Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Avvitatori a limitatore di coppia
ERGOR
GB
Screwdriver with torque limiter
ERGOR
F
Visseuse à limiteur de couple
ERGOR
D
Pressluftschrauber mit Drehmomentbegrenzer
ERGOR
E
Atornillador con limitador de par
ERGOR
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011110 – 12/10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober ergor

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori a limitatore di coppia ERGOR Screwdriver with torque limiter ERGOR Visseuse à limiteur de couple ERGOR Pressluftschrauber mit Drehmomentbegrenzer ERGOR Atornillador con limitador de par ERGOR 9011110 –...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 15 Manutenzione ..............................pag. 21 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................
  • Page 5 PARTI PRINCIPALI A) ..............................Sede portautensile B) ................................. Gruppo frizione C) ............................Corona gruppo riduttore D) ..........................Leva di avvitamento/svitamento E) .............................. Corpo esterno utensile F) ................................Silenziatore G) ............................Attacco aria compressa Fig.1 L (mm) M (mm) N (mm) ERGOR15-22 183.5 96.5 ERGOR25-ERGOR33...
  • Page 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ..................................Tool case B) ................................Clutch group C) ............................... Crown of reduction unit D) ..............................Screw/unscrew switch E) ..................................Tool body F) ..................................Silencer G) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ........................
  • Page 7 Livello di vibrazioni all’impugnatura determinato secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)).
  • Page 8: Technical Features

    8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated.
  • Page 9 Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caracteristiques requises correspondent aux possibilites de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance acoustique, si celle-ci...
  • Page 10 Geräuschpegel gemessen nach ISO/CD 15744; Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben.
  • Page 11 Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15744; Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el caso en que la...
  • Page 12 Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere. A richiesta sono disponibili motori con alette autolubrificanti utilizzabili con aria secca priva di olio; in tali condizioni la durata di servizio delle alette può...
  • Page 13: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient. On request, motors with self-lubricating vanes are avalable, to be used wirh oil-free dry air.
  • Page 14: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Geräte OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Page 15 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Page 16 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
  • Page 17 (>8 Nm), le speciali impugnature ausiliarie (codice OBER 5051407). Tali accessori possono ridurre l’affaticamento dell’operatore e le sollecitazioni derivanti dal complesso vibrazioni-forze di reazione che si generano in esercizio.
  • Page 18: Use

    WARNING: A firma grip must always be kept on the screwdrivers and, especially when the working conditions produce a high level of kickback (>8 Nm), always use the special auxiliary handles (OBER code 5051407). These accessories can reduce the operator’s work load and the stress deriving from the complex vibrations and kickback generated during use.
  • Page 19: Anwendung

    (>8 Nm), las empuñaduras auxiliares presentes a tal efecto (código OBER 5051407). Dichos accesorios pueden reducir el esfuerzo del operador y las solicitaciones derivadas del conjunto vibraciones-fuerzas de reacción que se producen durante el funcionamiento.
  • Page 20 (fig.5) Estrazione: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia, la ghiera esterna dell'utensile e sfilare l'accessorio. Avvertenza: per la sicurezza dell’operatore utilizzare esclusivamente accessori indicati nel catalogo OBER. Fig.4...
  • Page 21 Extraction: faites glisser en direction axiale, en suivant le sens de la flèche, la bague extérieure de l'outil et récupérez l'accessoire. Avertissement: pour la sécurité de l’operateur utiliser exclusivement des accessoires indiqués dans le catalogue OBER. ZUBEHÖRMONTAGE Abb.5 Einsetzen: die äussere Klemme des Geräts entlang seiner Achse schieben, wie vom Pfeil angezeigt;...
  • Page 22 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
  • Page 23 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Page 24: Maintenance

    à fond les engrenages et les lubrifier à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Page 25 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 26 ACCESSORI ANELLO cod.5051734 si applica sulla corona del gruppo riduttore e sul corpo esterno e si fissa mediante vite apposita. (Fig.6) IMPUGNATURA AUSILIARIA (solo per ERGOR33) cod.5051407 si applica sulla corona del gruppo riduttore e sul corpo esterno e si fissa mediante vite apposita; (fig.7) occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione: ANELLO IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5060019...
  • Page 27: Accessories

    ACCESSORIES RING code n° 5051734 it is placed over the cylinder of the reduction unit and the body and secured by means of a screw.(Fig.6) AUXILIARY GRIP (only for ERGOR33) code n° 5051407 it is placed over the cylinder of the reduction unit and the body and secured by means of a screw; it is also necessary to place the special ring: (fig.7) ADAPTER RING 5060019...
  • Page 28 DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Table des Matières