Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-080-163-12(1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV80E
DCR-TRV75E/TRV80E
©2003 Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony DCR-TRV75E

  • Page 1 Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. SERIES DCR-TRV80E DCR-TRV75E/TRV80E ©2003 Sony Corporation...
  • Page 2 English Français Welcome! Bienvenue! Congratulations on your purchase of this Sony Nous vous félicitons pour l’achat de ce Handycam. With your Handycam, you can caméscope Handycam de Sony. Avec votre capture life’s precious moments with superior Handycam, vous pouvez saisir les moments picture and sound quality.
  • Page 3 UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and Par la présente Sony Corporation déclare que convenience. l’appareil Handycam est conforme aux exigences Should the fuse in the plug supplied need to...
  • Page 4 English Main Features •Recording moving pictures on the Recording moving pictures tape (p. 36) or still images, and playing •Playing back the tape (p. 52) them back •Recording still images on the “Memory Stick” (p. 60, 139) •Recording moving pictures on the “Memory Stick”...
  • Page 5 Main Features •You can access the Internet using a Bluetooth device (optional) or a dedicated accessory that serves Accessing the network and as a USB Network Adaptor using BIP (optional) etc. (DCR-TRV80E only) •You can use the following functions by connecting to a Bluetooth device (optional) using BIP.
  • Page 6 Français Principales caractéristiques •Enregistrement d’images animées sur la cassette (p. 36) Enregistrement et lecture •Lecture de la cassette (p. 52) d’images animées ou fixes •Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 60, 139) •Enregistrement d’images animées sur le « Memory Stick » (p. 155) •Visionnage d’images fixes enregistrées sur le «...
  • Page 7 Principales caractéristiques •Vous pouvez accéder à Internet en utilisant un périphérique Bluetooth (en option) ou un accessoire spécial servant d’adaptateur réseau USB Accès au réseau et (en option). utilisation du BIP •Vous pouvez utiliser les fonctions (DCR-TRV80E seulement) suivantes en connectant un périphérique Bluetooth (en option) par le BIP.
  • Page 8: Table Des Matières

    English Table of contents Using PROGRAM AE ......75 Main Features .......... 4 Adjusting the exposure manually ..77 Using spot light-metering function Quick Start Guide – Flexible Spot Meter ......78 Focusing manually ........79 – Recording on tape ........12 Using spot focus function –...
  • Page 9 Table of contents Selecting the quality and size of image Viewing images recorded on data ............. 135 “Memory Stick” on a computer (For Windows users) ......208 Recording still images on “Memory Stick” Connecting your camcorder to a – Memory Photo recording ..... 139 computer using the USB cable (For Macintosh users) ......
  • Page 10 Français Table des matières Utilisation d’effets spéciaux Principales caractéristiques ..6 – Effet d’image ........71 Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique ....... 72 Guide de démarrage rapide Utilisation de la fonction – Enregistrement sur la cassette ....16 PROGRAM AE ........75 –...
  • Page 11 Table des matières Visionnage sur un ordinateur d’images Fonctionnement du enregistrées sur une cassette – USB Streaming (Utilisateurs de « Memory Stick » Windows) .......... 199 Utilisation du « Memory Stick » Visionnage sur un ordinateur d’images – Introduction ........130 enregistrées sur un Sélection de la qualité...
  • Page 12: Recording On Tape

    English Quick Start Guide – Recording on tape Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting the cassette Close the cassette Slide...
  • Page 13 Recording a picture on the tape (p. 36) Set the POWER switch Remove the lens cap. to CAMERA while pressing the small green button. Press OPEN to open the LCD panel. OFF(CHG) The picture CAMERA appears on MEMORY/ NETWORK the screen. Press START/STOP.
  • Page 14: Recording On "Memory Stick

    Quick Start Guide – Recording on “Memory Stick” Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting the “Memory Stick”...
  • Page 15 Recording still images on the “Memory Stick” (p. 139) Remove the lens cap (p. 36). Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Press OPEN Make sure that the to open the LOCK switch is set to LCD panel.
  • Page 16 Français Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur la cassette Raccordement du cordon d’alimentation Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut. Mise en place de la cassette Faites glisser Appuyez au centre...
  • Page 17 Enregistrement d’images sur la cassette (p. 36) Enlevez le capuchon d’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau OFF(CHG) CAMERA LCD. MEMORY/ L’image NETWORK apparaît à l’écran.
  • Page 18: Guide De Démarrage Rapide

    Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur le « Memory Stick » Raccordement du cordon d’alimentation Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
  • Page 19 Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 139) Réglez le commutateur Enlevez le capuchon d’objectif (p. 36). POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur Assurez-vous que le OPEN pour commutateur LOCK est ouvrir le bien à...
  • Page 20: Getting Started

    — Préparatifs — Utilisation de ce — Getting Started — Using this manual manuel The instructions in this manual are for the two Les instructions de ce mode d’emploi sont models listed in the table below. Before you start destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous. reading this manual and operating your Avant de lire ce mode d’emploi et de filmer, camcorder, check the model number by looking...
  • Page 21 Using this manual Utilisation de ce manuel Note on Cassette Memory Remarque sur les cassettes à Cassette Memory Your camcorder is based on the DV format. You can use only mini DV cassettes with your Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne camcorder.
  • Page 22 Using this manual Utilisation de ce manuel Precautions on camcorder care Précautions concernant le caméscope Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) Objectif et écran LCD/viseur (sur les •The LCD screen and the finder are appareils concernés) manufactured using extremely high- •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une precision technology, so over 99.99% of the technologie pointue et plus de 99,99% des...
  • Page 23: Checking Supplied Accessories

    Checking supplied Vérification des accessories accessoires Make sure that the following accessories are Vérifiez si tous les accessoires suivants sont supplied with your camcorder. fournis avec le caméscope. 1 Adaptateur AC-L15A/L15B (1), Cordon 1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains lead d’alimentation (1) (p.
  • Page 24: Step 1 Preparing The Power Source

    étape Préparation de la source Step 1 Preparing the power source d’alimentation Installing the battery pack Mise en place de la batterie (1) Lift up the viewfinder. (1) Relevez le viseur. (2) Slide the battery pack down until it clicks. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
  • Page 25: Charging The Battery Pack

    Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Charging the battery pack Recharge de la batterie Use the battery pack after charging it for your Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. camcorder. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie Your camcorder operates only with the de type «...
  • Page 26 Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation After charging the battery pack Après la recharge de la batterie Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC on your camcorder. IN du caméscope.
  • Page 27 Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Recording time/Temps d’enregistrement Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Enregistrement avec le viseur Enregistrement avec l’écran LCD Battery pack/ Batterie Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continu Normal* Continu Normal*...
  • Page 28 Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Checking status of battery pack Vérification de l’état de la – Battery Info batterie – Infos de la batterie (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (2) Press OPEN to open the LCD panel.
  • Page 29: Connecting To A Wall Socket

    Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Connecting to a wall socket Raccordement du caméscope à une prise secteur Connect in the same way as when charging the battery pack (p. 25). Raccordez le caméscope de la même manière que lorsque vous rechargez la batterie (p.
  • Page 30: Step 2 Setting The Date And Time

    étape Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure Set the date and time when you use your Réglez la date et l’heure la première fois que camcorder for the first time. The “CLOCK SET” vous utilisez le caméscope.
  • Page 31 étape Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure EXIT CLOCK SET EXIT SETUP MENU – – : – – : – – AREA 1 +0.0 CLOCK SET USB STREAM Lisbon, London LANGUAGE SUMMERTIME DEMO MODE DATE –...
  • Page 32 étape Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure Simple setting of clock by time Réglage de l’heure par le difference décalage horaire You can easily set the clock to the local time by Vous pouvez facilement régler l’heure locale en setting a time difference.
  • Page 33: Step 3 Using The Touch Panel

    Step 3 Using the étape Utilisation de touch panel l’écran tactile Your camcorder has operation buttons on the L’écran LCD du caméscope contient des touches LCD screen. d’exploitation. Touch the LCD screen directly with your finger Touchez directement l’écran LCD avec le doigt or the supplied stylus (DCR-TRV80E only) to ou le stylet fourni (DCR-TRV80E seulement) operate each function.
  • Page 34 étape Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To execute settings Pour valider des réglages Press OK. The display returns to PAGE1/ Appuyez sur OK.
  • Page 35 étape Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est en During memory camera position MEMORY Pendant la prise de vues sur un « Memory Stick » PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER,...
  • Page 36: Recording - Basics

    — Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une — Recording – Basics — Recording a picture image See relevant “Step 1” and “Step 2.” Voir aussi « 1 étape » et « 2 étape ». (1) Remove the lens cap and pull the lens cap (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la string to fix it.
  • Page 37 Recording a picture Enregistrement d’une image Note on recording Remarque sur l’enregistrement Your camcorder records and plays back in the SP Le caméscope peut enregistrer et lire les (standard play) mode and in the LP (long play) enregistrements dans les modes SP (lecture mode.
  • Page 38 Recording a picture Enregistrement d’une image When you record in the SP and LP modes on Si vous enregistrez dans les modes SP et LP one tape or you record in the LP mode sur une même cassette, ou bien si vous •The transition between scenes may not be enregistrez dans le mode LP smooth.
  • Page 39 Recording a picture Enregistrement d’une image Remaining battery time indicator during Indicateur d’autonomie restante pendant recording l’enregistrement The remaining battery time indicator roughly Cet indicateur n’est pas très exact. Le temps indicates the continuous recording time. The indiqué est approximatif et dépend des indicator may not be correct, depending on the conditions de tournage.
  • Page 40 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD 180° 90° When you adjust the LCD panel, make sure if the Avant d’incliner le panneau LCD, assurez-vous LCD panel is opened up to 90 degrees. qu’il est bien ouvert à...
  • Page 41 Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting with the mirror mode Prise de vues en mode Miroir This feature allows the camera subject to view Cette fonction permet au sujet de se voir sur him-or herself on the LCD screen. l’écran LCD.
  • Page 42 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the brightness of the Réglage de la luminosité de LCD screen l’écran LCD (1) When the POWER switch is set to CAMERA, (1) Lorsque le commutateur POWER est en press FN and select PAGE2. position CAMERA, appuyez sur FN et When the POWER switch is set to VCR, press sélectionnez la PAGE2.
  • Page 43 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the viewfinder Réglage dioptrique If you record pictures with the LCD panel closed, Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, check the picture with the viewfinder. Adjust the vous pouvez filmer en regardant dans le viseur. viewfinder lens to your eyesight so that the Dans ce cas, ajustez la dioptrie à...
  • Page 44 Recording a picture Enregistrement d’une image Attaching the supplied lens Fixation du pare-soleil fourni hood Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, il est conseillé de mettre le To record fine pictures under strong light, we pare-soleil. Le capuchon d’objectif peut être fixé recommend attaching the lens hood.
  • Page 45 Recording a picture Enregistrement d’une image Using the zoom feature Utilisation du zoom Move the power zoom lever a little for a slower Poussez légèrement le bouton de zoom pour un zoom. Move it further for a faster zoom. zooming lent. Poussez-le plus fort pour un Using the zoom sparingly results in better- zooming rapide.
  • Page 46: Shooting Backlit Subjects - Back Light Function

    Recording a picture Enregistrement d’une image When you shoot close to a subject Lorsque vous filmez un sujet rapproché If you cannot get a sharp focus, move the power Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le zoom lever to the “W” side until the focus is bouton de zoom vers «...
  • Page 47: Shooting In The Dark

    Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting in the dark Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot/ – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Colour Slow Shutter Using NightShot Utilisation de NightShot NightShot enables you to shoot a subject in the La fonction NightShot permet de filmer un sujet night or in a dark place.
  • Page 48 Recording a picture Enregistrement d’une image Using the NightShot Light Utilisation de l’éclairage NightShot The picture will be clearer with the NightShot L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S. est validée. Pour valider cette fonction, réglez LIGHT in to ON in the menu settings.
  • Page 49 Recording a picture Enregistrement d’une image While using Super NightShot, you cannot use Lorsque vous utilisez la fonction Super the following functions: NightShot, les fonctions suivantes sont – White balance inopérantes : – Fader – Balance des blancs – Digital effect –...
  • Page 50: Checking Recordings - End Search/Edit Search/Rec Review

    Checking recordings Contrôle de l’enregistrement – Recherche – End search/Edit de fin d’enregistrement/Recherche de search/Rec Review point de montage/Revue d’enregistrement You can use these buttons to check the recorded Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour picture or shoot so that the transition between the rechercher une image ou une séquence et obtenir last recorded scene and the next scene you record une bonne transition entre la dernière séquence...
  • Page 51 Contrôle de l’enregistrement Checking recordings – Recherche de fin d’enregistrement/ – End search/Edit search/Rec Recherche de point de montage/ Review Revue d’enregistrement Edit search Recherche de point de montage You can search for the next recording start point. Cette fonction permet de rechercher le point de You cannot monitor the sound.
  • Page 52: Playback - Basics

    — Playback – Basics — — Lecture – Opérations de base — Playing back tape Lecture d’une cassette You can monitor the recorded tape on the LCD Vous pouvez revoir la cassette enregistrée sur screen. If you close the LCD panel, you can l’écran LCD.
  • Page 53: To Display The Screen Indicators - Display Function

    Playing back tape Lecture d’une cassette To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel playback Pour annuler la lecture Press Appuyez sur To rewind the tape Pour rembobiner la bande Press during playback stop. Appuyez sur en mode d’arrêt.
  • Page 54 Playing back tape Lecture d’une cassette About date/time and various settings A propos de la date/heure et des divers réglages Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data Le caméscope enregistre non seulement des (date/time or various settings when recorded) images sur la cassette mais aussi d’autres (Data code).
  • Page 55 Playing back tape Lecture d’une cassette Various settings Divers réglages Various settings shows your camcorder’s Les divers réglages sont les réglages du recording information at the time of recording. caméscope valides au moment de During tape recording standby, the various l’enregistrement.
  • Page 56 Playing back tape Lecture d’une cassette To view the picture at double speed Pour regarder les images à double vitesse Press during playback. For double speed playback in the reverse direction, press Appuyez sur pendant la lecture. Pour la then press lecture à...
  • Page 57 Playing back tape Lecture d’une cassette When playback pause lasts for five minutes Si la pause de lecture dure plus de cinq Your camcorder automatically enters the stop minutes mode. To resume playback, press Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur When you play back the tape in reverse Horizontal noise may appear at the centre, or the Lors de la lecture d’une cassette en sens...
  • Page 58: Viewing A Recording On Tv

    Visionnage d’un enregistrement sur un Viewing a recording on TV téléviseur Connect your camcorder to a TV with the A/V Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec connecting cable supplied with your camcorder le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le to watch the playback pictures on the TV screen.
  • Page 59 Visionnage d’un enregistrement Viewing a recording on TV sur un téléviseur If your TV or VCR is a monaural Si votre téléviseur ou type magnétoscope est monophonique Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison red plug to the audio input jack on the VCR or audio/vidéo à...
  • Page 60: Advanced Recording Operations

    — Advanced Recording Operations — — Enregistrement – Opérations avancées — Recording still images on “Memory Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick” during tape recording Stick » pendant l’attente d’enregistrement ou standby or tape recording l’enregistrement sur cassette During tape recording standby Pendant l’attente d’enregistrement...
  • Page 61 Recording still images on Enregistrement d’images fixes “Memory Stick” during tape sur un « Memory Stick » pendant recording standby or tape l’attente d’enregistrement ou recording l’enregistrement sur cassette Note Remarque You cannot record still images on the “Memory Il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes Stick”...
  • Page 62: Self-Timer Recording

    Enregistrement avec Self-timer recording le retardateur START/STOP PHOTO PHOTO START/STOP Recording on the tape Enregistrement sur la cassette The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) During standby, press FN and select PAGE2.
  • Page 63 Enregistrement avec le Self-timer recording retardateur To stop the countdown for recording Pour arrêter le compte à rebours lors on the tape de l’enregistrement sur la cassette Press START/STOP. To restart the countdown, Appuyez sur START/STOP. Pour remettre en press START/STOP again. marche le compte à...
  • Page 64: Adjusting The White Balance Manually

    Adjusting the white Réglage manuel de la balance manually balance des blancs Normally white balance is automatically Normalement la balance des blancs se règle adjusted. automatiquement. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
  • Page 65 Adjusting the white balance Réglage manuel de la balance manually des blancs If the picture is being taken in a studio lit by Lors de la prise de vues dans une pièce TV lighting éclairée par la lumière d’un téléviseur We recommend that you record in the INDOOR Il est conseillé...
  • Page 66: Using The Wide Mode

    Utilisation du mode Using the wide mode grand écran If you move the power zoom lever to “W” side, Si vous poussez le bouton de zoom vers le côté you can record with a wider angles than normal « W », vous pourrez filmer sous un plus grand tape recording.
  • Page 67 Using the wide mode Utilisation du mode grand écran Notes Remarques •In the wide mode, you cannot operate the •Dans le mode grand écran, vous ne pouvez pas following functions: sélectionner les fonctions suivantes : – Recording still images on the “Memory Stick” –...
  • Page 68: Using The Fader Function

    Using the fader function Transitions en fondu You can fade in or out to give your recording a Vous pouvez faire des entrées ou sorties en professional appearance. fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY NORM. FADER (normal) MOSC.
  • Page 69 Using the fader function Transitions en fondu The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) When fading in [a] (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Press FN to display PAGE1 during recording Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 standby.
  • Page 70 Using the fader function Transitions en fondu When you select OVERLAP, WIPE or DOT Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou Your camcorder automatically stores the image recorded on the tape. As the image is being Le caméscope mémorise d’abord l’image stored, the indicator becomes fast flashing, then enregistrée sur la bande.
  • Page 71: Using Special Effects - Picture Effect

    Utilisation d’effets spéciaux Using special effects – Effet d’image – Picture effect NEG. ART [a] : The colour and brightness of the NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de picture are reversed. l’image sont inversées. SEPIA : The picture is sepia.
  • Page 72: Using Special Effects - Digital Effect

    Utilisation d’effets spéciaux Using special effects – Digital effect – Effet numérique STILL STILL You can record a still image so that it is Permet de superposer une image fixe à une superimposed on a moving picture. image animée. FLASH (flash motion) FLASH (mouvement stroboscopique) You can record still images successively at Permet d’enregistrer des images fixes à...
  • Page 73 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effet numérique The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Press FN and select PAGE2. (1) Appuyez sur FN et sélectionnez la PAGE2.
  • Page 74 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effet numérique To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel digital effect Pour annuler l’effet numérique Press OFF to return to PAGE2. Appuyez sur OFF pour revenir à...
  • Page 75: Using Program Ae

