Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung DE
Instruction manual EN
Mode d'emploi FR
Impfösen - Sterilisator
Inoculation Loop - Sterilizer
Stérilisateur de fils à ensemencer
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WLD-TEC Sterimax

  • Page 1 Bedienungsanleitung DE Instruction manual EN Mode d’emploi FR Impfösen - Sterilisator Inoculation Loop - Sterilizer Stérilisateur de fils à ensemencer...
  • Page 2 Fig. E Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D - Hauptschalter - Restwärmeanzeige - Ausglührohr, bestehend aus: 3a: äußeres Rohr: Quarzglasheizelement 3b: inneres Rohr: Keramikausglührohr - Griff für Winkeleinstellung - Netzanschluss - Sicherungshalter - Spritzschutzabdeckung - Tiefenanschlag aus Quarzglas (im Inneren des Keramikausglührohrs 3b) - Halteschrauben für Spritzschutzabdeckung 10 - Anschlussstück...
  • Page 3: Table Des Matières

    Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Produkt vor dem Einsatz vertraut zu machen. Zur späteren Einsichtnahme die Gebrauchsanleitung bitte gut aufbewahren. Inhaltsverzeichnis Lieferumfang Verwendung Allgemeiner Hinweis Allgemeine Sicherheitshinweise Warnhinweise 1. Inbetriebnahme 2. Ein- und Ausschalten 3. Restwärmeanzeige 4. Sterilisieren des Instruments 5.
  • Page 4: Lieferumfang

    Impfösenhalter (13) • Netzkabel (11) • 2 Jahre Garantie Fig. F Verwendung Der Impfösen-Sterilisator SteriMax eignet sich im Laborbetrieb bestens zum Sterilisieren von Impfösen, Pinzetten und Kleinstinstrumenten aus temperaturbeständigem Material, z.B. Edelstahl oder Platin-Iridium Legierungen. Allgemeiner Hinweis Heizelement mit Keramikisolation: Die anfängliche Braunfärbung der Heizelementisolation ist normal.
  • Page 5: Warnhinweise

    • Jeder Anwender der mit der Benutzung dieses Gerätes beauftragt ist, muss diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben oder so von Sachkundigen eingewiesen worden sein, dass dieses Gerät gefahrlos verwendet werden kann. • Beim Auspacken des Gerätes bitte auf evtl. Transportschäden achten und bei sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb nehmen. • Nach Ende der Benutzung des Gerätes oder bei längeren Pausen ist das Gerät über den Hauptschalter (1) auszuschalten. • Gerät nicht neben leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Materialien oder in explosionsgefährdeten Räumen betreiben.
  • Page 6 • Bei Störungen oder beim Reinigen des Gerätes den Netzstecker (12) aus der Steckdose ziehen. • Bei Beschädigung des Quarzglasheizelements (3a) (Risse, Absplitterungen o.Ä.) das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gerät nicht weiter verwenden! Vor weiterer Benutzung das Heizelement erneuern! • Bei Beschädigung des Keramikausglührohrs (3b) (Risse, Absplitterungen o.Ä.) das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gerät nicht weiter verwenden! Keramikausglührohr ersetzen (siehe Absatz 6). Quarzglasheizelements (3a) ebenfalls auf Beschädigungen überprüfen.
  • Page 7: Inbetriebnahme

    Das Gerät ist mit einer 7-fachen, selbstfixierenden Winkelverstellung ausgestattet. Die Winkel lassen sich einfach einstellen, indem man das Gehäuse des Ausglührohrs am Griff (4) verstellt. Die verschiedenen Winkeleinstellungen sind in der Abbildung auf Seite 2 zu sehen. * getestet mit Impfösen, WLD-TEC (Art.-Nr.: 6.000.373)
  • Page 8: Reinigung / Austausch Des Quarzglasheizelements Und Der Keramikausglühröhe

    Ab Werk befindet sich eine Reservesicherung in der Fig. 7/1 Reservehalterung (6a) des Sicherungshalters (6). Sicherungen Sterimax 230V (5.001.000): Sicherung 800mA (F) Sterimax 120V (5.002.000): Sicherung 1,6A (F) Sterimax 100V (5.003.000): Sicherung 2,0A (F) Sterimax 230V (5.101.000): Sicherung 1,25A (F) Sterimax 120V (5.102.000): Sicherung 2,0A (F)
  • Page 9: Haltermontage (Optionales Zubehör)

    Die Garantie gilt für 2 Jahre. Ausgenommen sind Verschleißteile (Quarzglasheizelement 3a & Keramikausglühröhre 3b) sowie Gerätedefekte und Funktionsstörungen infolge unsachgemäßer Bedienung, Veränderungen oder Eingriffe am Gerät. Der SteriMax ist nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch als Ausglühsystem geeignet. Für nicht bestimmungsgemäße Anwendungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
  • Page 10: Wartungsanleitung

