Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

SBM 20
0344
D Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät
G Operating Instructions
Blood pressure monitor
F Mode d'emploi
Tensiomètre
E Instrucciones para el uso
Tensiómetro
o Инструкция по
RUS
применению
Прибор для измерения
давления на предплечье
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: 07374-915766
Fax.-Nr.: 07374 -920723
E-Mail: kd@dinslage.net

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hans SANITAS SBM 20

  • Page 1 Blood pressure monitor F Mode d’emploi Tensiomètre E Instrucciones para el uso Tensiómetro o Инструкция по применению Прибор для измерения давления на предплечье Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: 07374-915766 Fax.-Nr.: 07374 -920723 0344 E-Mail: kd@dinslage.net...
  • Page 2 Deutsch 1. Kennenlernen Mit dem Blutdruckcomputer können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte an- zeigen lassen. Das Gerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizin- produkte, dem Medi zin produktegesetz, sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-...
  • Page 3 • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. • Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll. • Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam- melstellen. • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg- lichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations- einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
  • Page 4 5. Inbetriebnahme 5.1 einlegen der Batterien • Entfernen Sie die den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Gerätes. Legen Sie 4 Batte- rien vom Typ Alkaline AA 1,5 V ein. Achten Sie 4 x AA (LR6) 1,5 V unbedingt darauf, dass die Batterien entspre- chend der Kennzeichung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederauf- ladbaren Akkus verwendet werden.
  • Page 5 Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten. 6. Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Klei- dungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2-3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
  • Page 6 • Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz angezeigt werden, b eginnt die Messung. Während der Druck in der Manschette aufgebaut wird, erscheint das Symbol „ “. Der Druck wird bis auf 180 mmHg e rhöht. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 30 mmHG nach (Fuzzy Logic). • Wenn der Druck in der Manschette langsam abgelassen wird und der Puls erfasst wird, erscheint das Symbol „ “. • Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck sehr schnell ab g elassen und es erscheint das Symbol „...
  • Page 7 • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit ein- dringen kann und das Gerät beschädigt. • Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden. 11. Fehlerbehebung Fehlermeldungen können auftreten, wenn • Sie sich während der Messung bewegen oder reden, (ERR 1) • der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt ist, (ERR 2) • während des Batterieeinlegens die Start/Stopp-Taste gedrückt wurde, • das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert, (ERR 2) • der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist, (ERR 1) • der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist. (ERR 330) Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
  • Page 8 Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis der Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Ried- linger Str. 28, 88524 Uttenweiler (Germany), geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 9 - To prevent any hazard as a result of the cuff tube, keep the tube out of children's reach and never put it round your neck. - Do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters and mobile phones.
  • Page 10 5. Preparation 5.1 Inserting the batteries • Remove the battery cover from the back of the monitor. Insert four AA 1.5 V alkaline bat- teries. making absolutely sure that you insert 4 x AA (LR6) 1,5 V them with the correct polarity as marked. Ne- ver use rechargeable batteries. • Replace the battery cover carefully. Now you can set the date and time. 5.2 setting the date and time • First the year starts blinking. Press M1 to increase numbers, or M2 to decrease. Set the year accordingly and confirm with the ON/OFF button.
  • Page 11 6. Fixing the cuff Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects. The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery.
  • Page 12 • When the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is recorded, the sym- appears. • Once measurement has ended, residual air pressure is released very quickly and the symbol appears. pulse, systolic and diastolic pressures are displayed. • Now press memory keys M1 or M2 to select the required user memory. If you do not select any user memory, the measurement result is assigned for storage in the user me- mory which was last used. The symbol 'M1' or 'M2' appears accord ingly in the display. • You can interrupt measurement at any time by pressing the ON/OFF button.
  • Page 13 • the ON/OFF button is pressed when inserting the batteries • the cuff is inflated for longer than 20 seconds (ERR 2) • blood pressure is unusually high or low (ERR 1) • inflation pressure is higher than 300 mmHg (ERR 330) In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if ne- cessary, or else replace them.
  • Page 14 ticulier, nous recommandons de faire réaliser un contrôle de technique des mesures auprès du fabricant tous les deux ans. Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et faites en sorte que les autres utilisateurs éventuels puissent le consulter. 2. Attention — pour votre sécurité! • Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. • Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs. • Avant chaque mesure, accordez-vous 3 à 5 minutes de repos . • Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures. • Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne s auraient remplacer un examen médical-! Tenez votre médecin au courant des mesures; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions d’ordre médical (concernant la pri- se de médicaments, par exemple).