    Utilisation de la Using PROGRAM AE fonction PROGRAM AE SPOTLIGHT SPOTLIGHT This mode prevents people’s faces, for example, Ce mode empêche que les personnes filmées sous from appearing excessively white when shooting un projecteur, par exemple au théâtre, aient des subjects lit by strong light in the theatre.
  • Page 76: Utilisation De La Fonction

    Utilisation de la fonction Using PROGRAM AE PROGRAM AE The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Press FN to display PAGE1. (1) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
  • Page 77: Adjusting The Exposure Manually

    Adjusting the Réglage manuel de exposure manually l’exposition We recommend adjusting the exposure manually Il est conseiller d’ajuster soi-même l’exposition in the following cases: dans les cas suivants : – When the subject is backlit – Le sujet est à contre-jour –...
  • Page 78: Using Spot Light-Metering Function - Flexible Spot Meter

    Using spot light- Utilisation de la mesure metering function ponctuelle de l’exposition – Flexible Spot Meter – Spotmètre flexible You can take a picture with the appropriate Avec le spotmètre flexible, la mise au point se fait exposure automatically for just the point you automatiquement sur un point précis du sujet want to focus on and with its exposure fixed.
  • Page 79: Focusing Manually

    Mise au point Focusing manually manuelle You can gain better results by manually adjusting Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la the focus in the following cases. Normally, focus mise au point manuelle dans les situations is automatically adjusted. suivantes. Normalement, la mise au point est When the POWER switch is set to MEMORY, automatique.
  • Page 80 Focusing manually Mise au point manuelle About expanded focus A propos de la mise au point agrandie If you set EXPANDED F in to ON in the menu settings (p. 226) when the POWER switch Si EXPANDED F est réglé sur ON dans is set to MEMORY, the (expanded focus) paramètres du menu (p.
  • Page 81: Using Spot Focus Function - Spot Focus

    Utilisation de la mesure ponctuelle de l’exposition Using spot focus – Mise au point ponctuelle function – Spot Focus You can take a picture with the appropriate focus Avec la mesure ponctuelle de l’exposition, la automatically for just the point you want to focus mise au point se fait automatiquement sur un on and with its focus fixed.
  • Page 82: Interval Recording

    Enregistrement Interval Recording échelonné You can make a time-lapse recording by setting Vous pouvez faire un enregistrement échelonné your camcorder to automatically record and dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il standby sequentially. You can achieve an se mette successivement en marche et à l’arrêt. excellent recording for flowering, emergence, etc.
  • Page 83 Interval Recording Enregistrement échelonné TAPE SET TAPE SET TAPE SET EXIT EXIT EXIT I NT. REC I NT. REC I NT. REC I NTERVAL 30SEC I NTERVAL 30SEC I NTERVAL REC T I ME REC T I ME 1M I N REC T I ME 0 .
  • Page 84: Frame By Frame Recording - Frame Recording

    Frame by frame Enregistrement image par recording image – Enregistrement – Frame recording d’images figées You can make a recording with a stop-motion Vous pouvez obtenir un effet animé de marche- animated effect using frame recording. To create arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire, this effect, alternately move the subject a little déplacez chaque fois un peu le sujet avant de and make frame recording.
  • Page 85: Recording With All The Pixels - Progressive Recording Mode

    Recording with all the Enregistrement avec tous pixels – Progressive les pixels – Mode Recording Mode d’enregistrement progressif To import moving pictures to a computer to view Il est conseillé d’utiliser le mode still images, we recommend you record in d’enregistrement progressif lorsqu’on veut Progressive Recording Mode.
  • Page 86 Enregistrement avec tous les Recording with all the pixels pixels – Mode d’enregistrement – Progressive Recording Mode progressif When recording under fluorescent light Enregistrement sous une lampe fluorescente When recording in Progressive Recording Mode Pendant l’enregistrement sous une lampe under fluorescent light or light bulb, a rare fluorescente ou une lampe à...
  • Page 87: Using The Viewfinder

    Using the viewfinder Utilisation du viseur Turn the LCD panel over and move it back to Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD your camcorder body with the LCD screen facing et le rabattre contre le caméscope avec l’écran out. You can operate with the touch panel using LCD orienté...
  • Page 88 Using the viewfinder Utilisation du viseur Viewfinder/ When the POWER Viseur switch is set to CAMERA/ Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA EXPO– SURE FADER When the POWER switch is set to MEMORY/ Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY EXPO–...
  • Page 89: Advanced Playback Operations

    — Advanced Playback Operations — — Lecture – Opérations avancées — Playing back tape Lecture d’une cassette with picture effect avec effet d’image The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile.
  • Page 90: Playing Back Tape With Digital Effect

    Playing back tape Lecture d’une cassette with digital effect avec effet numérique The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) During playback or playback pause, press FN and select PAGE2.
  • Page 91: Enlarging Images Recorded On Tape - Tape Pb Zoom

    Enlarging images Agrandissement d’images recorded on tape enregistrées sur une – Tape PB ZOOM cassette – PB ZOOM cassette Besides the operation described here, your Les images fixes enregistrées sur un « Memory camcorder can enlarge still images recorded on Stick »...
  • Page 92 Agrandissement d’images Enlarging images recorded on enregistrées sur une cassette tape – Tape PB ZOOM – PB ZOOM cassette Notes Remarques •You cannot process externally input scenes •Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB using tape PB ZOOM with your camcorder. ZOOM pour agrandir des images fournies par •You cannot record images on the tape on your un autre appareil.
  • Page 93: Quickly Locating A Scene - Zero Set Memory

    Quickly locating a Localisation rapide scene d’une scène – Remise – Zero set memory à zéro de la mémoire Your camcorder automatically searches for a Lorsque vous utilisez cette fonction, le desired scene having the tape counter value of caméscope recherche automatiquement le “0:00:00.”...
  • Page 94: Searching The Boundaries Of Recorded Tape By Title - Title Search

    Searching the boundaries Recherche d’une of recorded tape by title séquence d’après le titre – Title search – Recherche de titre Use the cassette with Cassette Memory for this Pour rechercher le titre d’une séquence, utilisez operation. une cassette à Cassette Memory (à puce). Use the Remote Commander for this operation.
  • Page 95: Searching A Recording By Date - Date Search

    Recherche d’une séquence d’après la date Searching a recording – Recherche de date by date – Date search •DATE SEARCH by using Cassette Memory •Recherche de date en utilisant la Cassette c Cue by selecting the recording date on the Memory screen c Localisez la date après l’avoir sélectionnée sur...
  • Page 96 Recherche d’une séquence Searching a recording by date d’après la date – Date search – Recherche de date Searching for the date without Recherche de date sans utiliser using Cassette Memory la Cassette Memory The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
  • Page 97: Editing

    — Editing — — Montage — Dubbing tape Copie d’une cassette You can dub or edit on the VCR connected to Vous pouvez faire des copies ou des montages en your camcorder using your camcorder as a raccordant votre magnétoscope au caméscope et player.
  • Page 98 Dubbing tape Copie d’une cassette Connecting with the i.LINK cable Raccordement avec le câble i.LINK i.LINK DV Interface/ Interface DV i.LINK cable (optional)/ : Signal flow/ Câble i.LINK (en option) Sens du signal Dubbing a tape Copie d’une cassette Before operation for connecting with the A/V Avant la copie avec le cordon de liaison audio/ connecting cable vidéo...
  • Page 99 Dubbing tape Copie d’une cassette When you have finished dubbing the Lorsque la copie est terminée tape Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope. Press x on both your camcorder and the VCR. Si votre magnétoscope est de type If your VCR is a monaural type monophonique Connect the yellow plug of the A/V connecting...
  • Page 100: Dubbing Only Desired Scenes - Digital Program Editing (On Tape)

    Dubbing only desired Copie de séquences précises scenes – Digital program – Montage numérique de séquences editing (on tape) programmées (sur cassette) You can duplicate selected scenes (programmes) Vous pouvez copier des séquences précises, for editing onto the tape without operating the sélectionnées au préalable (programmes), sur une VCR.
  • Page 101 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) Step 1: Connecting to the VCR étape : Raccordement au magnétoscope You can connect either the A/V connecting cable or the i.LINK cable.
  • Page 102 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) EXIT V I DEO ED I T 0:32:30:14 OTHERS V I DEO ED I T DATA CODE ED I T SET BEEP CONTROL MARK...
  • Page 103 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) (13) Locate the infrared rays emitter of your (13) Positionnez l’émetteur de rayons camcorder and face it towards the remote infrarouges du caméscope face au capteur sensor of the VCR about 30 cm (12 in.) apart.
  • Page 104 3 a été spécifié. Brand/ IR SETUP code/ Brand/ IR SETUP code/ Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 36, 89 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic Akai 50, 62, 74...
  • Page 105 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) When the VCR does not operate correctly Si le magnétoscope ne fonctionne pas •After checking the code in “About the IR correctement SETUP code”...
  • Page 106 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) (8) Select ”CUT-OUT,” then press EXEC. (8) Sélectionnez ”CUT-OUT”, puis appuyez sur (9) Select the average number value of OUT, EXEC.
  • Page 107 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) Operation 1: Making a opération : Création d’un Programme programme The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
  • Page 108 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) EXIT V I DEO ED I T 0:32:30:14 V I DEO ED I T 0:08:55:06 OTHERS DATA CODE BEEP ED I T ED I T...
  • Page 109 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) Erasing all programmes Suppression de toutes les séquences programmées (1) Follow the step 2 to 5 on page 107. (2) Press UNDO.
  • Page 110 Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) You cannot record on the VCR in the following/ Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si Indicator/Indicateur Cause/Cause No indicator/...
  • Page 111: Recording Video Or Tv Programmes

