Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Rampa gas con valvola proporzionale
I
Gasarmatur mit proportionalventil
D
Gas train with proportional valve
GB
Rampe gaz avec vanne proportionnelle
F
Gasstraat met proportioneelventiel
NL
D3148
I
Italiano................ Pagina 2
D
Deutsch .............. Seite
GB
English ............... Page
8
14
< 500 mbar
VGD 50
< 500 mbar
VGDF 65
< 500 mbar
VGDF 80
< 500 mbar
VGDF 100
F
Français ..............Page
NL
Nederlands .........Pagina 26
2916016 (1) - 05/2007
3970215
3970212
3970213
3970214
20

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello VGD 50

  • Page 1 Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Rampa gas con valvola proporzionale Gasarmatur mit proportionalventil Gas train with proportional valve Rampe gaz avec vanne proportionnelle Gasstraat met proportioneelventiel < 500 mbar VGD 50 3970215 < 500 mbar VGDF 65 3970212 < 500 mbar VGDF 80 3970213 <...
  • Page 2 F - Adattatore (non presente su rampa DN80) Fig. 1 CONTROLLO DI RAMPA GAS ATTACCHI TENUTA Tipo Codice Øi Øo Codice VGD 50 3970215 2” DN 80 3010367 VGDF 65 3970212 DN 65 DN 80 3010367 VGDF 80 3970213 DN 80...
  • Page 3 INSTALLAZIONE RAMPA (Fig. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7) Fig. 2 Fig. 3 - Pressione aria alla testa di combustione - Pressione camera di combustione - Pressione gas al bruciatore Fig. 4 Fig. 5 La rampa gas è...
  • Page 4 D3209 D3208 Fig. 6 Fig. 7 PERDITE DI CARICO DELLE RAMPE La perdita di carico ∆p della rampa viene fornita dal diagramma Fig. 8; le scale della portata volu- metrica V valgono rispettivamente per: a = aria, n = metano (G20), p = propano (G30), c = gas città...
  • Page 5 Note Montare le linee ad impulsi P come indicato nel manuale di istruzione del bruciatore. - Il tubo che collega la presa valvola P con la presa caldaia deve essere posizionato in modo tale che l’eventuale condensa venga scaricata in camera di combustione. E’ importante, inoltre, che il tubo (P ) non venga ap- poggiato alla portina della caldaia per evitarne il suo danneggiamento dovuto all’alta temperatura.
  • Page 6 VALVOLA GAS PROPORZIONALE CON REGOLATORE DEL RAPPORTO ARIA/GAS Descrizione Il regolatore SKP75 regola la pressione del gas in funzione di quella dell’aria di combustione mante- nendo costante, a qualunque carico, il rapporto gas/aria. Elimina il montaggio sulla rampa del bruciatore di un regolatore di pressione del gas.
  • Page 7 NOTE PER L’AVVIAMENTO 1 Regolare il rapporto gas/aria al valore desiderato usando la vite di regolazione (1) sulla sinistra (taratura approssima- tiva) e quindi tarare la caratteristica usando la vite di regola- zione (2) con il simbolo di piccola fiamma, verso zero. 2 Avviare il bruciatore e farlo funzionare a circa il 90% della potenza massima.
  • Page 8 Leitung am Ventil D - Dichtung E - Gasröhrchen F - Passtück Abb. 1 DICHTHEITSKONTROL- GASARMATUR GASANSCHLÜSSE LEINRICHTUNG Code Øi Øo Code VGD 50 3970215 2” DN 80 3010367 VGDF 65 3970212 DN 65 DN 80 3010367 VGDF 80 3970213 DN 80...
  • Page 9 IINSTALLATION DER GASARMATUR (Abb. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7) Abb. 2 Abb. 3 - Luftdruck am Flammkopf - Feuerraumdruck - Brennergasdruck Abb. 4 Abb. 5 Die Gasarmatur ist für eine Installation rechts am Brenner vorbereitet. Um zu starke Beanspruchungen zu vermeiden, sollte die Armatur mit einer geeigneten Halterung gestützt werden.
