.
  • Page 95 OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN) Vi anbefaler at du brenner opp alt drivstoffet i drivstoffbeholderen på slutten av oppvarmingssesongen og setter ovnen bort til lagring på behørig måte. Følg fremgangsmåten nedenfor: Tenn varmeovnen utenfor stua og la den brenne til alt drivstoffet er brukt opp. La varmeovnen avkjøle.
  • Page 96 SPESIFIKASJONER R 233 TC Tenning elektrisk Drivstoff parafin Kapasitet (kW)* Egnet plass (m3)** 37-82 Drivstofforbruk (l/t)* 0.240 Drivstoff-forbruk (g/t)* Forbrenningstid per beholder (t)* 17.5 Kapasitet uttakbar beholder (liter) Vekt (kg) bredde 455 Mål (mm) (også sokkelplaten) dybde 295 høyde 495 Batterieres 3V D.C.
  • Page 97 14 TIPS FOR SIKKER BRUK Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 100 cm Ikke flytt konvektoren når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll på konvektoren eller reparer den når den brenner eller fortsatt er varm. Plasser forsiden av konvektoren minst 1,5 meter fra vegger, gardiner og 50 cm 20 cm...
  • Page 98 SKIFTE UT VEKEN PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. 1a. Åpne tanklokket H og fjerne drivstofftanken I. STEP 2 1b. Ta ut batteriene for å forhindre mulige brannskader. 1c. Åpne frontgrillen og fjerne forbrenningskammeret D. 1d.
  • Page 99 STEP 19 Installer batteriene i batterikassen og fylle tanken med STEP 20 STEP 20 Qlima Premium Quality Fuels . Sett tanken inn i ovnen og vent i minst 60 minutter for den nye veken til helt mettet med drivstoffet. STEP 21...
  • Page 100 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaan- wijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
  • Page 101 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- Uit-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 103 en verder). Draaiknop Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Ontstekingstoets Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Page 102 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem, dat stopt wanneer de tempe- ratuur in de ruimte te hoog is. Nadat de kachel afgeslagen is (handmatig of auto- matisch) mag de kachel gedurende 15 minuten niet opnieuw opgestart worden. Om schade aan het apparaat te voorkomen, gelieve in deze tijdspanne de kachel niet geforceerd te ontsteken.
  • Page 103 Zorg vantevoren voor de juiste informatie. DE JUISTE BRANDSTOF Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:...
  • Page 104 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Neem de rechter zijde van de grille. Til de grill uit de uitsparing (fig. B) en trek deze naar voren. E Trek beide einden van het verpakkingsmateriaal naar de zijkanten en tegelijkertijd iets naar beneden (fig. C). E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder aanwezige verpakkingsmateriaal (fig.
  • Page 105 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti- latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Page 106 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzin- gen, dient u contact op te nemen met uw dealer. HET AANMAKEN LUKT NIET. De batterijen zitten niet goed in de houder. Controleren (fig. G). De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
  • Page 107 OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont- staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig: 1.
  • Page 108 Laat de kachel afkoelen. Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel. Duw de transportdop (fig. O) op de plaats van het brandstofzeefje en druk Transportdop deze goed aan.
  • Page 109 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen, de kous, de ontstekingsspiraal en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver- keerde of verouderde brandstof.
  • Page 110 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE K O U S , D I E N T D E K A C H E L U I T E N V O L L E D I G AFGEKOELD TE ZIJN.
  • Page 111 Sluit de voorplaat. Plaats de batterijen in de batterijhouder en vul de bran- dstoftank met Qlima Premium Quality Fuels. Plaats het bran- dstofreservoir in de kachel en wacht ten minste 30 minuten totdat de kous volledig doordrenkt is met brandstof.
  • Page 112 Prezada Senhora/Prezado Senhor: Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu aquecedor.
  • Page 113 • O combustível envelhece. Comece cada temporada de utilização do Compartimento de aquecedor com combustível novo. • Ao utilizar o combustível Qlima Premium Quality, e só este, estará pilhas a utilizar um combustível de qualidade, garantindo um bom funcionamento e longevidade do aparelho.
  • Page 114 O COMBUSTÍVEL CORRECTO O seu aquecedor foi projectado para a utilização de combustível livre de água, puro e de alta qualidade como Qlima Premium Quality Fuels. Somente assim esta- rá garantida uma combustão limpa e eficaz. Combustíveis de má qualidade podem ter como consequência:...