    Enregistrement de cassettes vidéo ou Recording video or TV d’émissions de télévision programmes You can record the tape from another VCR or a Vous pouvez enregistrer une cassette à partir TV programme from a TV that has video/audio d’un autre magnétoscope ou une émission de outputs.
  • Page 112 Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision Connecting with the i.LINK cable Raccordement avec le câble i.LINK Raccordement avec le câble i.LINK DV Interface/ Interface DV i.LINK i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) : Signal flow/ Sens du signal...
  • Page 113 Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision Recording video or TV Enregistrement de cassettes programmes vidéo ou d’émissions de télévision Before operation for connecting with the A/V connecting cable Avant la copie avec le cordon de liaison audio/ Set DISPLAY in to LCD in the menu settings vidéo...
  • Page 114 VCRs to avoid erroneous remote control magnétoscopes/caméscopes Sony et d’éviter les operation. If you use another Sony VCR in the interférences de télécommande. Si vous utilisez commander mode VTR 2, we recommend un autre magnétoscope/caméscope Sony avec le changing the commander mode or covering the mode de télécommande VTR 2, il sera préférable...
  • Page 115: Inserting A Scene From A Vcr - Insert Editing

    Insertion d’une séquence depuis un magnétoscope Inserting a scene from – Montage à insertion a VCR – Insert editing You can insert a new scene with sound from a Vous pouvez insérer une séquence depuis un VCR onto the originally recorded tape by magnétoscope sur une cassette enregistrée en specifying the insert start and end points.
  • Page 116 Insertion d’une séquence depuis Inserting a scene from a VCR un magnétoscope – Insert editing – Montage à insertion The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) On the VCR, locate just before the insert start (1) Sur le magnétoscope, localisez le point juste point [a], then set the VCR to playback pause.
  • Page 117: Audio Dubbing

    Audio dubbing Doublage du son You can record additional audio to the original Vous pouvez enregistrer une bande son que vous sound on the tape by connecting audio ajouterez à la bande originale en raccordant le equipment or a microphone. If you connect the caméscope à...
  • Page 118 Audio dubbing Doublage du son Connecting the microphone Doublage en raccordant un (optional) to the MIC jack microphone (en option) à la prise MIC (PLUG IN POWER) jack/ Prise MIC (PLUG IN POWER) Microphone (optional)/ : Signal flow/ (en option) Sens du signa You can check the recorded picture and sound by Vous pouvez contrôler l’image et le son...
  • Page 119 Audio dubbing Doublage du son Connecting the A/V connecting cable Doublage en raccordant le cordon de to the AUDIO/VIDEO jack liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/ VIDEO Audio equipment/ Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R White/Blanc Red/Rouge AUDIO/VIDEO Do not connect the video (yellow) plug./ Ne raccordez pas la...
  • Page 120 Audio dubbing Doublage du son Adding an audio sound on the Ajout d’une bande son à une recorded tape cassette enregistrée Choose a connection mentioned on page 117, and Choisissez une des liaisons mentionnées à la connect audio equipment or microphone to your page 117 et raccordez l’appareil audio ou le camcorder.
  • Page 121 (including other DCR- cassette enregistrée avec ce caméscope TRV75E/TRV80E), the sound quality may Si vous voulez ajouter une bande son à une become worse. cassette enregistrée sur un autre caméscope (DCR-TRV75E/TRV80E compris), le son risque d’être de moindre qualité.
  • Page 122 Audio dubbing Doublage du son Monitoring the new recorded Contrôle de la nouvelle bande sound The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Play back the tape on which you added audio.
  • Page 123: Superimposing A Title On A Cassette With Cassette Memory

    Superimposing a title Incrustation d’un titre on a cassette with sur une cassette avec Cassette Memory Cassette Memory VACATION One cassette can have up to about 20 titles, if one Une cassette peut contenir 20 titres environ et title consists of five characters. chaque titre peut consister en cinq caractères.
  • Page 124 Superimposing a title on a Incrustation d’un titre sur une cassette with Cassette Memory cassette avec Cassette Memory EXIT PRESET TITLE TITLE RET. EXIT HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY VACATION WEDDING VACATION THE END COLOUR SIZE POS r POS R EXEC...
  • Page 125 Superimposing a title on a Incrustation d’un titre sur une cassette with Cassette Memory cassette avec Cassette Memory Erasing a title Effacement d’un titre The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile.
  • Page 126: Making Your Own Titles

    Making your own Création de titres titles personnalisés You can make up to two titles and store them in Vous pouvez créer deux titres qui resteront the memory of your camcorder. Each title can mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut have up to 20 characters.
  • Page 127 Making your own titles Création de titres personnalisés If you take five minutes or longer to enter Si vous mettez plus de cinq minutes pour characters during tape recording standby with saisir les caractères en mode d’attente the cassette inserted in your camcorder d’enregistrement sur cassette alors que le The power automatically goes off.
  • Page 128: Labelling A Cassette On A Cassette With Cassette Memory

    Labelling a cassette on a cassette with Titrage d’une cassette Cassette Memory avec Cassette Memory Le nom de la cassette, qui peut contenir 10 The label can consist of up to 10 characters and caractères au maximum, reste enregistré dans la are stored in Cassette Memory.
  • Page 129: Erasing All The Data In Cassette Memory

    Effacement de toutes les données de la Erasing all the data in Cassette Memory Cassette Memory The following data saved in Cassette Memory Les données suivantes de la Cassette Memory can be completely erased once: peuvent être effacées en même temps : –...
  • Page 130: Memory Stick" Operations

    — “Memory Stick” Operations — — Fonctionnement du « Memory Stick » — Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction Le « Memory Stick » est un nouveau support The “Memory Stick” is a new light and small d’enregistrement compact et léger, qui, malgré...
  • Page 131 Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction To prevent from erasing images Pour éviter d’effacer des images par accidentally inadvertance Rear part of the “Memory Stick” A l’arrière du « Memory Stick » Slide the write-protect tab on the “Memory Stick” Tirez le taquet d’interdiction d’écriture du to LOCK.
  • Page 132 Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction On handling Manipulation •When you carry or store the “Memory Stick,” •Rangez toujours le « Memory Stick » dans son put it in its case. étui lorsque vous ne l’utilisez pas. •Prevent metallic objects or your finger from •Evitez le contact des parties métalliques du coming into contact with the metal parts of the...
  • Page 133 Sony Corporation. •“Memory Stick PRO” and •« Memory Stick Duo » et sont trademarks of Sony Corporation. des marques de fabrique de Sony Corporation. •“MagicGate” and •« Memory Stick PRO » et sont trademarks of Sony Corporation. des marques de fabrique de Sony Corporation.
  • Page 134 Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction Inserting the “Memory Stick” Insertion du « Memory Stick » Insert the “Memory Stick” in the “Memory Stick” Insérez à fond le « Memory Stick » dans la fente slot as far as it can go with the B mark facing as de «...
  • Page 135: Selecting The Quality And Size Of Image Data

    Selecting the quality Sélection de la qualité and size of image et de la taille des data images Selecting still image quality Sélection de la qualité des images fixes The default setting is FINE. Le réglage par défaut est FINE. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
  • Page 136 Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des images Selecting the still image size Sélection de la taille des images fixes You can select image size 1600 × 1200 or 640 × 480 (When the POWER switch is set to CAMERA Vous avez le choix entre les tailles d’images 1600 ×...
  • Page 137 Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des images Selecting the moving picture Sélection de la taille des images size animées You can select picture size 320 × 240 or 160 × 112. Vous avez le choix entre 320 ×...
  • Page 138 Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des images Approximate number of still Nombre approximatif d’images images and time of moving fixes pouvant être enregistrées pictures that can be recorded et durée d’enregistrement on one “Memory Stick”...
  • Page 139: Recording Still Images On "Memory Stick" - Memory Photo Recording

    Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos dans la mémoire The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position (1) Keep pressing PHOTO lightly and check the (1) Appuyez légèrement sur PHOTO et image.
  • Page 140 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire You can record still images on the “Memory Vous pouvez enregistrer des images fixes sur Stick”...
  • Page 141 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Recording images continuously Enregistrement d’images en continu You can record still images continuously. Before recording, select a desired mode described below Vous pouvez enregistrer des images fixes en in the menu settings.
  • Page 142 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire The number of still images in continuous Nombre d’images fixes pouvant être prises en shooting continu The number of still images you can shoot...
  • Page 143 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Recording images with the Enregistrement d’images au flash flash Le commutateur POWER doit être en position The POWER switch should be set to Lorsque vous appuyez sur PHOTO, le flash If you press PHOTO, the flash automatically...
  • Page 144 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Notes Remarques •Clean any dirt from the flash surface before use. •Nettoyez bien la surface du flash avant de With the heat from the flash firing, dirt can l’utiliser.
  • Page 145 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Shooting with an auxiliary light Prise de vues avec un éclairage – HOLOGRAM AF auxiliaire –...
  • Page 146 Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Notes Remarques •A conversion lens (optional) may obstruct the •Un convertisseur (en option) peut obstruer HOLOGRAM AF light and make focusing l’éclairage HOLOGRAM AF et rendre la mise difficult.
  • Page 147: Recording An Image From Tape As A Still Image