  • Page 10 D3209 D3208 Abb. 6 Abb. 7 STRÖMUMGSVERLUSTE DER GASARMATUREN Der Strömungsverlust ∆p der Gasarmaturen wird von Diagramm Abb. 8 geliefert; die Skalen des volumetrischen Durchflußes V gelten jeweils für: Luft n = Methan (G20), p = Propan (G30), c = Stadtgas (G140). Der im Netz nötige Mindestdruck wird erhalten, indem jener aus Diagramm erhaltene zu den Strömungsverlusten des Brenners (siehe Bren-...
  • Page 11 Merke Die Impulsleitungen P und P wie in der Brenneranleitung angegeben montieren. - Das Rohr, das den Ventilsteckanschluss P mit dem Heizkesselsteckanschluss verbindet, muss so angebracht sein, dass eventuelles Kondensat in die Brennkammer entladen wird. Weiterhin darf das Rohr (P und P ) nicht an die Heizkesseltür gelehnt werden, um seine Beschädigung aufgrund hoher Temperatur zu vermeiden.
  • Page 12 GASPROPORTIONALVENTIL MIT GAS- / LUFTVERHÄLTNISREGLER Beschreibung Der Regler SKP75 regelt den Gasdruck in Abhän- gigkeit vom Verbrennungsluftdruck und hält das Gas-/Luftverhältnis mit jeder Last konstant. Er macht die Montage eines Gasdruckreglers an die Gasarmaturen des Brenners unnötig, was die- selbe vereinfacht und ihre Länge und die Kosten reduziert.
  • Page 13 ANMERKUNGEN ZUM ANFAHREN 1 Stellen Sie das Gas- / Luftverhältnis mit der linken Einstelle- schraube (1) auf den ermittelten Wert ein (Grobeinstellung) und stellen Sie die Arbeitslinie mit der Regelschraube (2) mit der kleinen Flamme zu Null hin ein. 2 Starten Sie den Brenner und fahren Sie auf ca. 90% der Nennlast.
  • Page 14 F - Adapter (not present on DN80 gas train) Fig. 1 LEAK DETECTION GAS TRAIN CONNECTIONS CONTROL DEVICE Type Code Øi Øo Code VGD 50 3970215 2” DN 80 3010367 VGDF 65 3970212 DN 65 DN 80 3010367 VGDF 80 3970213...
  • Page 15 GAS TRAIN INSTALLATION (Fig. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7) Fig. 2 Fig. 3 - Air pressure at combustion head - Combustion chamber pressure - Burner gas pressure Fig. 4 Fig. 5 The gas train is set to be installed on the right-hand side of the burner. It is recommended to support the gas train adequately in order to avoid excessive stress.
  • Page 16 D3209 D3208 Fig. 6 Fig. 7 GAS TRAIN PRESSURE LOSSES The gas train pressure loss ∆p is provided from the diagram Fig. 8; the scales of the vol- umetric output V are valid respectively for : a = air, n = methane (G20), p = propane (G30), c = town gas (G140).
  • Page 17 Notes Fit pulse lines P and P as indicated in the burner’s instruction manual. - The tube connecting valve tap P with the boiler tap must be positioned so that any condensate is drained into the combustion chamber. In addition, it is important not to rest the tube (P and P ) against the boiler’s door as the high temperature might damage it.
  • Page 18 PROPORTIONING GAS VALVE WITH AIR/GAS RATIO CONTROLLER Description The SKP75 controls the gas pressure as a func- tion of the combustion air pressure so that the gas to air ratio remains constant over the entireoutput range of the burner. Using the SKP75, a separate gas pressure gover- nor is not required.
  • Page 19 START-UP NOTES 1 Set the gas to air ratio to the desired value using adjusting screw (1) on the left (rough setting) and then set the work- ing characteristic using adjusting screw (2) with the small flame symbol, moving it towards zero. 2 Start the burner and run it at approximately 90% of full capacity.
  • Page 20 E - Tuyau gaz Fig. 1 F - Adaptateur DISPOSITIF DE CON- RAMPE GAZ RACCORDS TRÔLE D'ÉTANCHÉITÉ Type Code Øi Øo Code VGD 50 3970215 2” DN 80 3010367 VGDF 65 3970212 DN 65 DN 80 3010367 VGDF 80 3970213...
  • Page 21 INSTALLATION RAMPE GAZ (Fig. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7) Fig. 2 Fig. 3 - Pression à la tête de combustion - Pression chambre de combustion - Pression gaz brûleur Fig. 4 Fig. 5 La rampe gaz est prévue pour être installée à...
