Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Duoletto
Sicherheitshinweise
Die Aufstellung und Montage, sowie alle
nachträglichen Einstellungen des Klapp-
bettes dürfen nur von fachkundigen Per-
sonen durchgeführt werden!
Das Bett ist nach der beiliegenden Anlei-
tung aufzubauen, da andernfalls die Si-
cherheit nicht gewährleistet werden kann.
Es ist zu prüfen, ob der Boden und insbe-
sondere die Wand, den auftretenden Be-
lastungen und Kräften standhalten.
Ein Exemplar dieser Montageanleitung
muß dauerhaft und sichtbar in der Nähe
der Befestigungsstelle am Bett ange-
bracht sein.
Die Matratze des oberen Bettes darf max.
140 mm hoch sein.
Der Hersteller des Komplettbettes muß
eine Hersteller– und Produktkennzeich-
nung am fertigen Bett vornehmen.
Es ist darauf zu achten, dass alle Verbin-
dungselemente immer fest angezogen
sind und sich keine Verbindungselemente
gelöst haben.
Das Bett darf nicht benutzt werden, wenn
irgendein Bauteil fehlt oder gebrochen ist.
Das obere Bett des Etagenbettes ist auf-
grund der Verletzungsgefahr beim Her-
ausfallen nicht für Kinder unter 6 Jahren
geeignet.
Es besteht die Gefahr, dass sich Kinder
mit am Bett angebrachten Gegenständen,
z. B. Stricken, Schnüren, Kordeln, Gurten,
Bändern usw. strangulieren können.
DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995
Safety instructions
The assembly and installation of the fol-
ding bed and all subsequent adjustments
must only be carried out by professional
experts!
The bed must be assembled using the en-
closed instructions, since this is the only
way to ensure that it is assembled safely.
It must be checked that the floor, and par-
ticularly the wall, can withstand the loads
and forces that occur.
A copy of these installation instructions
must be permanently put on the bed in a
clearly visible location in the vicinity of the
fixing point.
The mattress of the top bunk must be no
more than 140 mm high.
The manufacturer of the entire bed must
put manufacturer and product markings on
the finished bed.
It must be ensured that all connecting ele-
ments are always tight and that no con-
necting elements have become loose.
The bed may not be used if any of its com-
ponents are missing or broken.
The top bunk is not suitable for children
under 6 because of the risk of injury if they
fall out.
There is also a risk of children strangling
themselves on objects attached to the bed
such as ropes, strings, cords, belts, straps
etc.
DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995
271.89.000
271.89.005
Consignes de sécurité
L'installation et le montage, ainsi que tous
les réglages ultérieurs du lit escamotable,
ne peuvent être exécutés que par du per-
sonnel qualifié.
Le lit doit être installé selon les instructions
de la notice jointe. Dans le cas contraire, la
sécurité risquerait d'en être affectée.
S'assurer que le sol, et en particulier le
mur, sont en mesure de résister aux con-
traintes et aux forces qui leur seront appli-
quées.
Un exemplaire de la présente notice de
montage doit être fixée durablement et de
manière visible sur le lit, à proximité du
point de fixation.
L'épaisseur du matelas du lit supérieur ne
doit pas excéder 140 mm.
Le fabricant du lit complet doit procéder à
l'identification du constructeur et du produ-
it sur le lit terminé.
Veiller à ce que tous les éléments de liai-
son soient toujours bien serrés et qu'au-
cun d'entre eux ne s'est désolidarisé.
Le lit ne doit pas être utilisé si l'un de ses
composants est manquant ou cassé.
En raison du risque de blessure suite à
une chute, le lit supérieur du lit superposé
ne convient pas aux enfants de moins de
6 ans.
Risque d'étrangement pour les enfants en
raison des accessoires rattachés au lit, p.
ex. cordes, ficelles, cordelettes, sangles,
bandelettes, etc.
DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995
1/8

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Häfele Duoletto

  • Page 1 271.89.000 Duoletto 271.89.005 Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Die Aufstellung und Montage, sowie alle The assembly and installation of the fol- L'installation et le montage, ainsi que tous nachträglichen Einstellungen des Klapp- ding bed and all subsequent adjustments les réglages ultérieurs du lit escamotable, bettes dürfen nur von fachkundigen Per-...
  • Page 2 Avvertenze sulla sicurezza Advertencias de seguridad L'installazione e il montaggio, nonché tutte le regolazioni suc- ¡La instalación y el montaje de la cama abatible, así como cual- cessive del letto ribaltabile devono venire eseguiti solo da perso- quier ajuste posterior se deben confiar únicamente a especialis- nale competente! tas! Il letto deve essere montato secondo le istruzioni allegate, in...
  • Page 3 „mm“ 2104 ≤ 140 1080 22 x 25 „mm“...
  • Page 4 „mm“ 1924 2104 PZ 1 / 2...
  • Page 5 PZ 1 / 2 „mm“ 400 N PZ 1 / 2...
  • Page 6 PZ 1 / 2 PZ 1 / 2 Ø4x35 PZ 1 / 2 „mm“ Ø2 Ø2 2x45°...
  • Page 7 PZ 1 / 2 2050 172,5 1800...
  • Page 8 „mm“ ≤ 140 Subject to © 2013 by Häfele GmbH & Co KG alterations Adolf-Häfele-Str. 1 · D-72202 Nagold · www.hafele.com...

Ce manuel est également adapté pour:

271.89.000271.89.005