  • Page 115 confortável do seu aquecedor. Dano e/ou falhas do aquecedor em virtude do uso de um combustível que não seja óleo de parafina sem água de alta qualidade não estão cobertos pela garantia. Consulte sempre o seu vendedor mais próximo sobre o combustível apropriado para o seu aquecedor.
  • Page 116 O piso deverá ser firme e perfeitamente nivelado. Coloque o aquecedor noutra posição se não ficar nivelado. Não solucione a situação através da colocação de livros ou de outros materiais debaixo do aquecedor. Consulte as instruções for necidas separadamente na caixa de cartão para montagem do aquecedor. O seu aquecedor estará...
  • Page 117 Antes de acender a estufa, verifique o indicador de combustível F para saber se deve primeiro encher o tanque removível. Acenda sempre o aquecedor utilizando a bobine de ignição K. Não utilize jamais fósforos ou isqueiro. Proceda da seguinte maneira: Gire o botão B à...
  • Page 118 Está a empurrar com demasiada força a válvula de ignição 3. Empurre com menos força (capítulo C). A espiral de incandescência K está estragada. Consulte o seu representante. CHAMA DESIGUAL E/OU FULIGEM E/OU CHEIRO. A câmara de combustão 4 não está bem colocada. Coloque-a na posição correcta com o manípulo 5, até...
  • Page 119 2. ESPIRAL DE INCANDESCÊNCIA A Espiral de incandescência terá uma maior longevidade se fizer a ignição de um modo correcto. Substitua as pilhas a tempo e assegure-se de que não pressiona com demasiada força o botão deslizante. Se o filamento se partir, deverá substituir a Espiral.
  • Page 120 Retire o tanque removível  do aquecedor e retire o filtro de combustível (fig. O). É possível que este siga gotejando; Mantenha um pano à mão. Guarde o filtro de combustível e o tanque removível fora do aquecedor. Empurre a tampa de transporte no lugar do filtro de combustível (fig. O) e aplique bastante pressão.
  • Page 121 A garantia não é aplicável a danos resultantes de actos que sejam diferentes aos das instruções de operação, à negligência nem à utilização de combustível incorrecto ou em mau estado. A utilização de combustível incorrecto pode até mesmo ser perigosa*. As despesas de envio e o risco do envio do aquecedor ou componentes deste, correrão sempre por conta do comprador.
  • Page 122 A SUBSTITUIÇÃO DA MECHA ANTES DE SUBSTITUIR A MECHA, A ESTUFA DEVE ESTAR APAGADA E COMPLETAMENTE FRIA. 1a. Abra a tampa do depósito H e retire o depósito de STEP 2 combustível I. 1b. Remova as baterias, de modo a evitar possíveis queimaduras.
  • Page 123 15. Ajuste as 4 porcas de orelhas no perno de montagem, sem apertar. 16. Levante o pavio para a sua posição mais alta e aperte as porcas de orelhas de forma sequencial e gradual. 17. Confirme a altura do pavio. Deve estar 5/16 acima do aro.
  • Page 124 Drodzy Państwo, Serdecznie gratulujemy Wam zakupu Waszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić...
  • Page 125 Paliwo starzeje się. Przed każdym sezonem grzewczym należy zaopatrzyć się w nowe paliwo. • Stosując Qlima Premium Quality Fuels jako paliwo do ogrzewania zapewnisz sobie paliwo dobrej jakości. • Przed zmianą gatunku i/lub rodzaju paliwa należy upewnić się, że nasz przenośny piecyk grzewczy został...
  • Page 126 W Ł A Ś C I W E P A L I W O Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest np. Qlima Premium Quality Fuels, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej jakości może spowodować: nadmierne odkładanie się...
  • Page 127 niepełne spalanie krótszy ’żywot’ knota i grzejnika dym i/lub swąd nalot na kratce obudowy Tak więc, aby grzejnik pracował bezpiecznie, sprawnie i optymalnie, niezbędne jest stosowanie właściwego paliwa. Uszkodzenia i/lub usterki piecyka grzewczego powstałe na skutek użycia paliwa innego niż wysokiej jakości czysta nafta, wolna od wody, nie są objęte gwarancją. Informacji w zakresie doboru właściwego paliwa udziela dealer grzejnika.