  • Page 22 D3209 D3208 Fig. 6 Fig. 7 PERTES DE CHARGE La perte de charge ∆p de la rampe est fournie par le diagramme Fig. 8; les échelles du débit volu- métrique V valent respectivement pour: a = air, n = méthane (G20), p = propane (G30), c = gaz ville (G140).
  • Page 23 Notes Monter les lignes à impulsions P et P comme indiqué dans le mode d’emploi du brûleur. - Le tuyau qui relie la prise de la vanne P à la prise de la chaudière doit être placé de façon à ce que la condensa- tion éventuelle soit évacuée dans la chambre de combustion.
  • Page 24 VANNE GAZ PROPORTIONNELLE AVEC RÉGULATEUR DU RAPPORT AIR/ GAZ Description Le régulateur SKP75 règle la pression du gaz en fonction de celle de l’air de combustion, tout en maintenant le rapport gaz/air constant, quelle que soit la charge. Il évite de monter un régulateur de pression du gaz sur la rampe du brûleur, ce qui la simplifie et en réduit la longueur ainsi que le prix.
  • Page 25 REMARQUES POUR LE DÉMARRAGE 1 Régler le rapport gaz/air à la valeur voulue en déplaçant la vis de réglage (1) vers la gauche (réglage approximatif) et la caractéristique en déplaçant la vis de réglage (2), portant le symbole de flamme basse, vers zéro. 2 Faire démarrer le brûleur et le faire fonctionner à...
  • Page 26 E - Gasdrukpijpje F - Adapter (niet aanwezig op gasstraat DN80) Fig. 1 GASDICHTHEIDS- GASSTRAAT AANSLUITING CONTROLE Type Code Øi Øo Code VGD 50 3970215 2” DN 80 3010367 VGDF 65 3970212 DN 65 DN 80 3010367 VGDF 80 3970213 DN 80...
  • Page 27 INSTALLATIE GASSTRAAT (Fig. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7) Fig. 2 Fig. 3 - Luchtdruk aan de branderkop - Druk in de verbrandingskamer - Gasdruk aan de brander Fig. 4 Fig. 5 De gasstraat is gemaakt om rechts van de brander gemonteerd te worden. Ter voorkoming van te grote belastingen wordt er aangeraden de gasstraat met een geschikt support te ondersteunen.
  • Page 28 D3209 D3208 Fig. 6 Fig. 7 DRUKVERLIEZEN Het drukverlies ∆p van de gasstraat wordt gele- verd door het diagram Fig. 8; de schaalverdelin- gen van het volumetrische debiet V gelden respectievelijk voor: a = lucht, n = aardgas (G20), p = propaan (G30), c = stadsgas (G140).
  • Page 29 N.B. Monteer de impulslijnen P en P zoals aangegeven is in de handleiding van de brander. - De leiding waarmee het ventielpunt P met het punt van de ketel verbonden wordt moet zodanig geplaatst wor- den dat de eventuele condens in de verbrandingskamer wordt afgevoerd. Eveneens is het van belang dat de lei- ding (P en P ) niet tegen de keteldeur ligt omdat hij dan door de hoge temperatuur beschadigd zou kunnen...
  • Page 30 GASPROPORTIONEELVENTIEL MET REGELAAR VAN DE LUCHT/GAS VERHOUDING Beschrijving De regelaar SKP75 regelt de gasdruk in functie van die van de verbrandingslucht waarbij hij de gas/lucht verhouding bij alle belastingen steeds constant houdt. Zo hoeft er geen gasdrukregelaar op de gasstraat van de brander gemonteerd te worden waardoor de montage ervan eenvoudiger is en waardoor boven- dien de lengte en de kosten ervan afnemen.
  • Page 31 INFORMATIE VOOR HET STARTEN 1 Regel de gas/lucht verhouding op de gewenste waarde met behulp van de regelschroef (1) links (benaderende afstelling) en stel dan de karakteristiek in met behulp van de regelschroef (2) met het symbool van de kleine vlam, naar nul. 2 Start de brander en laat hem op ongeveer 90% van zijn maximale vermogen werken.

Ce manuel est également adapté pour:

Vgdf 65Vgdf 80Vgdf 100397021539702123970213 ... Afficher tout