Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
NL Gebruiksaanwijzing / FR Mode d'emploi /
DE Betriebsanleitung
NL MIG/MAG Laspistolen PP
FR MIG/MAG Torches de Soudage PP
DE MIG/MAG Schweißbrenner PP
EN 60 974-7
www.binzel-abicor.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Binzel Abicor PP 24D

  • Page 1 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . NL Gebruiksaanwijzing / FR Mode d’emploi / DE Betriebsanleitung NL MIG/MAG Laspistolen PP FR MIG/MAG Torches de Soudage PP DE MIG/MAG Schweißbrenner PP EN 60 974-7...
  • Page 2 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing © De fabrikant behoudt zich het recht voor, ten allen tijde en zonder voorafgaande mededeling wijzigingen aan deze gebruiksaanwijzing aan te brengen die door drukfouten, eventuele onnauwkeurigheden van de vermelde informatie of verbetering van dit product noodzakelijk worden geacht.
  • Page 3: Doelmatig Gebruik

    1 Doelmatig gebruik 1 Doelmatig gebruik De push-pull lastoortsen van de serie „PP“ waarborgen een constante en probleemloze draadtoevoer. Deze pistolen zijn speciaal ontwikkeld voor het lassen met aluminiumdraad, dunne draad en voor het lassen met lange slangenpakketten. Ze voldoen aan EN 60 974-7 en zijn geen autonoom werkende apparaten.
  • Page 4: Veiligheidsvoorschriften

    3 Veiligheidsvoorschriften Type Aard Belasting* Draad-ø Gasdebiet Gegevens over de koeling koeling Max. Debiet Druk temp. koelvloeistof toevoer max. min. min. max. (mm) (l/min) (°C) (l/min) (bar) (bar) 240D vloeistof 270 100 0,8 - 1,2 10 - 20 401D vloeistof 350 100 0,8 - 1,6 10 - 20 Tab.
  • Page 5 4 Ingebruikname GEVAAR Duidt op een direct dreigende gevaar met mogelijks zware verwondingen of de dood tot gevolg. WAARSCHUWING Duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie met zware verwondingen tot gevolg. OPGELET Duidt op een mogelijke schadelijke situatie met lichte verwondingen tot gevolg.
  • Page 6 4 Ingebruikname Rust de zwanenhals uit conform de volgende afbeelding: Type 24/36/240D Gasverdeler Type 401D Contacttip Zwanenhals Gasmondstuk Contacttiphouder Afb. 1 Pistool uitrusten AANWIJZING • Gasmondstuk met een lichte draaibeweging met de klok mee op de zwanenhals steken. 4.1 Liner monteren AANWIJZING •...
  • Page 7 4 Ingebruikname 1 Slangenpakket (9) gestrekt uitleggen en wartelmoer (6) van de centraal stekker (4) afschroeven. 2 Geleidingsspiraal (8) door de draaddoorvoerslang (3) inschuiven tot de voelbare aanslag (2) in de toevoernippel. 3 Overlengte x bepalen en geleidingsspiraal (8) er weer uit trekken. 4 Geleidingsspiraal (8) met lengte x inkorten.
  • Page 8 4 Ingebruikname 6 Liner (kunststof) (8) met ABICOR BINZEL-cutter (5) aan de markering direct voor de draadaanvoerrollen afsnijden. 7 Snijpunt aanslijpen. 4.2 Slangenpakket aansluiten 1 Centraal stekker op de centrale bus van het draadtoevoerapparaat monteren en borgen met de aansluitmoer. 2 Aansluitingen voor vloeistoftoevoer/-retour, beschermgas en stuurkabelstekker vakkundig monteren.
  • Page 9 4 Ingebruikname 4.3 Stuurkabel PP aansluiten Pistoolzijde Machinezijde Poti Centraal stekker Drukknop Motor Afb. 4 Stuurkabel aansluiten De stuurkabel is aan de machinezijde open. De aansluiting van een geschikte stekker wordt overgelaten aan de klant. Bij voldoende gegevens kan ook aansluitklaar geleverd worden.
  • Page 10 4 Ingebruikname 3 = Poti min. Wit (WS) 4 = Poti max. Bruin (BR) 5 = Poti max. Groen (GR) Tab. 6 Kleurcodering Bedrijfsspanning 36 - 42 V AC De stuurprint waarborgt een gelijkloop tussen de push-motor in de toevoerkoffer en de pull-motor in het pistool. De tweeaderige motorkabel groen/wit moet aangesloten worden volgens het volgende aansluitschema: ...
  • Page 11 5 Handgreep Bedieningselementen AANWIJZING • Let bij iedere vervanging van de draad erop dat het draaduiteinde goed ontbraamd is. • Controleer of de draadaanvoerrol overeenkomt met de diameter van de gebruikte draad.  8.1 Draadaanvoerrollen vervangen op pagina NL-13 1 Draad in draadtoevoerapparaat invoeren volgens gegevens van de fabrikant.
  • Page 12 6 Ingebruikname AANWIJZING • Het gebruik en de regelfunctie van de desbetreffende potentiometer zijn afhankelijk van de gebruikte stroombron. 6 Ingebruikname 1 Gasfles met beschermgas openen. 2 Stroombron inschakelen. 3 Lasparameters instellen. 4 Lasstart AANWIJZING • Slangenpakketten met PVC slangen gaan lekken aan de klemstukken, wanneer de teruglooptemperatuur overschreden wordt.
  • Page 13 8 Onderhoud en reiniging GEVAAR Elektrocutiegevaar Elektrocutiegevaar bij beschadigde stroomkabel. • Controleer alle onder spanning staande kabels en verbindingen op correcte installatie. • Vervang beschadigde, gedeformeerde of versleten onderdelen. AANWIJZING • De aangegeven onderhoudsintervallen zijn richtwaarden en hebben betrekking op een ploegendienst. •...
  • Page 14 8 Onderhoud en reiniging 8.2 Liner in de zwanenhals vervangen Zwanenhals Spankap Toortslichaam Wartelmoer Contramoer M3 Liner (kunststof) Toevoermondstuk Beugelhouder Afb. 7 Liner in de zwanenhals vervangen 1 Zwanenhals (1) losmaken door de wartelmoer (2) van het toortslichaam (7) te schroeven. 2 Spankap (4) verwijderen en beugelhouder (6) zijdelings uitzwenken.
  • Page 15 8 Onderhoud en reiniging 8.3 Draadgeleider reinigen 1 Slangenpakket aan de machinezijde losmaken en in gestrekte positie brengen.  Zie Afb. 2 op pagina NL-6 2 Wartelmoer (4) wegschroeven en geleidingsspiraal (8) resp. kunststof liner eruit trekken, evt. vervangen. WAARSCHUWING Gevaar voor letsels Zwaar letsel door rondvliegende voorwerpen.
  • Page 16 Traduction des instructions de service dórigine Traduction des instructions de service dórigine © Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit.
  • Page 17: Utilisation Conforme À L'emploi Prévu