    Recording an image Enregistrement d’images from tape as a still d’une cassette sous image forme d’images fixes Your camcorder can read moving picture data Le caméscope peut lire les données des images recorded on a tape and record it as a still image animées enregistrées sur une cassette et les on the “Memory Stick.”...
  • Page 148 Enregistrement d’images d’une Recording an image from tape as cassette sous forme d’images a still image fixes Sound recorded on the tape Son enregistré sur la cassette You cannot record audio from the tape. Il n’est pas possible d’enregistrer le son enregistré...
  • Page 149: Superimposing A Still Image In "Memory Stick" On An Image - Memory Mix

    Superimposing a still image Incrustation d’une image fixe du in “Memory Stick” on an « Memory Stick » sur une autre image image – MEMORY MIX – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée recorded on the “Memory Stick”...
  • Page 150 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Still image/ Moving picture/ M. CHROM Image fixe Image animée M C A M C H R O M Blue/Bleu Still image/...
  • Page 151 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX The “Memory Stick” supplied with your Le « Memory Stick » fourni avec le caméscope camcorder stores 20 images: contient 20 images : –...
  • Page 152 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX M. CHROM – The colour (blue) scheme M. CHROM – Réglage de la couleur of the area in the still (bleu) de la partie de image which is to be...
  • Page 153 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Recording a superimposed Enregistrement d’une image image to the “Memory Stick” incrustée sous forme d’image as a still image fixe sur le «...
  • Page 154: Interval Photo Recording

    Interval Photo Enregistrement Recording échelonné de photos Vous pouvez faire un enregistrement d’images You can carry out a time-lapse recording by fixes échelonné dans le temps en réglant le setting the camcorder to automatically record caméscope pour qu’il se mette successivement en still images.
  • Page 155: Recording Moving Pictures On "Memory Stick" - Mpeg Movie Recording

    Recording moving pictures Enregistrement d’images on “Memory Stick” animées sur un « Memory Stick » – MPEG MOVIE recording – Enregistrement MPEG MOVIE The picture and sound are recorded up to the full Les images animées et le son sont enregistrés sur capacity of the “Memory Stick”...
  • Page 156 Recording moving pictures on Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un « Memory Stick » – MPEG MOVIE recording – Enregistrement MPEG MOVIE Note Remarque Sound is recorded in monaural. Le son est enregistré en monophonie. When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est en The following functions do not work: position MEMORY...
  • Page 157: Self-Timer Recording

    Enregistrement avec Self-timer recording le retardateur You can record still images and moving pictures Vous pouvez enregistrer des images fixes et on the “Memory Stick” with the self-timer. You animées sur le « Memory Stick » en utilisant le can also use the Remote Commander for this retardateur.
  • Page 158 Enregistrement avec le Self-timer recording retardateur Recording a moving picture Enregistrement d’une image animée The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Follow the step 1 to 3 in “Recording a still image.”...
  • Page 159: Recording A Picture From Tape As A Moving Picture

    Recording a picture Enregistrement d’images from tape as a d’une cassette sous moving picture formes d’images animées Your camcorder can read moving picture data Le caméscope peut lire les données des images recorded on a tape and record it as a moving animées enregistrées sur une cassette et les picture on the “Memory Stick.”...
  • Page 160 Enregistrement d’images d’une Recording a picture from tape as cassette sous formes d’images a moving picture animées Notes Remarques •Sound recorded in 48 kHz is converted to one •Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz in 32 kHz when recording images from the tape lors de l’enregistrement d’images d’une cassette to the “Memory Stick.”...
  • Page 161: Recording Edited Pictures From Tape As A Moving Picture - Digital Program Editing (On "Memory Stick")

    Recording edited pictures from tape Copie de séquences d’une cassette sous as a moving picture – Digital program forme d’images animées – Montage editing (on “Memory Stick”) numérique de séquences programmées (sur un « Memory Stick ») You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto the “Memory Stick.”...
  • Page 162 Recording edited pictures from tape Copie de séquences d’une cassette sous forme as a moving picture – Digital program d’images animées – Montage numérique de editing (on “Memory Stick”) séquences programmées (sur un « Memory Stick ») During making a programme Pendant la création d’un programme NOT READY apparaît à...
  • Page 163 Recording edited pictures from tape Copie de séquences d’une cassette sous forme as a moving picture – Digital program d’images animées – Montage numérique de editing (on “Memory Stick”) séquences programmées (sur un « Memory Stick ») Note Remarque In the following instances, recording may stop in Dans les cas suivants, l’enregistrement peut middle, or distorted images may be recorded: soudainement s’arrêter, ou les images...
  • Page 164: Changing The Recording Folder

    Changement du dossier Changing the recording folder d’enregistrement You can create folders up to “999MSDCF” in the Vous pouvez créer jusqu’à « 999MSDCF » “Memory Stick.” dossiers sur le « Memory Stick ». The default setting is “101MSDCF” folder to Le dossier par défaut est le dossier record.
  • Page 165 Changement du dossier Changing the recording folder d’enregistrement Choosing the recording folder Sélection du dossier d’enregistrement The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Press FN to display PAGE1.
  • Page 166: Viewing A Still Image - Memory Photo Playback

    Viewing a still image Visionnage d’images fixes – Memory Photo – Lecture des photos du playback « Memory Stick » You can play back still images recorded on the Vous pouvez revoir une à une toutes les photos “Memory Stick.” enregistrées sur le «...
  • Page 167 Visionnage d’images fixes Viewing a still image – Lecture des photos du – Memory Photo playback « Memory Stick » Recording data Données d’enregistrement To display the recording data (date/time or Pour afficher les données d’enregistrement various settings when recorded), press DATA (date/heure ou divers réglages), appuyez sur CODE during playback.
  • Page 168 Visionnage d’images fixes Viewing a still image – Lecture des photos du – Memory Photo playback « Memory Stick » Playing back six recorded Lecture de six images à la fois images at a time (index screen) (écran d’index) This function is especially useful when searching Cette fonction est pratique lorsqu’on recherche for a particular image.
  • Page 169: Viewing A Moving Picture - Mpeg Movie Playback

    Viewing a moving Visionnage d’images picture – MPEG MOVIE animées playback – Lecture MPEG MOVIE You can play back moving pictures recorded on Vous pouvez revoir les séquences vidéo the “Memory Stick.” enregistrées sur le « Memory Stick ». You can also play back six images including still Vous pouvez aussi voir six images, images fixes images in order of recording on the “Memory comprises, à...
  • Page 170 Viewing a moving picture Visionnage d’images animées – MPEG MOVIE playback – Lecture MPEG MOVIE Playback picture from desired Lecture d’images à partir d’un part endroit précis The moving picture recorded on the “Memory Les séquences vidéo enregistrées sur le Stick”...
  • Page 171 Viewing a moving picture Visionnage d’images animées – MPEG MOVIE playback – Lecture MPEG MOVIE Screen indicators during Indicateurs apparaissant à moving picture playback l’écran pendant la lecture d’images animées To make screen indicators appear or disappear, press DISPLAY/BATTERY INFO. Pour afficher ou dégager les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/BATTERY INFO.
  • Page 172: Choosing Playback Folder

    Choosing playback Sélection du dossier folder de lecture You can change the folder currently chosen for Vous pouvez changer de dossier de lecture. Le playback. The currently chosen folder is dossier actuellement choisi est indiqué dans le displayed in the upper right on the screen. coin supérieur droit de l’écran.
  • Page 173: Enlarging Still Images Recorded On "Memory Stick" - Memory Pb Zoom

    Enlarging still images Agrandissement d’images fixes recorded on “Memory enregistrées sur un « Memory Stick » Stick” – Memory PB ZOOM – PB ZOOM mémoire You can enlarge still images recorded on the Vous pouvez agrandir les images fixes “Memory Stick.” enregistrées sur le «...
  • Page 174 Enlarging still images recorded Agrandissement d’images fixes on “Memory Stick” enregistrées sur un « Memory – Memory PB ZOOM Stick » – PB ZOOM mémoire Memory PB ZOOM is cancelled when you La fonction PB ZOOM est annulée lorsque press the following buttons on the Remote vous appuyez sur les touches suivantes de la Commander: télécommande :...
  • Page 175: Playing Back Images Continuously - Slide Show

    Playing back images Lecture d’images en continuously diaporama – Slide show – SLIDE SHOW You can play back all the images in the “Memory Lorsque vous utilisez cette fonction, les images Stick” or in the specified folder using slide show. enregistrées sur le «...
  • Page 176: Preventing Accidental Erasure - Image Protection

    Preventing accidental Prévention d’un erasure effacement accidentel – Image protection – Protection d’images To prevent accidental erasure of important Vous pouvez protéger vos images pour éviter de images, you can protect selected images. les effacer accidentellement. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
  • Page 177: Deleting Images - Delete

    Deleting images Suppression d’images – DELETE – DELETE You can delete all images or selected images. Vous pouvez supprimer toutes les images ou les images sélectionnées seulement. Deleting selected images Suppression des images sélectionnées The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
  • Page 178 Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting selected images on Suppression des images the index screen sélectionnées sur l’écran d’index The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile.
  • Page 179 Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting all the images Suppression de toutes les images You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick.” Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du « Memory Stick » qui n’ont The POWER switch should be set to pas été...
  • Page 180: Changing Image Size - Resize

    Changement de la taille des images Changing image size – Resize – RESIZE You can change the image size of recorded still Vous pouvez changer la taille des images fixes images to 640 × 480 or 320 × 240. enregistrées et choisir 640 × 480 ou 320 × 240. Reducing the image size is convenient for use in La réduction de taille des images est pratique attachments to e-mail.
  • Page 181: Writing A Print Mark - Print Mark