  • Page 15 3. tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure, mmhg) pour adultes : Plage systolique Diastolique Mesure Hypotension (tension dégradée) inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical Plage normale entre 105 et 120 entre 60 et 80 Auto-contrôle Secteur de tension pre-hypertensive* entre 120 et 140 entre 80 et 90 Contrôle médical Hypertension – degree I entre 140 et 160 entre 90 et 100 Consultation chez le médecin...
  • Page 16 5. Mise en service 5.1 Introduction des piles • Otez le couvercle du compartiment des piles situé à l'arrière de l'appareil. Introduisez 4 piles 4 x AA (LR6) 1,5 V a lcalines AA 1,5 V. Respectez impérativement la polarité m arquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N'utilisez pas de piles rechargeables. • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des piles. Vous pouvez alors régler la date et l'heure.
  • Page 17 Le tensiomètre doit être utilisé uniquement avec les blocs d'alimentation décrits ici. Le bloc d'alimentation doit être branché uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique. Dès que vous débranchez le bloc d'alimentation, la date et l'heure du tensiomètre s'effacent. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire 6. Pose du brassard Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose. Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère.
  • Page 18 • Allumez l'appareil en actionnant la touche Marche/Arrêt. • Après une vérification automatique où tous les éléments de l'affichage défilent, la mesure commence. Pendant le gonflage du brassard, l'icône s'affiche. La pression monte à 180 mmHg. Si la pression n'est pas suffisante, l'appareil pompe automatiquement jusqu'à 30 mmHG en plus (Fuzzy Logic). • Pendant le lent dégonflage du brassard et la mesure du pouls, l'icône s'affiche. • La mesure terminée, le brassard se dégonfle vite entièrement et l'icône s'affiche. Le pouls, la tension artérielle systolique et diastolique sont affichés. • Ensuite appuyez soit sur la touche de mémoire M1 soit M2 pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue. Si vous ne sélectionnez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est sauvegardé dans la dernière mémoire utilisateur employée. L'icône appropriée, soit "M1" soit "M2", s'affiche à l'écran.
  • Page 19 • N'utiliser ni produits nettoyants, ni solvants. • Ne tenir en aucun cas l'appareil sous l'eau, car du liquide rentrerait dans l 'appareil et l'endommagerait. • Quand vous conservez l'appareil, ne posez pas d'objets lourds sur celui-ci. S ortez les piles. Le tuyau flexible du brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé. 11. erreurs et solutions Des messages d'erreurs peuvent apparaître quand • vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (ERR 1) • le tuyau flexible du brassard n'est pas connecté correctement (ERR 3) • la touche Marche/Arrêt a été actionnée au changement des piles • le gonflage dure plus de 20 secondes (ERR 2) • la mesure de la tension artérielle donne un résultat extrêmement haut ou bas (ERR 1) • la pression de gonflage dépasse 300 mmHg. (ERR 330) Dans ces cas, répétez la mesure.
  • Page 20 esPAñol 1. Presentación Con este ordenador podrá medir, rápida y fácilmente, su presión arterial, grabar los valores de la medición y ver la evolución de éstos además de su valor medio. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre arteriales. Si el aparato se utiliza para fines industriales o económicos, debe llevarse a cabo controles periódicos de la técnica de medición.
  • Page 21 • Utilice el aparato solamente en personas cuyos brazos presenten las dimensiones requeridas para tal efecto (generalmente adultos). • Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiem- po largo. • Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera. • Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos. • No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto. • Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sometido a medi- das de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunicación HF portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa indicada más abajo.
  • Page 22 5.1 colocación de las pilas • Desmontar la tapa del compartimiento de las pilas que se encuentra en el lado trasero del aparato. Colocar 4 pilas del tipo alcalino AA 1,5 4 x AA (LR6) 1,5 V V. Es absolutamente imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables. • Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la tapa. A continuación puede ajustarse la fecha y la hora. 5.2 Ajustar la fecha y la hora • En primer lugar parpadea la indicación del año. Básicamente, mediante el botón M1 es posible aumentar los valores de ajuste y con el botón M2 se reduce los valores.