    1 Utilisation conforme à l'emploi prévu 1 Utilisation conforme à l'emploi prévu Les torches de soudage push/pull de la gamme «PP» garantissent un transport de fil constant et, par conséquent, facile. Cette version est utilisée surtout pour le soudage de l'aluminium, l'utilisation de fils minces et pour les longs faisceaux.
  • Page 18: Consignes De Sécurité

    3 Consignes de sécurité Type Type de Capacité* F.d.m ø de fil Débit Données de refroidissement refroidisse- de gaz ment Température Débit Pression aller d'écoulement max. min. min. max. (mm) (l/min) (°C) (l/min) (bar) (bar) 240D liquide 0,8 - 1,2 10 - 20 50 401D liquide 0,8 - 1,6 10 - 20 50 Tab.
  • Page 19: Instructions Concernant Le Cas D'urgence

    3 Consignes de sécurité 3.1 Classification Les consignes d'avertissement utilisées dans ce mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents et les travaux spécifiques sont marqués par ces consignes placées en tête. En fonction de leur importance, elles ont la signification suivante: DANGER Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures...
  • Page 20: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service DANGER Risque de blessure causée par un démarrage inattendu Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de démontage et de réparation, veiller à ce que • la source de courant soit arrêtée et l'alimentation en air comprimé soit coupée.
  • Page 21 4 Mise en service 4.1.1 Gaine guide-fil (spirale) Pour l'utilisation de fils en acier : 4 – 5 mm 40° Col de cygne Connecteur central Butée Tétine d'entrée Clé universelle Gaine guide-fil Câble transport de fil Ecrou-raccord Faisceau Fig. 2 Gaine guide-fil 1 Poser le faisceau (9) de façon allongée et dévisser l'écrou-raccord (6) du connecteur central (4).
  • Page 22: Gaine Guide-Fil (Plastique)

    4 Mise en service 4.1.2 Gaine guide-fil (plastique) Pour l'utilisation d'aluminium, d'aciers au cuivre et au nickel et aciers spéciaux. 40° ABICOR BINZEL Dispositif Câble transport de fil Gaine guide-fil (plastique) de coupe ABICOR BINZEL-Affûteuse Connecteur central Ecrou arrêt de gaine Joint torique 10 Tétine d'entrée Dévidoir...
  • Page 23: Monter Le Faisceau