    Inscription de marques d’impression Writing a print mark – PRINT MARK – Print mark This function is useful for printing out still Cette fonction est utile lorsqu’on veut imprimer images later. (You cannot specify the number for certaines images ultérieurement. (Vous ne printouts.) pouvez pas spécifier le nombre de tirages.) Your camcorder conforms with the DPOF...
  • Page 182: Viewing Images With A Computer - Introduction

    — Viewing images with a computer — — Visionnage d’images sur un ordinateur — Viewing images with a Visionnage d’images sur un computer – Introduction ordinateur – Introduction There are following ways of connecting your Pour regarder sur un ordinateur les images camcorder to a computer in order to view images enregistrées sur un «...
  • Page 183 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Viewing pictures recorded on Visionnage d’images the tape enregistrées sur la cassette When connecting to a computer with Raccordement à un ordinateur par le the USB port port USB See page 186 for details.
  • Page 184 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Viewing images recorded on Visionnage d’images the “Memory Stick” enregistrées sur le « Memory Stick » When connecting to a computer with the USB port Raccordement à un ordinateur par le See page 186 when using Windows and page 213 port USB when using Macintosh.
  • Page 185 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Notes on using a computer Remarques sur l’emploi de l’ordinateur “Memory Stick” •“Memory Stick” operations on your camcorder « Memory Stick » cannot be assured if the “Memory Stick” •Le «...
  • Page 186: Connecting Your Camcorder To A Computer Using The Usb Cable (For Windows Users)

    Connecting your camcorder Raccordement du caméscope à to a computer using the USB un ordinateur par le câble USB cable (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Complete installation of the USB driver Reliez le caméscope à l’ordinateur après before connecting your camcorder to a l’installation complète du pilote USB.
  • Page 187 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Recommended computer usage Environnement recommandé environment when connecting pour le visionnage d’images with the USB cable and viewing d’une cassette par le câble USB tape pictures on a computer Système d’exploitation :...
  • Page 188 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Recommended computer usage Environnement recommandé environment when connecting pour le visionnage d’images with USB cable and viewing the d’un «...
  • Page 189 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Installing the USB driver Installation du pilote USB Start the following operation Effectuez les opérations suivantes without connecting the USB cable to avant de raccorder le câble USB à...
  • Page 190 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (5) Follow the on-screen messages to install the (5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran USB driver.
  • Page 191 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Installing Image Transfer Installation de Image Transfer Make sure USB driver installation is complete. Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
  • Page 192 Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée. “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is an application « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une that can capture or edit images, or create video application qui permet de saisir ou d’éditer des CDs.
  • Page 193 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) MEMORY MIX album Album MEMORY MIX Once “ImageMixer” is installed, the MEMORY Lorsque « ImageMixer » est installé, l’album MIX album is created in “Album”...
  • Page 194 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Making the computer recognise Reconnaissance du caméscope your camcorder par l’ordinateur If you are using Windows 2000, log in with Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous permission of administrators.
  • Page 195 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Viewing images recorded on the Visionnage d’images enregistrées sur “Memory Stick” le « Memory Stick » (1) Insert the “Memory Stick”...
  • Page 196 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) If you cannot install the USB Si vous ne pouvez pas installer driver le pilote USB The USB driver has been registered incorrectly as Le pilote USB a été...
  • Page 197 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) 5 Select and delete the underlined devices 5 Sélectionnez et supprimez les périphériques below. soulignés ci-dessous.
  • Page 198 Sélectionnez le périphérique précédé du signe Step2: Install the USB driver on the supplied « ? » et supprimez-le. Exemple : (?)Sony Handycam CD-ROM 7 Réglez le commutateur POWER du Follow the entire procedure in “Installing the caméscope sur OFF (CHG) et débranchez le USB driver”...
  • Page 199: Viewing Pictures Recorded On Tape On A Computer - Usb Streaming (For Windows Users)

    « ImageMixer » t « ImageMixer Ver.1.5 screen appears on the computer. for Sony. » The title screen appears. L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » apparaît sur l’ordinateur. (9) Click on the screen. L’écran-titre apparaît. (9) Cliquez sur...
  • Page 200 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (10) Click (10) Cliquez sur Monitor window/Fenêtre de contrôle (11) Connect the (USB) jack on your camcorder (11) Raccordez la prise (USB) du caméscope au...
  • Page 201 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (12) Click to start playback. (12) Cliquez sur pour commencer la You can control video operations with the lecture.
  • Page 202 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (1) Click (1) Cliquez sur (2) Looking at the monitor window, move the (2) Tout en regardant dans la fenêtre de contrôle, cursor to and click it at the point you...
  • Page 203 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Notes Remarques •When you view images on a computer with the •Les phénomènes suivants peuvent se présenter USB connection, the following may occur.
  • Page 204 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Making Video CDs Création de CD Vidéo – Easy Video CD –...
  • Page 205 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (7) After the “Video CD successfully created.” (7) Lorsque le message « Video CD successfully message appears, click “Quit.”...
  • Page 206 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Playing back Video CDs Lecture de CD Vidéo You can use a DVD player or a computer with a Vous pouvez utiliser un lecteur DVD ou un DVD drive to play back the Video CDs you ordinateur avec lecteur DVD pour voir les CD...
  • Page 207 ImageMixer “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is the product of PIXELA corporation. For details, refer to the « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une marque operating instructions of the CD-ROM supplied de fabrique de la société PIXELA. Pour toute with your camcorder.
  • Page 208: Viewing Images Recorded On "Memory Stick" On A Computer (For Windows Users)

    Viewing images recorded on Visionnage sur un ordinateur d’images “Memory Stick” on a enregistrées sur un « Memory Stick » computer (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) The image data recorded on the “Memory Stick” Les images enregistrées sur le « Memory Stick » is automatically transferred (copied) to a sont automatiquement transférées (copiées) sur computer with Image Transfer.
  • Page 209 Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) (7) Sélectionnez un album et une image, puis (7) Select an album and the image, then press the appuyez sur le bouton d’importation.
  • Page 210 Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) (6) Double-click a desired image file from the (6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité folder in this order.
  • Page 211 Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) Image file storage destinations Noms des dossiers et des and image files fichiers d’images Image data recorded with your camcorder is Les données d’images enregistrées avec ce stored in a folder in the “Memory Stick.”...
  • Page 212 Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et eject the “Memory Stick” or set éjectez le «...
  • Page 213: Connecting Your Camcorder To A Computer Using The Usb Cable (For Macintosh Users)

    Connecting your camcorder Raccordement du caméscope à to a computer using the USB un ordinateur par le câble USB cable (For Macintosh users) (Utilisateurs de Macintosh) When connecting to a computer with Raccordement à un ordinateur par le the USB cable câble USB You must install a USB driver onto a computer Vous devez installer le pilote USB sur...
  • Page 214 (5) Select the following two files, and drag and (5) Sélectionnez les deux fichiers suivants et drop them into the System Folder. déposez-les dans le dossier Système. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim •Sony Camcorder USB Shim...
  • Page 215 Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Macintosh users) (Utilisateurs de Macintosh) (6) When the message appears, click “OK.” (6) Lorsque le message apparaît, cliquez sur The USB driver is installed on the computer.
  • Page 216: Viewing Images Recorded On "Memory Stick" On A Computer (For Macintosh Users)

    Viewing images recorded on Visionnage sur un ordinateur d’images “Memory Stick” on a computer enregistrées sur un « Memory Stick » (For Macintosh users) (Utilisateurs de Macintosh) Viewing images Visionnage d’images Before operation Avant de commencer •You need to install the USB driver to view the •Vous devez installer le pilote USB pour voir les “Memory Stick”...
  • Page 217 Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Macintosh users) Macintosh) Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et eject the “Memory Stick” or set éjectez le «...
  • Page 218: Capturing Images From An Analog Video Unit On A Computer - Signal Convert Function

    Capturing images from an Saisie d’images d’un appareil vidéo analog video unit on a computer analogique sur un ordinateur – Signal convert function – Fonction de conversion du signal You can capture images and sound from an Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images analog video unit connected to a computer which et le son d’un appareil vidéo analogique en has the DV port to your camcorder.
  • Page 219 Saisie d’images d’un appareil Capturing images from an analog vidéo analogique sur un video unit on a computer ordinateur – Fonction de – Signal convert function conversion du signal After capturing images and sound Après la saisie des images et du son Stop capturing procedures on the computer, and Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur stop playback on the analog video unit.
  • Page 220: Using The Network Function

    A propos des marques de fabrique •The Bluetooth trademarks are owned by their •Les marques Bluetooth sont détenues par leur proprietor and used by Sony Corporation propriétaire et utilisées sous licence par Sony under license. Corporation. •All other product names mentioned herein may •Tous les autres noms de produits mentionnés...
  • Page 221 Accessing the network Accès au réseau How to hold your camcorder Prise en main du caméscope when operating network pour l’emploi de la fonction functions Réseau Hold your camcorder with your hand through Passez la main sous la sangle pour bien tenir le the grip belt to keep from dropping it.
  • Page 222: Using Applications

    (2) Appuyez sur RMT CAM. Le caméscope se met en attente de connexion. REMOTE CAMERA STANDBY SONY DCR-TRV80E 08 : 00 : 46 : 3E : 61 : C3 For details, refer to the Network Function/ Pour le détail, consultez le mode d’emploi de la Application Operating Instructions supplied fonction/application Réseau fourni avec le...
  • Page 223: Customising Your Camcorder

