Télécharger Imprimer la page

Asco 040 Série Instructions D'installation Et D'entretien page 2

Publicité

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi gassosi a bassa
pressione 1/8 a 3/8
DESCRIZIONE
La Serie 040 comprende elettrovalvole a due vie normalmente
chiuse a comando diretto, Il corpo della valvola è in alluminio.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo
dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il pilota come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle-
citazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o
persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
IM260-1 / pg. 2
OUT
IN
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo
otturatore-cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip
metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto.
2. Svitare le viti dal piatto di fissaggio. Togliere il piatto di fissag-
gio, il gruppo ghiera/cannotto, l'anello di tenuta del piatto di
fissaggio, il gruppo nucleo con relativa molla, l'anello di tenuta
del corpo della valvola e il supporto.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare il supporto nel corpo della
valvola, con la parte piana rivolta verso il basso. Posizionare
l' anello di tenuta del corpo della valvola sul supporto tra il
bordo smussato dello stesso e la parete laterale del corpo
della valvola.
2. Rimontare il gruppo nucleo, la molla del nucleo, il gruppo
ghiera/cannotto e l'anello di tenuta del piatto di fissaggio.
Rimontare il piatto di fissaggio e le relative viti. Serrare le viti
con coppia secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una dichiarazione
separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato
B - fornendo il numero di serie e il riferimento dell'ordine
relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essen-
ziali della Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e
le direttive per Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una
Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta
su richiesta.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
040
Code électrovanne
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
1/8
1/4
3/8
Modified on 08-05-2014
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, direct werkend voor gasvormige media onder lage
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 040-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct
werkende magneetafsluiters. De behuizing is van aluminium.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De
kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
DRAWING
DISEGNO
~
IN
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
1,8 ± 0,2
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Spare part kit
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Catalogusnummer
Vervangingsset
~
SCB040H006
C314-692
SCB040H007
C314-692
SCB040H008
C302-814
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
druk 1/8 tot 3/8
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-on-
derdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van de
vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de schroeven van de sluitplaat los. Verwijder de sluit-
plaat, de vaste kern/plunjergang, de O-ring van de sluitplaat,
de plunjer met de plunjerveer, de O-ring van het afsluiterhuis
en de steunring.
3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoog-waar-
dig siliconenvet. Plaats de steunring weer met de vlakke kant
naar beneden in het afsluiterhuis. Plaats de O-ring van het
afsluiterhuis bovenop de steunring tussen de schuine kant
van de steunring en de zijwand van het afsluiterhuis.
2. Plaats de plunjer, de plunjerveer, de vaste kern/plunjergang en
de O-ring van de sluitplaat weer terug. Monteer de sluitplaat
en de sluitplaatschroeven. Draai de schroeven met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-
ti-gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming
is op verzoek verkrijgbaar.
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Screw, retaining plate
5. Retaining plate
6. O-ring, retaining plate
7. Pnut/ctube assembly
8. Spring, core
FR
DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine & etiquette
3. Montage du connecteur
4. Vis, rondelle de maintien
5. Rondelle de maintien
6. Joint torique, rondelle de
maintien
7. Montage ecrou p/tube
DE
BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
OUT
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Schraube, halteplatte
5. Halteplatte
6. Dichtungsring, halteplatte
7. Gegenanker-/Führungs-
rohrbaugruppe
ES
DESCRIPCION
1. Clip de sujecion
2. Bobina y placa de caract.
3. Conjunto del conector
4. Placa de sujeción
5. Junta, placa de sujeción
6. Conj. del enchufe
7. Roscado/tubo del núcl.
8. Resorte, nucleo
5 ± 2
16 ± 2
IT
DESCRIZIONE
1. Clip di fissaggio
2. Bobina & targhetta
3. Gruppo connettore
4. Vite, piatto di fissaggio
5. Piatto di fissaggio
6. Anello di tenuta, pi. di fis.
7. Gruppo ghiera/cannotto
8. Molla, nucleo
NL
BESCHRIJVING
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Stekerafdichting
=
4. Schroef, sluitplaat
-
5. Sluitplaat
-
6. O-ring, sluitplaat
7. Vaste kern/plunjergang
-
8. Plunjerveer
OUT
NL
IN
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
9.
Core assembly
10. O-ring, valve body
11. Support
12. Valve body
13. Mounting bracket (opt.)
14. Screw, mounting
bracket (optional)
8.
Ressort, noyau mobile
9.
Noyau
10. Joint tor., corps de vanne
11. Support
12. Corps
13. Supp. de mont. (en option)
14. Vis, sup. de montage (e.o.)
8.
Feder, magnetanker
9.
Magnetankerbaugr.
10. Dichtungsring, ventilgeh.
11. Halterung
12. Ventilgehäuse
13. Montagehalterung (opt.)
14. Schraube, montageh. (opt.)
9.
Conjunto del núcleo
10. Junta, cuerpo de la vál.
11. Soporte
12. Cuerpo de la valvula
13. Soporte de montaje (op)
14. Tornillo, sop. de mont. (op)
9.
Gruppo nucleo
10. Anello di tenuta, corpo
della valvola
11. Supporto
12. Corpo
13. Staffa di mont. (a richiesta)
14. Vite, staffa di mont. (a rich)
9.
Plunjer
10. O-ring, klephuis
11. Steunring
12. Afsluiterhuis
13. Montagebeugel (optie)
14. Schroef, montage-
beugel (optie)

Publicité

loading