    11. Wartungsanleitung In der folgenden Wartungsanleitung wird der Wechsel des Quarzglasheizelements beschrieben. Der Aus- und Einbau des Quarzglasheizelements darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen! 11.1 Wechsel des Quarzglasheizelements Das Long-Life Quarzglasheizelement ist weitestgehend wartungs- und verschleißfrei. Wird jedoch über einen längeren Zeitraum bei erhöhter Nennspannung gearbeitet oder ist die weiße Isolierung des Heizelements von außen durch aggressive Substanzen stark verschmutzt oder...
  • Page 11: Einbau Des Quarzglasheizelements

    Zum Schluss das Keramikausglührohr (3b) und den Tiefenanschlag (8) wieder in das Quarzglasheizelement (3a) schieben und die Spritzschutzabdeckung (7) mit den bei- den Halteschrauben (9) montieren. Gerät niemals ohne eingesetzes Keramikausglührohr (3b) betreiben! Serviceadresse: WLD-TEC GmbH Telefon: +49 (0) 36081 68940 Produktion & Service Telefax: +49 (0) 36081 68942 Halle-Kasseler-Str.49 Email: sales@wld-tec.com...
  • Page 12: Technische Daten (5.001.000, 5.002.000, 5.003.000)

    Betriebstemperatur 5°C bis 40°C. Max. relative Luft- feuchtigkeit 80% für Temp. bis 31°C, linear abnehmend bis 50% relative Luftfeuchtigkeit bei 40°C Sicherheitseinrichtung Restwärmeanzeige: Warnung vor heißem Ausglührohr Zulassungen EN 61326-1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 EU Richtlinien: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *getestet mit Impfösen, WLD-TEC (Art.-Nr.: 6.000.373)
  • Page 13: Technische Daten (5.101.000, 5.102.000, 5.103.000)

    Betriebstemperatur 5°C bis 40°C. Max. relative Luft- feuchtigkeit 80% für Temp. bis 31°C, linear abnehmend bis 50% relative Luftfeuchtigkeit bei 40°C Sicherheitseinrichtung Restwärmeanzeige Warnung vor heißem Ausglührohr Zulassungen EN 61326-1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 EU Richtlinien: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *getestet mit Impfösen, WLD-TEC (Art.-Nr.: 6.000.373)
  • Page 14: Zubehör

    Zubehör Positionierer Art. Nr.: 5.000.100 (für WLD-TEC Impfösenhalter) Universelle Aufnahme Art. Nr.: 5.000.101 (für alle Impfösenhalter) Tray Art. Nr.: 6.000.341 (links montierbar, aus Edelstahl) Impfösenhalter (aus Edelstahl) Länge 245 mm: Art. Nr.: 6.000.360 Länge 215 mm: Art. Nr.: 6.000.365 Impfösen (aus Spezialedelstahl) Ø...
  • Page 15: Konformitätserklärung

    Regel- und Laborgeräte. Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use. Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials WLD-TEC GmbH Halle-Kasseler-Str.49 D-37318 Arenshausen B. Wartewig (Geschäftsführer, CEO) Germany Arenshausen, 20.04.2016...
  • Page 16 Fig. E Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D - Master switch - Residual heat display - Annealing tube cosists of: 3a: outer tube: Quartz glass heating element 3b: inner tube: Ceramic annealing tube - Handle for angular adjustments - Power socket - Fuse holder - Splash guard...
  • Page 17 Read these operating instructions carefully to familiarize yourself with the product before using. Keep the manual in a safe place for future reference. Table of contents The range General note General safety advise Warnings 1. Initial operation 2. Turning the device On / Off 3.
  • Page 18: The Range

    • Power cable (11) • 2-year warranty Fig. F The inoculation loop sterilizer Sterimax is ideal for laboratory use for sterilizing inoculation loops, tweezers and micro-instruments made of heat resistant materials such as stainless steel or platinum-iridium alloys. General note Ceramic insulated heating element: The inital brown color of the heating element insulation is normal.
  • Page 19 • All users who have been assigned to use this device must read and understand this manual or have been instructed by a competent person in such a way that they can use this device without causing danger. • When unpacking, check for possible shipping damage and do not operate if there are visible damages. • After using the device or if it is unused for longer periods, turn off the power at the master switch (1). • Do not operate the device near flammable liquids, materials or in p otentially explosive areas.
  • Page 20 • If the quartz glass heating element (3a) exhibits any cracks, chips or similar, turn off the device and unplug the mains plug (12) from power socket. Do not use the device! Replace the heating element before using the device again. • If the ceramic annealing tube (3b) exhibits any cracks, chips or similar, turn off the device and unplug the mains plug (12) from power supply (5). Do not use the device! Replace the ceramic annealing tube (see paragraph 6).
  • Page 21: Initial Operation

