Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DECLARATION DE CONFORMITÉ
Ce produit est marqué
– Basse Tension n° 2006/95/CE. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
– Compatibilité Electromagnétique n° 2004/108/CE, 92/31 CEE et 93/68 CEE. (Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
– RoHS2 n° 2011/65/UE.
– Regolamento (UE) n. 206/2012, del 6 marzo 2012, relativo alle specifiche per la progettazione ecocompatibile dei
condizionatori d'aria e dei ventilatori.
– Regolamento (UE) n. 626/2011, del 4 maggio 2011, relativo all'etichettatura indicante il consumo d'energia dei
condizionatori d'aria.
Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata
osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
í Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 43°C B.S.
Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
í Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : –15°C B.S.
Température intérieure : 10°C B.S. / 6°C B.H.
Outillage necessaire à l'installation (non livré)
1.Tournevis à tête plate
2.Tournevis moyen
cruciforme
3.Pince à dénuder
4.Mètre
5.Niveau
6.Scie cloche
7.Scie passe-partout
8.Foret pour perceuse ø 8
puisque il est conforme aux Directives:
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
19.Marteau
10.Perceuse
11. Coupe-tubes
12.Dudgeonnière pour
connexion flares
13.Clé dynamométrique
14.Clés fixes et à molette
15.Ebarbeur
16.Clé héxagonale
37.4255.144.01
NOTICE D'INSTALLATION
- Climatiseur split -
í Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Température intérieure : 27°C B.S.
í Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –15°C B.S.
Température intérieure : 5°C B.S.
Combinaison de modèles:
VOIR LE CATALOGUE
Alimentation électrique:
220 - 240 V ~ 50 Hz
REGLEMENT (UE) n ° 517/2014 RELATIF AUX GAZ À
EFFET DE SERRE
L'appareil contient R410A, un gaz fluoré à effet de serre,
avec un potentiel de réchauffement global (PRG) de
2087.50. Ne déchargez pas de R410A dans l'atmosphère.
03/2018
GF

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Argo SDIA

  • Page 1 NOTICE D’INSTALLATION - Climatiseur split - DECLARATION DE CONFORMITÉ Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives: – Basse Tension n° 2006/95/CE. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011).
  • Page 2 IMPORTANT! • Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales. Veuillez lire ce qui suit avant de commencer • Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour Ce système de conditionnement de l'air répond à des toute autre connexion que celle de la mise à...
  • Page 3 ● mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm. MODELE PETIT TUBE GROS TUBE DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. SDIA 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm 6,35 mm 0,8 mm 0,8 mm SDIB 12,7 mm Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø...
  • Page 5 DIMENSIONS (mm) RECEIVER WIRE LENGTH: 5 m...
  • Page 6 INDOOR UNIT • UNITÀ INTERNA • UNITE INTERIEURE • INNENEINHEIT • UNIDAD INTERIOR • UNIDADE INTERIOR • E E S S W W T T E E R R I I K K H H M M O O N N A A D D A A Find the place for the installation.
  • Page 7 Open a pre-punched hole for the pipe passage (work from outside). Aprire un foro pretranciato per il passaggio delle tubazioni (lavorare dall'esterno). Percer un des trous predécoupés pour le passage des tuyaux (percé par l’extérieur). Ein vorgeschnittenes Loch für die Rohrverlegung öffnen (von außen arbeiten).
  • Page 8 Floor installation. Attach the bracket to the wall with the screws, but do not tighten the screws all the way, so that you can move the bracket for final adjustment. Adjust the bracket as shown in the figure, then finish tightening the screws.
  • Page 9 KIT PARA INSTALAÇÕES À PAREDE OU AO TETO (FORNECIDO COM A UNIDADE) Aparafuse os suportes na parte posterior da unidade usando os parafusos fornecidos com o kit. Procure, nas lojas especializadas, as buchas de fixação compatíveis com a consistência da parede, quatro pedaços de barras com rosca de comprimento adequado (não fornecidas).
  • Page 10 Under ceiling installation. Open a pre-punched hole for the pipe passage (back or botton panel) hole. Fix the unit under the ceiling. Predispose the condensate drain pipe with a positive slope to the outside, as marked on the internal side. Installazione a soffitto.
  • Page 11 Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and connect them. (See electric wiring to connect). Secure inter-unit wire using the supplied clamp. WARNING Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit malfunction.
  • Page 12 Posicione o fio elétrico para a ligação com os terminais e ligue-o (consulte o esquema elétrico para a ligação). Fixe o fio com uma anilha especial à braçadeira. ADVERTÊNCIA Assegure-se que os fios estejam bem apertados a fim de evitar um superaquecimento dos terminais um malfuncionamento da unidade ou mesmo um incêndio.