  • Page 128 Grzejnik jest teraz gotowy do użytku. WLEWANIE PALIWA Wyjmowany zbiornik paliwa napełniać w odpowiednim miejscu, ponieważ zawsze może nastąpić rozlanie. Należy postępować według poniższej procedury: Grzejnik musi być wyłączony. Podnieść pokrywę H i wyjąć zbiornik I z grzejnika (rys. H). Uwaga: ze zbiornika może kapać...
  • Page 129 REGULOWANIE PŁOMIENIA Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na rys. Q widać, do jakiej minimalnej i maksymalnej wysokości grzejnik może się palić. Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i sadzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu.
  • Page 130 G R Z E J N I K P O W O L I S A M O C Z Y N N I E W Y G A S A W zbiorniku nie ma paliwa. Zob. rozdział B. W dolnym zbiorniku jest wilgoć. Skontaktować...
  • Page 131 PRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO) Pod koniec sezonu opałowego całkowicie zużyć paliwo znajdujące się w grzejniku i odpowiednio przygotować urządzenie do przechowywania. W tym celu: Grzejnik wynieść z pomieszczenia mieszkalnego, włączyć go i wypalić resztę paliwa aż do wygaśnięcia grzejnika. Poczekać, aż grzejnik wystygnie. Wyczyścić...
  • Page 132 P A R A M E T R Y T E C H N I C Z N E R 233 TC Zapłon elektryczr Paliwo nafta Moc grzewcza (kW)* Kubatura pomieszczenia (m3)** 37-82 Zużycie paliwa (l/godz)* 0.240 Zużycie paliwa (g/godz)* Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)* 17.5 Zawartość...
  • Page 133 * W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go wyłączyć (zob. rozdział E). W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub proszkowej. 1 4 W S K A Z Ó...
  • Page 134 WYMIANA KNOTA Z A N I M R O Z P O C Z N I E S Z W Y M I A N E K N O T A U P E W N I J S I E , Ż E G R Z E J N I K J E S T W Y Ł...
  • Page 135 STEP 19 STEP 20 STEP 20 Włożyć akumulator do komory akumulatora i wypełnić zbiornik paliwa przy użyciu Qlima Premium Quality Fuels. Umieścić zbiornik paliwa w grzejniku i odczekać co najmniej 30 minut, aż knot całkowicie przesiąknie paliwem. STEP 21 STEP 22...
  • Page 136 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan du börjar använda den.
  • Page 137 Bränsle åldras. Använd nytt bränsle i början av varje uppvärmningssäsong.  Hölje • Genom att använda Qlima Premium Quality Fuels som uppvärmningsbränsle är du garanterad ett bränsle av god kvalitet. • Innan du byter till ett annat märke och/eller bränsletyp måste du kontrollera att den mobila värmaren är helt tömd på...
  • Page 138 RÄTT BRÄNSLE Din värmare är avsedd att användas med högkvalitativ vattenfri paraffinolja som Qlima Premium Quality Fuels. Endast bränsle av detta slag säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i: att för mycket tjära sätter sig på glasullsveken att förbränningen är ofullständig...
  • Page 139 att värmarens livslängd minskar att rök och/eller lukt uppstår att det bildas avlagringar på gallret eller höljet Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av din värmare. Skador och/eller fel på värmaren till följd av att annat än vattenfri ren fotogen av hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin.
  • Page 140 Sätt in batterierna i deras fack L baktill på värmaren (fig. G). Kontrollera att de positiva och negativa polerna matchar märkena + och - inuti batterifacket. Stäng batteriluckan. Kaminen ska stå på ett stabilt och helt jämnt underlag. Flytta på kaminen om den inte står plant.
  • Page 141 Följ proceduren nedan: Vrid det räfflade vredet för justering av veken 2 medurs tills det tar emot (fig. Tryck in tändningsknappen C (fig. L), men inte för hårt. Släpp tändningsknap- pen när du ser en låga i brännkammaren D. När du har tänt värmaren ska du alltid kontrollera att brännkammaren 4 är plan, genom att föra den något åt vänster och höger i dess handtag 5 (fig.