    4 Mise en service 4.2 Monter le faisceau 1 Joindre le connecteur central et le raccord européen sur le dévidoir et les serrer à l'aide de l'écrou de raccordement. 2 Veiller à ce que l'amenée et le retour de liquide de refroidissement, l'alimentation de gaz protecteur et le connecteur de la conduite pilote soient correctement installés.
  • Page 24: Connexion Du Câble De Commande Pp

    4 Mise en service 4.3 Connexion du câble de commande PP Côté poste Côté torche Potentio mètre Connecteur Gâchette central Moteur Fig. 4 Connexion du câble de commande Le câble de commande est ouvert côté poste. Le raccordement d’un connecteur adéquat doit être réalisé par le client. Si les indications sont complètes, la connexion peut être réalisée dès la livraison.
  • Page 25: Connexion De La Carte De Commande (Option)

    4 Mise en service 4.3.1 Connexion de la carte de commande (option) 1/2 3/4/5 Dévidoir Câble de commande bouton la Câble moteur push Carte de commande de torche Réglage moteur du dévidoir Fig. 5 Schéma des connexions 1 = moteur (+) Vert (VE) 2 = moteur (-) Blanc (BC)
  • Page 26: Régler La Quantité De Gaz Protecteur

    4 Mise en service 4.4 Régler la quantité de gaz protecteur REMARQUE • Le type et la quantité de gaz protecteur à utiliser dépendent de l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz. • Veiller à ce que tous les raccordements au gaz protecteur soient étanches au gaz.
  • Page 27: Poignée Élément De Commande

    5 Poignée élément de commande 4 Activer le bouton-poussoir Avance de fil sans courant sur le dévidoir jusqu'à ce que le fil sorte du tube-contact. 5 Bloquer l'étrier d'appui (7)et placer la coiffe de serrage (2). La vis moletée de la coiffe de serrage sert à prérégler la force de pression nécessaire et à...
  • Page 28: Mise Hors Service

    6 Mise en service 6 Mise en service 1 Ouvrir la bouteille de gaz protecteur. 2 Mettre en marche la source de courant. 3 Régler les paramètres de soudage. 4 Lancement du processus de soudage. REMARQUE • En cas de dépassement de la température de retour, les faisceaux comportant des tuyaux en PVC ne sont plus étanches à...
  • Page 29: Changer Le Galet D'entraînement

    8 Entretien et nettoyage DANGER Risque d'électrocution Tension dangereuse en raison des câbles endommagés. • Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés • Remplacez des pièces endommagées, déformées ou usées. REMARQUE • Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se référant à...
  • Page 30: Remplacer La Gaine Guide-Fil Dans Le Col De Cygne

    8 Entretien et nettoyage 8.2 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne Col de cygne Coiffe de serrage Corps de torche Ecrou arrêt de gaine Contre-écrou M3 Gaine guide-fil (plastique) Buse d'entrée Etrier d'appui Fig. 7 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne 1 Desserrer le col de cygne (1) du corps de torche (7) en dévissant l'écrou- raccord (2).
  • Page 31: Col De Cygne

    8 Entretien et nettoyage 8.3 Nettoyer la gaine guide-fil 1 Desserrer le faisceau côté poste et le tendre.  Voir Fig. 2 page FR-7 2 Dévisser l'écrou arrêt de gaine (6) et retirer la gaine guide-fil acier (8) ou la gaine guide-fil synthétique. Procéder à un remplacement, si nécessaire. AVERTISSEMENT Risque de blessure Risque de blessures graves par des pièces projetées.
  • Page 32 Original Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung © Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Bestimmungsgemäße Handgriff Bedienungs- Verwendung...
  • Page 33: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Push-Pull Schweißbrenner der Baureihe „PP“ gewährleisten eine konstante und somit problemlose Drahtförderung. Diese Ausführung wird überwiegend beim Aluschweißen, dem Einstatz dünner Drähte sowie bei langen Schlauchpaketen verwendet. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und stellen kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar.
  • Page 34: Sicherheitshinweise

    3 Sicherheitshinweise *Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 30%. Standardlänge L (m) 8,00 Kühlmittelanschluss Stecknippel NW5 Kühlgeräteleistung min. 800 W Steuerleitungen 2/2/3 -adrig Gewicht/Meter ca. 0,7 kg Maschinenseitige Anschlüsse Zentralstecker WZ-2 (flüssiggekühlt), Zentralstecker KZ-2 (luftgeküht) Tab. 4 Schlauchpaket Größe Material 0,8 / 0,8 mm...
  • Page 35: Angaben Für Den Notfall