    — Customising Your Camcorder — — Personnalisation du caméscope — Changing the menu Changement des réglages settings des paramètres des menus To change the mode settings in the menu Pour changer les réglages des paramètres du settings, select the menu items with r/R . The menu, sélectionnez les paramètres du menu avec default settings can be partially changed.
  • Page 224 Changement des réglages des Changing the menu settings paramètres des menus EXIT MANUAL SET OTHERS OTHERS EXIT EXIT PROGRAM AE AREA SET AREA SET AREA 2 P EFFECT SUMMERTIME SUMMERTIME MENU RED EYE R BEEP BEEP Berlin FLASH LVL COMMANDER COMMANDER Paris WHT BAL...
  • Page 225 Changement des réglages des Changing the menu settings paramètres des menus Menu items are displayed as the following Les paramètres du menu sont regroupés sous icons: les icônes suivantes : MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET VCR SET VCR SET LCD/VF SET LCD/VF SET...
  • Page 226 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CAMERA SET D ZOOM z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is carried out. 20× To activate the digital zoom. More than 10× to 20× zoom is performed digitally (p. 45). 120×...
  • Page 227 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch VCR SET HiFi SOUND z STEREO To play back the stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 269) To play back the stereo tape with the left sound or the dual sound track tape with main sound To play back the stereo tape with the right sound or the dual sound track tape with sub sound...
  • Page 228 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Not to record continuously NORMAL To record from 4 to 25 images continuously (p. 141) HIGH SPEED To record up to 32 images continuously fast EXP BRKTG To record three images continuously with different exposure...
  • Page 229 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN To cancel slide show z ALL FILES To play back all the images on the “Memory Stick” executing slide show (p. 175) FOLDER To play back all the images in the playback folder you sss* are selecting executing slide show INT.
  • Page 230 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CM SET TITLE —— To superimpose a title or make your own title (p. 123, 126) TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed (p. 125) TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed To not display the title CM SEARCH...
  • Page 231 When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures or sound. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder.
  • Page 232 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch SETUP MENU CLOCK SET —— To set the date or time (p. 30) USB STREAM z OFF To deactivate the USB Streaming function To activate the USB Streaming function LANGUAGE z ENGLISH To display the information indicators in English FRANÇAIS* To display the information indicators in French...
  • Page 233 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and various settings during (On the Remote playback when you press DATA CODE on the Remote Commander) Commander (p. 53) DATE To display date and time during playback when you press DATA CODE on the Remote Commander AREA SET ——...
  • Page 234 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording VIDEO EDIT z RETURN To cancel Digital program editing...
  • Page 235 Changement des réglages des paramètres des menus Français Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut. Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent sur l’écran. Commutateur Icône/Paramètre Mode...
  • Page 236 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CAMERA SET D ZOOM z OFF Désactivation du zoom numérique. La variation de focale est de 10× au maximum. 20× Activation du zoom numérique. Une variation de focale de 10× à 20× s’effectue numériquement (p. 45). 120×...
  • Page 237 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER VCR SET HiFi SOUND z STEREO Lecture de la bande principale et de la bande secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes son (p. 269) Lecture de la voie gauche d’une cassette stéréo ou de la bande son principale d’une cassette à...
  • Page 238 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Pas d’enregistrement en continu NORMAL Enregistrement de 4 à 25 images en continu (p. 141). HIGH SPEED Enregistrement rapide de 32 images au maximum en continu.
  • Page 239 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN Annulation du diaporama z ALL FILES Lecture de toutes les images du « Memory Stick » en diaporama (p. 175) FOLDER Lecture de toutes les images du dossier de lecture sss* actuel en diaporama INT.
  • Page 240 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CM SET TITLE —— Incrustation d’un titre ou création de titres (p. 123, 126) TITLEERASE —— Effacement d’un titre incrusté (p. 125) TITLE DSPL z ON Affichage des titres incrustés Pas d’affichage des titres incrustés CM SEARCH z ON...
  • Page 241 Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites risquent de perturber l’image ou le son. •Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes mini DV Sony Excellence/ Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
  • Page 242 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER SETUP MENU CLOCK SET —— Réglage de l’heure ou de la date (p. 30) USB STREAM z OFF Désactivation de la fonction USB Streaming Activation de la fonction USB Streaming LANGUAGE z ENGLISH Affichage des indicateurs en anglais...
  • Page 243 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER OTHERS DATA CODE z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des divers réglages (sur la pendant la lecture lorsque vous appuyez sur DATA télécommande) CODE de la télécommande (p. 53) DATE Affichage de la date et de l’heure pendant la lecture lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la...
  • Page 244 Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER OTHERS REC LAMP z ON Eclairage du témoin de tournage à l’avant du caméscope Extinction du témoin de tournage à l’avant du caméscope pour ne pas attirer l’attention du sujet VIDEO EDIT z RETURN Annulation du montage numérique de séquences...
  • Page 245: Troubleshooting

    If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 253.
  • Page 246 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions An unknown picture appears on the • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings screen.
  • Page 247 Types of trouble and how to correct trouble During playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has run out. Playback is not possible. c Rewind the tape (p. 53). There are horizontal lines on the • The video head may be dirty. c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p.278).
  • Page 248 Types of trouble and how to correct trouble During recording and playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. The power does not turn on. c Install a charged battery pack (p. 24, 25). •...
  • Page 249 Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. The “Memory Stick” does not c Set it to MEMORY (p.139). function. •...
  • Page 250 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • You may not be able to play back images in actual size when You cannot play back images in you try to play back images recorded by other equipment. This actual size.
  • Page 251 VCR and your camcorder (p. 101). • Your camcorder is connected to DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable. c Set it to IR (p. 101). • Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
  • Page 252 Install it properly (p. 24). indicator flashes in the display • Something is wrong with the battery pack. window. c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. • DISPLAY/BATTERY INFO is pressed. The buttons do not appear on the c Press the LCD screen lightly.
  • Page 253: Self-Diagnosis Display

    After reconnecting the power source, operate your camcorder. c Replace the cassette. • A malfunction that you cannot service has occurred. E:20:ss c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service E:61:ss E:62:ss facility and inform them of the 5-digit code. (e.g. E:61:10)
  • Page 254: Warning Indicators

    English Warning indicators If indicators appear on the screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for details. 101-0001 Warning indicator as to file Warning indicator as to the tape Slow flashing: • The file is corrupted. Slow flashing: •...
  • Page 255: Warning Messages

    English Warning messages If messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for details. • CLOCK SET Set the date and time (p. 30). • FOR ”InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 271). BATTERY ONLY •...
  • Page 256: Guide De Dépannage

    Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » apparaît sur l’écran, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 264 pour le détail.
  • Page 257 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions Une image différente apparaît sur • Si le caméscope ne contient pas de cassette ni de « Memory Stick », il se met en mode de démonstration 10 minutes après le l’écran.
  • Page 258 Types de problèmes et leurs solutions Pendant la lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La cassette est terminée. La lecture n’est pas possible. c Rembobinez la bande (p. 53). • Les têtes vidéo sont sales. Il y a des lignes horizontales sur c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage l’image, ou l’image n’est pas nette ou (en option) (p.
  • Page 259 Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’enregistrement et la lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque Le caméscope ne s’allume pas. vide. c Installez une batterie complètement rechargée (p. 24, 25). •...
  • Page 260 Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’utilisation d’un « Memory Stick » Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le « Memory Stick » ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY (p. 139). pas. •...
  • Page 261 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions • Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un autre Impossible d’afficher des images appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans leur taille dans leur taille réelle. originale.
  • Page 262 (p. 101). • Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony par un câble i.LINK. c Réglez le caméscope sur IR (p. 101). • Vous essayez de créer un programme sur un passage vierge de la cassette.
  • Page 263 Installez-la correctement (p. 24). l’indicateur clignote dans l’afficheur. • La batterie ne fonctionne pas correctement. c Veuillez contacter votre revendeur Sony ou un service après- vente agréé Sony. • Vous avez appuyé sur DISPLAY/BATTERY INFO. Les touches n’apparaissent pas sur c Appuyez légèrement sur l’écran tactile.
  • Page 264: Affichage D'autodiagnostic

    Remettez la cassette. E:20:ss • Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre vous-même. E:61:ss c Contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente E:62:ss agréé Sony et indiquez-lui le code à cinq caractères. E:91:ss (ex. E:61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles, contactez votre...
  • Page 265: Indicateurs D'avertissement

    Français Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, vérifiez les points suivants : Voir la page indiquée entre parenthèses ( ) pour le détail. 101-0001 Indicateur d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant le fichier d’incompatibilité de « Memory Stick »* Clignotement lent : Clignotement lent : •...
  • Page 266: Messages D'avertissement

    Français Messages d’avertissement Si des messages apparaissent à l’écran, vérifiez les points suivants. Voir les pages entre parenthèses « ( ) » pour le détail. • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 30). • FOR ”InfoLITHIUM” Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 271). BATTERY ONLY •...
  • Page 267: Additional Information