  • Page 142 Damm har samlats i värmarens undre del. Kontakta din återförsäljare. Vekens höjd är inte rätt. Kontakta din återförsäljare. VÄRMAREN SLOCKNAR SAKTA Den avtagbara bränsletanken är tom. Se avsnitt B. Den undre tanken har förorenats av vatten. Kontakta din återförsäljare. Veken har hårdnat på ovansidan. Bränn värmaren tills allt bränsle har använts (avsnitt G).
  • Page 143 Låt värmaren svalna innan du utför underhåll eller service. FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN) Vi rekommenderar att du bränner upp allt bränsle i bränsletanken i slutet av uppvärmningssäsongen och att du förvarar värmaren på rätt sätt. Följ nästa procedur: Tänd värmaren någon annanstans än i vardagsrummet och låt den stå på tills bränslet är helt slut.
  • Page 144 SPECIFIKATIONER R 233 TC Tändning elektrisk Bränsle paraffin Kapacitet (kW)* Lämpligt utrymme (m3)** 37-82 Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.240 Bränsleförbrukning (g/timme)* Brinntid per bränsletank (timmar)* 17.5 Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter) Vikt (kg) bredd 455 Mått (mm) (inklusive basplatta) djup 295 höjd 495 Erforderliga batterier 3V D.C.
  • Page 145 14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 100 cm Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
  • Page 146 BYTE AV VEKEN KONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE. 1a. Öppna tanklocket H och ta bort tanken I. 1b. Ta ur batterierna för att undvika eventuella brännska- STEP 2 dor. 1c. Öppna det främre gallret och ta bort förbränningskam- maren D.
  • Page 147 15. Sätt på 4 vingmuttrar på monteringsstiften, men dra inte åt dem ännu. 16. Höj veken till dess högsta läge och dra sedan åt ving- muttrarna i flera steg. 17. Kontrollera vekens höjd. Den ska vara 0,8 cm ovanför kragen. 18.
  • Page 148 Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob pra- vilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo. Za Vašo peč je veljavna 12 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare materiala ali napake pri izdelavi.
  • Page 149 Ležišče baterij • Vse posode z gorivom skladiščite z originalnimi pokrovčki in pečati v hladnem in temnem prostoru. Ročaj  • Gorivo se stara. Na začetku vsake ogrevalne sezone upo- rabite novo gorivo.  Ohišje • Če boste kot gorivo za ogrevanje uporabljali Qlima Premium Quality Fuels, boste s tem zagotovili, da boste vedno uporabljali kakovostno gorivo. • Preden zamenjate znamko in/ali tip goriva, poskrbite, da bo mobilni grelnik najprej popolnoma porabil vse gorivo v grelniku. Pri prvem vklopu peči, bo peč nekaj časa dišala »po novem«. R 125 E 1998 / 1999 man_R233TC.indd 149...
  • Page 150 KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE Ta naprava ima vgrajen varnostni sistem, ki peč ugasne, ko je temperatura v prostoru previsoka. Potem ko peč ugasne (ročno ali samodejno), je 15 minut ne smete ponovno zagnati. Da bi preprečili škodo na napravi, peči v tem času ne vžigajte na silo. Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za nad- aljnjo pomoč. Izdelek uporabljajte le, če je skladen z lokalno/nacionalno zakonoda- jo, predpisi in standardi. Ta izdelek je namenjen izključno uporabi kot peč zraka v stanovanjih in stanovanjskih hišah in je primeren za uporabo izključno v suhih, notran- jih prostorih kot so dnevna soba, kuhinja ali garaža in v normalnih bivalnih pogojih. Za vsak model peči, je določena minimalna prostornina, v kateri se peč lahko varno uporablja brez dodatnega zračenja (glej poglavje J). Če je prostor manjši od minimal- nega določenega, vedno pustite okno ali vrata priprta za ca 2,5 cm. To priporočamo tudi v dobro izoliranih prostorih, ali prostorih brez pretoka zraka, ter na višinah nad 1500 m. Peči ne uporabljajte v kleteh ter podzemnih prostorih. VARNOSTNI SISTEM Kadar je sobna temperatura relativno nizka (19 do 20°C), se lahko peč kmalu po vklopu samodejno ugasne. Samodejni izklop peči zaradi v sami peči akumulirane toplote sproži predpisani varnostni mehanizem. Kadar bo peč uporabljana pri nižjih temperaturah do samodejnega izklopa ne bo prišlo. VARNA PLOŠČA Peč ima vgrajeno varno ploščo. Le ta močno zmanjša temperaturo zgornje plošče peči. Tako se zmanjša možnost opeklin pri dotiku plošče. Zavedajte se, da zgornja plošča kljub temu postane vroča. lzogibajte se dotikom plošče ali rešetk. Posebej za Francijo: Vaš grelnik je bil načrtovan za delovanje izključno na gorivo za tekočinske mobilne grelnike v skladu z Odlokoma 18-07-2002 in 25-06-2010. Uporaba drugih goriv je prepovedana. Pozanimajte se pri dobavitelju ali na naši spletni strani preverite naslove naših prodajalcev na drobno. Tekočinski mobilni grelnik je mišljen kot dodatni grelnik in ne kot neprekinjen vir toplote. Posebej za Veliko Britanijo: Uporabljajte le parafinsko gorivo razreda C1 v skladu z BS2869; 2. del, ali enakovredno gorivo.