    4 Inbetriebnahme VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. HINWEIS Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können. 3.2 Angaben für den Notfall Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen: •...
  • Page 36 4 Inbetriebnahme HINWEIS • Gasdüse mit leichter Drehbewegung im Uhrzeigersinn auf Brennerhals aufstecken. 4.1 Liner montieren HINWEIS • Neue, noch unbenutzte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen müssen auf die tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. 4.1.1 Liner (Spirale) Zur Verwendung von Stahldrähten. 4 – 5 mm 40°...
  • Page 37 4 Inbetriebnahme 4.1.2 Liner (Kunststoff) Zur Verwendung von Aluminium-, Kupfer-, Nickel- und Edelstähle. 40° -Cutter Drahtförderschlauch ABICOR BINZEL Liner (Kunststoff) -Spitzer Zentralstecker O-Ring ABICOR BINZEL Überwurfmutter Klemmnippel 10 Einlaufnippel Drahtvorschubgerät Abb. 3 Kunststoffseele kürzen 1 Schlauchpaket gestreckt auslegen und Überwurfmutter am Zentralstecker (2) abschrauben.
  • Page 38 4 Inbetriebnahme WARNUNG Verbrennungsgefahr Die Schweißbrenner werden durch zu geringen Kühlmittelstand überhitzt. • Schutzhandschuhe tragen. • Regelmäßig Kühlmittelstand überprüfen. HINWEIS • Kontrollieren Sie die Mindestfüllmenge am Kühlgerät. • Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot. • Achten Sie darauf, dass flüssiggekühlte PP Schweißbrenner nur mit dem ABICOR BINZEL Kühlmittel BTC-15 betrieben werden.
  • Page 39 4 Inbetriebnahme 4.3.1 Anschluß Steuerplatine (optional) 1/2 3/4/5 Vorschub Steuerleitung Brennertaster Regelung Vorschubmotor Steuerplatine Motorleitung Push Abb. 5 Anschlussplan 1 = Motor (+) Grün (GN) 2 = Motor (-) Weiß (WH) 3 = Poti min. Weiß (WH) 4 = Poti max. Braun (BN) 5 = Poti max.
  • Page 40: Schutzgasmenge Einstellen

    4 Inbetriebnahme 4.4 Schutzgasmenge einstellen HINWEIS • Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab. • Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her. • Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung zu verhindern, müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz öffnen.
  • Page 41 5 Handgriff Bedienungselemente Der erforderliche Anpressdruck wird über die Rändelschraube an der Spannkappe voreingestellt, bzw. während dem Schweißvorgang nachjustiert. 5 Handgriff Bedienungselemente HINWEIS • Da die MIG/MAG Schweißbrenner in ein Schweißsystem eingebunden sind, müssen Sie im Betrieb die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B.
  • Page 42: Wartung Und Reinigung

    7 Außerbetriebnahme 7 Außerbetriebnahme HINWEIS • Flüssiggekühlte Schlauchpakete können bei Überhitzung undicht werden. Lassen Sie deshalb das Kühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 Minuten weiter laufen. 1 Schweißende. 2 Schutzgas-Nachströmzeit abwarten und Stromquelle ausschalten. 3 Ventil der Schutzgasflasche schließen. 8 Wartung und Reinigung GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Demontage- und...
  • Page 43 8 Wartung und Reinigung 8.1 Drahtförderrolle wechseln  Abb. 6 Draht einfädeln auf Seite DE-10 HINWEIS • Benötigte Werkzeuge, Schlitzschraubendreher. • Kontrollieren Sie, dass die Drahtförderrolle dem Durchmesser der eingelegten Drahtelektrode entspricht. 1 Spannkappe (2) abheben und Aufnahmebügel (7) herausschwenken. 2 Senkkopfschraube (3) mit Kreuzschlitzschraubendreher und zusammen mit Fixierscheibe (4) abheben.
  • Page 44 8 Wartung und Reinigung 8.2 Liner in Brennerhals austauschen Brennerhals Spannkappe Brenneraufnahme Überwurfmutter Kontermutter M3 Liner (Kunststoff) Einlaufdüse Aufnahmebügel Abb. 7 Liner in Brennerhals austauschen 1 Brennerhals (1) durch abschrauben der Überwurfmutter (2) von der Brenneraufnahme (7) lösen. 2 Spannkappe (4) abheben und Aufnahmebügel (6) seitlich herausschwenken.
  • Page 45 8 Wartung und Reinigung 8.3 Drahtführung reinigen 1 Schlauchpaket maschinenseitig lösen und in gestreckte Position bringen.  Siehe Abb. 2 auf Seite DE-6 2 Überwurfmutter (6) abschrauben und Führungsspirale (8) bzw. Kunststoffseele herausziehen, ggf. austauschen. WARNUNG Verletzungsgefahr Schwere Verletzungen durch herumwirbelnde Teile. •...
  • Page 46 9 Notities/Notes/Notizen 9 Notities/Notes/Notizen DE - 16...
  • Page 47 9 Notities/Notes/Notizen DE - 17...
  • Page 48 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...

Ce manuel est également adapté pour:

Pp 36d

Table des Matières