    — Additional Information — — Autres informations — Usable cassettes Cassettes utilisables Selecting cassette types Sélection du type de cassette You can use the mini DV cassette only.* Vous pouvez utiliser des minicassettes DV You cannot use any other 8 mm , Hi8 seulement.* Digital8...
  • Page 268 Usable cassettes Cassettes utilisables mark on the cassette Marque The memory capacity of the tape marked with La capacité des cassettes portant la marque is 4K bits. Your camcorder can est de 4 Ko. Votre caméscope peut utiliser accommodate up to 16K bits. 16K bits tape is des cassettes d’une capacité...
  • Page 269 Usable cassettes Cassettes utilisables Audio mode Mode audio 12-bit mode: The original sound can be recorded Mode 12 bits : La bande son originale peut être in stereo 1, and the new sound in enregistrée en stéréo 1 et la stereo 2 in 32 kHz.
  • Page 270 Usable cassettes Cassettes utilisables Notes on the cassette Remarques sur les cassettes To prevent accidental erasure Pour éviter d’effacer une cassette Slide the write-protect tab on the cassette to Tirez le taquet de protection de la cassette de expose the red mark. manière à...
  • Page 271: About The "Infolithium" Battery Pack

    About the A propos de la “InfoLITHIUM” battery batterie pack « InfoLITHIUM » This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” Ce caméscope est compatible avec le système de battery pack (M series). Your camcorder operates batterie « InfoLITHIUM » (modèle M). Il ne only with the “InfoLITHIUM”...
  • Page 272 About the “InfoLITHIUM” battery A propos de la batterie pack « InfoLITHIUM » Effective use of the battery pack Emploi optimal de la batterie •Battery pack performance decreases in 10°C •Les performances de la batterie diminuent en (50°F) or below surroundings. So, the time that dessous de 10°C et l’autonomie de la batterie the battery pack can be used becomes shorter.
  • Page 273 •La durée de vie d’une batterie dépend des environment for each battery pack. conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. « InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony Corporation.
  • Page 274: About I.link

    A propos du nom « i.LINK » i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data i.LINK est un terme proposé par Sony, plus transport bus proposed by Sony, and is a familier que le terme bus de transport de trademark approved by many corporations.
  • Page 275 Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres than video equipment. types d’appareils compatibles i.LINK (interface Before connecting this unit to a computer, make DV) de marque Sony (par ex. un ordinateur sure that application software supported by this VAIO). unit is already installed on a computer.
  • Page 276: Using Your Camcorder Abroad

    Utilisation du caméscope à Using your camcorder abroad l’étranger Using your camcorder abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Countries and areas where you can use network functions are restricted. For details, refer to the Les pays et régions où la fonction Réseau peut separate Network Function/Application être utilisée sont restreints.
  • Page 277: Maintenance Information And Precautions

    Maintenance information and Entretien et precautions précautions Moisture condensation Condensation d’humidité If your camcorder is brought directly from a cold Si vous portez directement le caméscope d’un place to a warm place, moisture may condense endroit froid vers un endroit chaud, de inside your camcorder, on the surface of the tape, l’humidité...
  • Page 278 If the above problem, [a], [b] or [c] occurs, clean [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes vidéo the video heads for 10 seconds with the Sony pendant 10 secondes avec la cassette de DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check nettoyage Sony DVM-12CLD (en option).
  • Page 279 Please contact your Sony nettoyage, c’est que les têtes sont peut-être usées. dealer or local authorised Sony service facility to Veuillez contacter votre revendeur Sony ou un have the video head replaced.
  • Page 280 Maintenance information and precautions Entretien et précautions Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work Les touches sur l’écran tactile peuvent ne pas correctly. If this happens, follow the procedure fonctionner correctement.
  • Page 281 Sony dealer before operating it •Si un solide ou un liquide pénètre dans le any further. caméscope, débranchez le caméscope et faites-le •Avoid rough handling or mechanical shock.
  • Page 282 Maintenance information and precautions Entretien et précautions Camcorder care Entretien du caméscope •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le •Eject the tape, and periodically turn on the caméscope pendant longtemps, éjectez la power, operate the CAMERA and VCR sections cassette et mettez le caméscope de temps en and play back the tape for about three minutes temps sous tension, faites fonctionner la section...
  • Page 283 Maintenance information and Entretien et précautions precautions About care and storage of the lens Entretien et rangement de l’objectif •Wipe the surface of the lens clean with a soft •Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon cloth in the following instance: sec dans les cas suivants : –...
  • Page 284 •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau. If any problem occurs, unplug your camcorder •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous and contact your nearest Sony dealer. les yeux à l’eau courante puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et...
  • Page 285: Specifications

    Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm) This is a specification matched to Image device USB jack specific usage requirements 5.0 mm (1/3.6 type) CCD (Charge DCR-TRV75E: between Bluetooth compatible Coupled Device) mini-B devices. It is laid down in the Gross: Approx. 2 110 000 pixels DCR-TRV80E: Bluetooth standards.
  • Page 286 Specifications General Rechargeable Power requirements battery pack 7.2 V (battery pack) NP-FM50 8.4 V (AC Adaptor) Average power consumption Maximum output voltage (when using the battery pack) DC 8.4 V During camera recording using Output voltage DC 7.2 V 4.9 W Capacity Viewfinder 8.5 Wh (1 180 mAh)
  • Page 287: Spécifications

    Super minijack stéréo (ø 2,5 mm) d’obstacles entre les Dispositif d’image Prise USB périphériques, les conditions de CCD (dispositif à transfert de DCR-TRV75E : réception des ondes radio et charge) 5,0 mm (type 1/3,6) Mini-B d’autres facteurs. Brut : Approx. 2 110 000 pixels DCR-TRV80E : Il s’agit d’une spécification...
  • Page 288 Spécifications Généralités Batterie Alimentation rechargeable 7,2 V (batterie) NP-FM50 8,4 V (Adaptateur secteur) Consommation électrique Tension de sortie maximale moyenne (avec la batterie) DC 8,4 V Pendant l’enregistrement avec Tension de sortie l’écran LCD DC 7,2 V 4,9 W Capacité Viseur 8,5 Wh (1 180 mAh) 3,9 W...
  • Page 289: Quick Reference

    — Quick Reference — Identifying parts and — Réference rapide — controls Nomenclature Camcorder Caméscope 1 LCD/Touch panel screen (p. 33, 40, 42) 1 Panneau LCD/écran tactile (p. 33, 40, 42) 2 Speaker 2 Haut-parleur 3 OPEN button (p. 36) 3 Touche OPEN (p.
  • Page 290 Identifying parts and controls Nomenclature qa Hooks for shoulder strap qa Crochets de la bandoulière qs Battery pack (p. 24) qs Batterie (p. 24) qd FOCUS button (p. 79) qd Touche FOCUS (p. 79) qf BACK LIGHT button (p. 46) qf Touche BACK LIGHT (p.
  • Page 291 Zeiss pouvant reproduire des images The lens for your camcorder was developed finement détaillées. L’objectif de ce caméscope jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Corporation. It adopts the MTF measurement Allemagne, et Sony Corporation.
  • Page 292 Identifying parts and controls Nomenclature e; PHOTO button (p. 60, 139, 147) e; Touche PHOTO (p. 60, 139, 147) ea Power zoom lever (p. 45, 91, 173) ea Bouton de zoom électrique (p. 45, 91, 173) es NIGHTSHOT switch (p. 47) es Commutateur NIGHTSHOT (p.
  • Page 293 Identifying parts and controls Nomenclature r; DV Interface (p. 98, 112, 218) r; Interface DV (p. 98, 112, 218) The DV Interface is i.LINK compatible. L’interface DV est compatible avec la norme i.LINK. (USB) jack (p. 182) ra Prise (USB) (p. 182) rs LOCK switch (p.
  • Page 294 Identifying parts and controls Nomenclature Remote Commander Télécommande The buttons that have the same name on the Les touches qui ont le même nom sur la Remote Commander as on your camcorder télécommande et le caméscope fonctionnent de function identically to the buttons on your manière identique.
  • Page 295 VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 Sony VCRs to avoid erroneous remote control permettent de distinguer le caméscope d’autres operation. If you use another Sony VCR in the magnétoscopes/caméscopes Sony et d’éviter les Commander mode VTR 2, we recommend interférences de télécommande.
  • Page 296 Identifying parts and controls Nomenclature Operation indicators Indicateurs de fonctionnement LCD screen and Viewfinder/ Display window/ Ecran LCD et Viseur Afficheur 50min STBY 0 : 48 : 00 – 12min STILL ZERO SET 16 : 9WIDE MEMORY NEG. ART SEARCH B wk AUTO 50 AWB...
  • Page 297 Identifying parts and controls Nomenclature qg HOLOGRAM AF (p. 145) qg HOLOGRAM AF (p. 145) qh STBY/REC (p. 38)/Video control mode qh STBY/REC (p. 38)/Mode de commande video (p. 55)/Image size (p. 136)/Image quality (p. 55)/Taille de l’image (p. 136)/Qualité de (p.
  • Page 298: Index

    English Index A, B I, J, K, L i.LINK ........274 REC FOLDER ......165 AC Adaptor ........ 25 i.LINK cable ....98, 112, 218 Recording time ......27 Adjusting the viewfinder ..43 Image protection ...... 176 Rec Review ......... 51 Audio dubbing ......
  • Page 299: Index

    Français Index PROGRAM AE ......75 A, B F, G, H Protection d’images ....176 Qualité de l’image ....135 Adaptateur secteur ....25 Flash ........... 143 Affichage d’autodiagnostic ..264 FLASH ......... 72 AUDIO MIX ......237 Fonction de conversion du AUDIO MODE ......
  • Page 300 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100% recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). 3 0 8 0 1 6 3 1 2 Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Dcr-trv80e

Table des Matières