    The angles can be easily set, simply adjust with the handle (4) on the casing of the annealing tube. The various angle settings are shown in the figure on page 16. * tested with inoculation loops WLD-TEC (Art.-No.: 6.000.373)
  • Page 22: Cleaning And Replacing The Quartz Glass / Ceramic Annealing Tube

    (6a) of the fuse holder (6). Fig. 7/1 Fuses Sterimax 230 V (5.001.000): Fuse 800 mA (F) Sterimax 120 V (5.002.000): Fuse 1,6 A (F) Sterimax 100 V (5.003.000): Fuse 2,0 A (F) Sterimax 230 V (5.101.000): Fuse 1,25 A (F) Sterimax 120 V (5.102.000): Fuse 2,0 A (F)
  • Page 23: Holder Installation (Optional)

    Tighten the screws (Z1). 9. Warranty All SteriMax are covered under our two-year manufacturer warranty against any manufacture defects in material and workmanship, except parts to wear and tear (Quartz glass heating element 3a & ceramic annealing tube 3b).
  • Page 24: Maintenance Instructions

    11. Maintenance instructions This section describes how to replace the quartz glass heating element. The removal and installation of the quartz glass heating element may only be carried out by qualified personnel! 11.1 Replacing the quartz glass heating element The long-lasting quartz glass heating element is to a large extent maintenance and wear-free.
  • Page 25: Installation Of The The Quartz Glass Heating Element

    (3a) and attach the splash guard (7) using both screws (9). Do not heat up the unit without assembled ceramic annealing tube (3b)! Service adress: WLD-TEC GmbH Phone: +49 36081 68940 Production & Service Fax: +49 36081 68942 Halle-Kasseler-Str.49...
  • Page 26: Technical Data (5.001.000, 5.002.000, 5.003.000)

    80 % for temperatures up to 31°C, decreasing linearly to 50 % relative humidity at 40°C Safety features Residual heat display: indicates a hot annealing tube Licences EN 61326-1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 EU guidelines: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *tested with inoculation loops, WLD-TEC (Art.-No.: 6.000.373)
  • Page 27: Technical Data (5.101.000, 5.102.000, 5.103.000)

    80 % for temperatures up to 31°C, decreasing linearly to 50 % relative humidity at 40°C Safety features Residual heat display: indicates a hot annealing tube Licences EN 61326-1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 EU guidelines: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *tested with inoculation loops, WLD-TEC (Art.-No.: 6.000.373)
  • Page 28: Accessories

    Accessories Holding device Art. No.: 5.000.100 (for WLD-TEC loop holder) Universal support Art. No.: 5.000.101 (for all loop holder) Tray Art. No.: 6.000.341 (for left side, stainless steel) Loop holder (stainless steel) lenght 245 mm Art. No.: 6.000.360 lenght 215 mm Art.
  • Page 29: Eu-Konformitätserklärung

    Regel- und Laborgeräte. Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use. Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials WLD-TEC GmbH Halle-Kasseler-Str.49 D-37318 Arenshausen B. Wartewig (Geschäftsführer, CEO) Germany Arenshausen, 20.04.2016...
  • Page 30 Fig. E Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D - Commutateur principal - Affichage de la chaleur résiduelle - Tuyau de combustion comprenant : 3a: tuyau extérieur : élément chauffant en verre de quartz 3b: tuyau intérieur : tuyau de combustion en céramique - Poignée (pour ajustage angulaire) - Prise secteur - Porte-fusible...
  • Page 31 Lire attentivement le mode d’emploi afin de se familiariser avec le produit avant de l’utiliser. Bien conserver le mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. Table de matières Contenu de la livraison Mise en service Informations générales Consignes de sécurité générales Avertissements 1.
  • Page 32: Contenu De La Livraison

    • 2 ans de garantie Fig. F Mise en service Le stérilisateur stérilisant SteriMax est idéal pour la stérilisation des anses d'inoculation, des pinces et des micro-instruments à partir de matériaux résistant à la température, par ex. Acier inoxydable ou platine-iridium alliages.
  • Page 33 • Chaque utilisateur qui est chargé d’utiliser cet appareil doit lire et avoir compris ce mode d’emploi ou avoir été informé par des spécialistes que cet appareil peut être utilisé en toute sécurité. • Lors du déballage de l’appareil, veuillez contrôler que l’appareil n’a subi aucun dommage lors du transport et en cas de dommages visibles, ne pas mettre l’appareil en service. • Après avoir utilisé l’appareil ou en cas de longues périodes sans l’utiliser, il faut le débrancher de l’interrupteur principal (1).
  • Page 34 • En cas de pannes ou avant ouverture de l’appareil, retirer la fiche de contact (12) de la prise de courant. • Si le tuyau de élément chauffant en verre de quartz (3a) est détérioré (fissures, effritements, etc.), éteindre l’appareil et le débrancher. Ne pas continuer à utiliser le produit ! Avant de réutiliser le produit, remplacer l’élément de chauffage! • Si le tuyau de combustion en céramique (3b) est détérioré (fissures, effritements, etc.), éteindre l’appareil et le débrancher. Ne pas continuer à...
  • Page 35: Mise En Service