  • Page 151 E nepopolno izgorevanje E skrajšano življenjsko dobo peči in stenja E dim in/ali neprijeten vonj E bele usedline na mreži ali ohišju. Uporaba pravega petroleja je pomembna za varno, učinkovito in udobno uporabo Vaše peči. Dveletna garancija peči je veljavna je veljavna le ob uporabi petroleja Qlima Extra ali Qlima Kristal. Vaš najbližji prodajalec Qlima prodaja pravo gorivo ali pa Vam svetuje kje ga lahko kupite. Samo uporaba pravega petroleja zagotav- lja varno, učinkovito in udobno uporabo Vaše peči. NAVODILA ZA UPORABO E E E E E PRIPRAVA PEČI 1 P revidno izvlecite peč iz embalaže in preverite vsebino kartonske škatle.
  • Page 152 5 Tla morajo biti trdna in popolnoma ravna. Če peč ni nameščena vodoravno, jo premaknite. Ne poskušajte je naravnati tako, da pod njo podstavljate knjige ali druge predmete. Prosim preberite dodatna navodila o postavitvi peči, ki jih najdete v embalaži. 6 Peč je sedaj pripravljena za uporabo. NATAKANJE GORIVA Odstranljivi rezervoar napolnite na primernem kraju, saj vedno lahko pride do raz- litja. Sledite spodaj opisanemu postopku: Prepričajte se, da je peč izklopljena. 2 Odprite zgornji pokrov in dvignite odstranljivi rezervoar iz grelnika (slika G). Opomba: Iz rezervoarja lahko izteče nekaj kapljic. Postavite odstranljivi rezer- voar na tla (tako da gleda navzgor, ročica naj bo na tleh) in odvijte pokrovček za gorivo. 3 Napolnite odstranljivi rezervoar s črpalko za gorivo (glejte navodila za ravnan- je s črpalko za gorivo). Zagotovite, da je višje kakor odstranljivi rezervoar (slika H). Vstavite rebrasto gibljivo cev v odprtino odstranljivega rezervoarja. Z merilno napravo preverjajte napolnjenost odstranljivega rezervoarja med polnjenjem (slika I). Ko merilna naprava prikazuje, da je rezervoar poln, neha- jte dolivati gorivo. Rezervoarja nikoli ne napolnite preveč, še posebej takrat ne, ko je gorivo zelo hladno (gorivo se raztegne, ko se segreje). 5 Pustite, da preostanek goriva v črpalki steče nazaj v kantico za gorivo in pazlji- vo odstranite črpalko. Pokrovček za gorivo pazljivo privijte nazaj na rezervoar. Pobrišite morebitno razlito gorivo. 6 Prepričajte se, če je pokrovček rezervoarja trdno zaprt, vstavite rezervoar v peč s pokrovčkom navzdol in zaprite pokrov. PRIŽIGANJE PEČI Nova peč ob prvi porabi lahko nekaj časa oddaja vonj po novem. Zato poskrbite za dodatno zračenje, ali pa peč prižgite zunaj.