  • Page 23 ón aquí especificadas. La fuente de alimentación debe conectarse siempre a redes con la tensión indicada en la placa de tipo. Tan pronto como se desenchufe la fuente de alimentación, el tonómetro perderá los valores de la fecha y hora. No obstante, los resultados de medición anteriormente memorizados se conservan. 6. colocación del manguito Coloque el brazalete en el brazo izquierdo desnudo. El mangu- ito se debe colocar de tal manera, que el margen inferior que- de a unos 2 ó 3 centímetros más arriba de la flexura del codo...
  • Page 24 • Una vez efectuado el autotest, durante el cual se visualiza todos los elementos de la pantalla, se inicia la medición. Mientras aumenta la presión en el brazalete se visualiza el símbolo . La presión aumenta hasta180 mmHg. Si esta presión no fuera suficien- te, el aparato bombea automáticamente 30 mmHG más (Fuzzy Logic). • Cuando la presión en el brazalete se reduce lentamente y se registra el pulso, apa- rece el símbolo • Una vez finalizada la medición, la presión aire restante se reduce rápidamente y aparece el símbolo . Ahora se visualiza el pulso, la presión sanguínea sistólica y la diastólica. • Ahora seleccione usted la memoria de usuario deseada pulsando los botones de memoria M1 o bien M2. Si usted no selecciona una memoria de usuario determina- da, el resultado de la medición será...
  • Page 25 10. limpieza • Limpie el aparato cuidadosamente, fregándolo con un paño ligeramente humedecido. • No utilice para ello detergentes ni solventes. • En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él y dañarlo. • Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete no debe ser doblada agudamente. 11. eliminación de fallas Es posible que se indique un aviso de falla cuando • usted se ha movido o ha hablado durante la medición. (ERR 1) • la manguera del brazalete no está enchufada correctamente. (ERR 2) • durante la colocación de las pilas se ha pulsado el botón Start/Stop. • si la fase de bombeado ha durado más de 20 segundos. (ERR 2) • el valor de la presión sanguínea es extremadamente alto o bajo. (ERR 1) • si la presión de bombeado es mayor que 300 mmHg. (ERR 330) En estos casos, repetir la medición. Observar que la manguera del brazalete esté enchufada correctamente; no se mueva ni hable durante la medición. En caso dado coloque las pilas nuevamente o reemplácelas por nuevas.
  • Page 26 РУССКИЙ 1. Руководство При помощи прибора для измерения давления крови можно быстро и просто провести измерение и сохранить данные, а также вывести на индикацию сохраненные данные и средние значения. Прибор предназначен для неинвазивного измерения и контроля артериального кровяного давления. Этот прибор для измерения кровяного давления отвечает высоким требованиям Немецкой лиги...
  • Page 27 • Если прибор не будет использоваться в течение длительного времени, то рекомендуется извлечь из него батарейки. • Примите меры для предупреждения попадания батареек к детям; не выбрасывайте батарейки в домашний мусор. • Следует утилизовывать использованные батарейки в предусмотренных для этого местах их...
  • Page 28 5. Подготовка к работе 5.1 Установка батареек • Снимите крышку с батарейного отсека на задней стенке аппарата. Установите 4 алкалиновых батарейки типа AA 1,5 В. Следите за тем, чтобы 4 x AA (LR6) 1,5 V батарейки были вставлены с соблюдением полярности.
  • Page 29 здесь сетевым адаптером . Сетевой адаптер должен быть подключен только к сети с напряжением, указанным на заводской табличке. После отключения сетевого адаптера от сети показания даты и времени на аппарате для измеренияартериального давления пропадают. Сохраненные в памяти результаты измерений, однако, остаются. 6.
  • Page 30 • Включите аппарат с помощью кнопки вкл./выкл. • После автоматического тестирования, в процессе которого на дисплее будут появляться поочередно все элементы, начнется измерение. Пока в манжете будет создаваться давление, на дисплее можно будет видеть символ . Давление в манжете нагнетается до 180 мм...
  • Page 31 10. Уход • Прибор для измерения кровяного давления следует чистить осторожно при помощи слегка смоченной ткани. • Запрещается использование чистящих средств или растворителей. • Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате в него может проникнуть жидкость и повредить прибор. •...
  • Page 32 Вспомогательное руководство по эксплуатации, оборудование 4 „АА“-батарейки LR6 Классификация Раздел по применению, тип BF Внимание: Внимание! Ознакомьтесь с инструкцией по применению! раздел применения Тип ВF В целях усовершенствования мы сохраняем за собой право на изменения технических данных без оповещения. 13. Г арантия Мы...