    Ne touchez que les composants ou la poigné de réglage pour l’ajustage angulaire (4). Ne jamais mettre les mains ou d’autres parties du corps au-dessus de l’ouverture du tuyau de combustion (3)! * testé avec anses d’inoculation WLD-TEC (Réf.: 6.000.373)
  • Page 36: Ajustage Angulaire

    5. Ajustage angulaire L’appareil est équipé d’un ajustage angulaire septuple auto-fixant. Les angles se règlent facilement en ajustant le boîtier du tuyau de combustion sur la poignée (4). Les différents ajustages angulaires sont illustrés à la page 30. 6. Nettoyage / remplacement d'élément chauffant en verre de quartz et le tuyau de combustion en céramique Pour nettoyer / remplacer, éteignez l'appareil, laissez-le refroidir, tirez la fiche de contact (12)
  • Page 37: Montage Du Support (Équipement Optionnel)

    3a & tuyau de combustion en céramique 3b).Tout dommage dû à une mauvaise utilisation ainsi qu’à des modifications ou à des interventions effectuées sur l’adaptateur n’entre pas dans la garantie. Le SteriMax convient uniquement à l'utilisation prévue com- me système de recuit. Le fabricant décline toute responsabilité pour les applications qui ne sont pas destinées à...
  • Page 38: Instruction De Service

    • Le tuyau de combustion (3) ne s’échauffe pas bien que l’appareil soit allumé et que le commutateur principal soit vert. Élément chauffant probablement défectueux. Faire remplacer par un personnel spécialisé. (voir paragraphe 11). 11. Instruction de service La modification de l'élément chauffant en verre de quartz est décrite dans le manuel d'entretien suivant.
  • Page 39: Montage Élément Chauffant En Verre De Quartz

    (7) au moyen des deux vis de blocage (9). Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans y avoir monté le tuyau de combustion en céramique (3b)! Adresse du service après-vente: WLD-TEC GmbH Téléphon: +49 36081 68940 Production & Service Téléfax: +49 36081 68942 Halle-Kasseler-Str.49...
  • Page 40: Données Techniques (5.001.000, 5.002.000, 5.003.000)

    50% d'humidité relative à 40°C Dispositifs de sécurité Affichage de la chaleur résiduelle: indique un tuyau de combustion chaud Autorisations EN 61326-1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 Directives EU: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *testé avec anses d’inoculation WLD-TEC (Réf.: 6.000.373)
  • Page 41: Données Techniques (5.101.000, 5.102.000, 5.103.000)

    50% d'humidité relative à 40°C Dispositifs de sécurité Affichage de la chaleur résiduelle: indique un tuyau de combustion chaud Autorisations EN 61326-1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 Directives EU: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *testé avec anses d’inoculation WLD-TEC (Réf.: 6.000.373)
  • Page 42: Accessoires En Option

    Accessoires en option Positionneurs Réf.: 5.000.100 (pour WLD-TEC support d‘anses d‘inoculation) Positionneurs Réf.: 5.000.101 (pour tout les support d‘anses d‘inoculation) Plateau Réf.: 6.000.341 (montable à gauche, en acier inoxydable) Support d‘anses d‘inoculation (en acier inoxydable) longueur 245 mm: Réf.: 6.000.360 longueur 215 mm: Réf.: 6.000.365...
  • Page 43: Déclaration De Conformité

    Regel- und Laborgeräte. Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use. Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials WLD-TEC GmbH Halle-Kasseler-Str.49 D-37318 Arenshausen B. Wartewig (Geschäftsführer, CEO) Germany Arenshausen, 20.04.2016...
  • Page 44 Halle-Kasseler-Straße 49 D-37085 Göttingen D-37318 Arenshausen Telefon: +49 (0)551 / 793789 Telefon: +49 (0)36081 / 68940 Telefax: +49 (0)551 / 793707 Telefax: +49 (0)36081 / 68942 • Email: sales@wld-tec.com Internet: http://www.wld-tec.com Sales Department: Production & Service: Beethovenstr. 3 Halle-Kasseler-Straße 49 D-37085 Göttingen D-37318 Arenshausen...

Table des Matières