  • Page 153 Ko je peč prižgana vedno preverite če gorilna komora D stoji vodoravno v svo- jem ležišču. To storite s pomočjo držala E (slika E) tako, da jo rahlo zavrtite v levo in desno. Gibanje mora biti gladko. Če komora v ležišču ne stoji pravilno, se lahko ob izgorevanju pojavijo dim in saje. DELOVANJE PEČI Ko je peč prižgana, mora preteči 10 - 15 minut preden lahko preverite ali gorenje poteka pravilno. Previsok plamen lahko povzroča dim ali saje, prenizek plamen pa vonj. Na sliki Q lahko vidite, kako visoko sme vaš grelnik goreti najmanj in največ. Plamen se lahko delno nastavlja z rebrastim vrtljivim gumbom 2 (slika M). Prenizek plamen lahko povzročijo tudi: premalo goriva (napolnite rezervoar) nekvalitetno gorivo (govorite s svojim trgovcem) nezadostno zračenje (priprite okno ali vrata) obrabljen stenj (pokličite servis ali zamenjajte stenj, glej odstavek L) UGAŠANJE PEČI Peč približno eno minuto pustite goreti na najnižji poziciji (slika M). Vrtljivi gumb zavrtite do konca v desno. Plamen bo čez nekaj časa ugasnil. NAPAKE IN ODPRAVLJANJE NAPAK Ce težave ne morete rešiti s pomočjo spodnjih nasvetov, pokličite servis. PEČ SE NE PRIŽGE Preverite ali so baterije pravilno vstavljene v ležišče (slika F). Baterije so skoraj prazne. Zamenjajte jih (slika F). V rezervoarju ni goriva, ali pa ste zamenjali stenj. Vstavite napolnjen rezer- voar. Ob menjavi stenja pred prvim vžigom počakajte 30 minut. Gumb vžigalnika C pritiskate premočno. Gumb pritisnite nežno. (poglavje C). Vžigalna tuljava K je prekinjena. Pokličite servis. NEPRAVILEN PLAMEN IN/ALI DIM IN/ALI SAJE gorilna komora D ni pravilno nameščena; obračajte jo sem ter tja s pomočjo ročice E, dokler premikanje ni več trdo, komora pa stoji vodoravno v ležišču.
  • Page 154 PEČ GORI Z NIZKIM PLAMENOM Stenj stoji prenizko. Pokličite servis. Preden ste napolnili rezervoar, je izgorel skoraj ves petrolej. Napolnite rezer- voar in ga vstavite v ležišče. Pred prižiganjem peči počakajte 30 minut. Uporabljate napačno gorivo. Glejte poglavje »Kaj morate vedeli v naprej«, odstavek »pravo gorivo« Soba ni dovolj prezračena. Pustite za nekaj časa odprto okno ali vrata. PEČ GORI S PREVELIKIM PLAMENOM, PLAMENA NI MOČ NASTAVITI Uporabljate nepravilno, preveč vnetljivo gorivo. Glejte poglavje »Kaj morate vedeli v naprej«, odstavek »pravo gorivo« Višina stenja ni nastavljena pravilno Pokličite servis. VZDRŽEVANJE Vaša peč skoraj ne potrebuje vzdrževanja. Kljub temu pa je pomembno, da z mehko krpo sproti čistite s peči prah in madeže. Drugače se zapečejo v peč in jih je težko odstraniti. V normalnih pogojih, se obrabljajo le trije deli: 1. BATERIJE Baterije lahko zamenjate sami. Baterij ne zavrzite skupaj z ostalimi odpadki. Ravnajte skladno z lokalnimi zakoni o odlaganju kemičnih odpadkov. Baterij ne smete vreči v ogenj, saj lahko eksplodirajo ali pa se lahko sprostijo nevarne snovi. 2. STENJ Za podaljšanje življenjske dobe stenja občasno pustite, da peč porabi vse gorivo in sama ugasne. To naredite vedno takrat, ko opazite, da je plamen šibak. Pri tem postopku se lahko pojavi nekaj vonja, zato takrat peč odnesite ven iz prostora. Počena nit vžigalnika 3.
  • Page 155 Neporabljenega goriva ne uporabljajte v novi sezoni. Ostanek goriva ne zavrz- ite, ampak ga odložite v skladu z lokalnimi zakoni o odlaganju kemičnih odpadkov. Novo sezono vedno pričnite s svežim petrolejem. Pred prvo upora- bo v sezoni sledite zopet vsem korakom teh navodil začenši z odstavkom A. TRANSPORT Da bi se izognili iztekanju goriva med prevažanjem peči sledite naslednjim kora- kom: 1 Pustite, da se peč ohladi. 2 i zvlecite rezervoar I iz peči in odstranite filter. Nekaj kapljic goriva lahko Transportni pokrovček kapne iz filtra. Pripravite krpo. Shranite rezervoar in filter izven peči. V ležišče filtra vstavite transportni pokrovček (slika O). Tesno ga namestite. Peč vedno prenašajte v navpičnem položaju. SPECIFIKACIJE R 233 TC Vžig električni Gorivo čisti petrolej Kapaciteta (kW)* Primeren za velikost sobe (m3)** 37-82 Poraba goriva (l/uro)* 0.240 Poraba goriva (g/uro)* čas gorenja s polnim rezervoarjem (ur)*...
  • Page 156 GARANCIJSKI POGOJI 1998 / 1999 R 125 E man_R233TC.indd 156 17-05-16 09:10...
  • Page 157 14 NASVETOV ZA VARNO UPORABO 1. P oskrbite, da se bodo otroci zavedali prisotnosti prižgane peči. 100 cm 2. Ne premikajte, polnite ali poskušajte popravljati peči, medtem ko še delu- je ali je še vroča. 50 cm 3. Sprednji del peči naj bo vsaj meter in pol oddaljen od zidu, zaves ali 20 cm pohištva. Prostor nad pečjo naj bo prazen. 150 cm 50 cm 4. Da bo izgorevanje dobro, ne uporabljajte peči v prašnih prostorih ali prostorih z močim prepihom. 5. Peč pred spanjem ali pred odhodom od doma ugasnite. 6. Gorivo prenašajte in hranite v kovinskih ali plastičnih posodah, ki so pri- merne za hranjenje goriva in so za to tudi označene. 7. Zagotovite, da gorivo ne bo izpostavljeno virom toplote ali velikim nihan- jem temperature, ter daje shranjeno na temnem kraju. Sončna svetloba vpliva na kvaliteto goriva. 8. Nikoli ne uporabljajte peči v prostoru, kjer bi bili lahko navzoči bodisi vnetljivi bodisi škodljivi hlapi ali plini. 9. Zgornja plošča peči postane vroča. Ne prekrivajte peči (nevarnost požara).
  • Page 158 MENJAVA STENJA PRED MENJAVO STENJA SE PREPRIČAJTE, DA JE, PEČ UGASNJENA IN HLADNA. 1a. Odprite pokrov posode H in odstranite posodo za gorivo I. STEP 2 1b. Odstranite baterije, da preprečite nevarnost opeklin. 1c. Na sprednji strani odprite rešetko in odstranite zgore- valno komoro D. 1d. Gumb za nastavljanje stenja B povlecite naravnost naprej in ga odstranite. 2a. Odvijte 5 vijakov ohišja grelnika , 1 na zadnji strani, 2 na desni in 2 na levi strani. STEP 4 STEP 3 2b. Odstranite tipalo na zadnji strani ohišja .
  • Page 159 17. Preverite višino stenja. Stenj mora biti 0,8 cm nad obročkom. 18. Preverite, ali je med nosilcem stenja in cevjo za zrak dovolj vmesnega prostora. Vmesen prostor mora biti povsod enak. 19a. Pritisnite gumb za ugašanje A in ponovno namestite zaščito pred padcem. 19b. 4 konektorje (4EA) priključite na tiskano vezje. 20. Pritisnite gumb za ugašanje A in preverite delovanje zaščite pred padcem, tako da se aktivira nihalo. 5/16" 21. Ponovno namestite samodejen vžig. STEP 16 22. Ponovno namestite zaščito pred vetrom A/B. 23. Ponovno namestite vžigalno tuljavo K. 24. Ponovno namestite ohišje . 25. Privijte 5 vijakov ohišja in ponovno namestite tipalo na zadnjo stran ohišja . STEP 17 26. Ponovno namestite zgorevalno komoro D in posodo za gorivo I.
  • Page 160 man_R233TC.indd 160 17-05-16 09:10...
  • Page 161 man_R233TC.indd 161 17-05-16 09:10...
  • Page 162 0 - 0.5 cm. man_R233TC.indd 162 17-05-16 09:10...
  • Page 163    man_R233TC.indd 163 17-05-16 09:10...
  • Page 164 man_R233TC.indd 164 17-05-16 09:10...