  • Page 13 Install the condensate drain to the outside with a positive slope. Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza. Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Das Kondenswasser-Rohr nach draußen muß mit einer guten Neigung nach unten verlegt werden. Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación.
  • Page 14 WIRING DIAGRAM • COLLEGAMENTI ELETTRICI • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONEXIONES ELECTRICAS • INSTALAÇÃO ELÉTRICA • H H L L E E K K T T R R I I K K H H S S U U N N D D E E S S H H TO OUTDOOR UNIT LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE •...
  • Page 15 Câble de raccordement B (BLINDE): Câble électrique bipolaire blindé: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans la notice d’installation de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K minimum (selon CEI 20-20 CENELEC HD21). Câble de raccordement C (avec mise à...
  • Page 16 HOME AUTOMATION WIRING • COLLEGAMENTI HOME AUTOMATION • BRANCHEMENTS HOME AUTOMATION • HOME AUTOMATION ANSCHLÜSSE • CONEXIONES HOME AUTOMATION • INSTALAÇÃO ELÉTRICA HOME AUTOMATION • S S U U N N D D E E S S H H HOME AUTOMATION It is possible to connect the unit to a Home Automation system, according to the following instructions: E’...
  • Page 17 ON/OFF (Klemmen O O ) - WERKSEINSTELLUNG: GESCHLOSSEN Kontakt offen: die Einheit funktioniert nicht (immer AUS) - die Signale von der Fernbedienung werden nicht verarbeitet. Kontakt geschlossen: die Einheit funktioniert normalerweise, indem sie Signale von der Fernbedienung empfängt. ALARM (Klemmen L N ) : Diese Klemmen sind mit dem Kontakt (normalerweise offen) eines Leistungsrelais (220 VAC, MAX 3A) angeschlossen, das jedes Mal aktiviert wird, wenn ein Alarm tritt an der Einheit auf.
  • Page 18 REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION • POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO • EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DISTANCE • POSITION DER FERNBEDIENUNG • POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA • POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO • Q Q E E S S H H T T O O P P O O Q Q E E T T H H S S H H S S T T H H L L E E C C E E I I R R I I S S T T H H R R I I O O U U REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION To ensure that the air conditioner operates correctly, DO NOT install the remote control unit in the following places: •...
  • Page 19 WALL-MOUNTED POSITION • Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position. • Verify that the remote control unit can operate from this position. • Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit. POSIZIONE A PARETE •...
  • Page 20 INFRARED RECEIVER INSTALLATION • INSTALLAZIONE RICEVITORE • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • EMPFÄNGER INSTALLATION • INSTALACIÓN DEL RECEPTOR • INSTALAÇÃO RECEPTOR • E°KATA™TA™H ¢EKTH Y¶EPY£P Slot a screwdriver by the 2 slits on the cover sides, and separate the cover from the base. Do not lay the receiver cable near any power lines, and do not put it into any raceways or metal tubes together with other power lines.
  • Page 21 Perform the earth connection with the terminal on the base, as provided. Complete earth connection and fasten the other end of the cable to the terminal 3 (COM) TP1 in the electric panel. Do not power the system up, and do not start the unit before having completed the refrigerant piping and the electric installation.
  • Page 22 DEFAULT SETTING RESET - RESET IMPOSTAZIONI DI DEFAULT - REMISE A ZERO DES REGLAGES DE DEFAUT - ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDEINSTELLUNGEN - RESTABLECER LA CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA - RESTABLECIMENTO DAS CONFIGURAÇÕES DE FABRICA - ∂ ·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ To operate the unit again with the default setting it is necessary to set the remote control as follows: Filter: ON Night Mode / High Power Mode: OFF Operation mode: AUTO...
  • Page 23 Para restablecer las configuraciones predeterminadas de la unidad interior, ustedes tienen que regular el mando a distancia de la manera siguiente: Filter: ON Night Mode / High Power Mode: OFF Modo de funcionamiento: AUTO Flap: AUTO Temperatura seleccionada: 10°C Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores del mando a distancia “FAN” y “I FEEL” durante mas de 5 segundos y soltarlos dirigiendo el mando a distancia hacia la unidad interior.
  • Page 24 PUMP DOWN (See Installation Instruction of Outdoor Unit) Pump down means collecting all refrigerant gas in the “Pump down” significa: recuperar todo el gas system back into the outdoor unit without losing gas. refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga Pump down is used when the unit is to be moved of del Sistema.
  • Page 25 STATIC PRESSURE INCREASE • AUMENTO PRESSIONE STATICA • AUGMENTATION DE LA PRESSION STATIQUE • STATISCHE DRUCK STEIGERUNG • AUMENTO DE LA PRESIÓN ESTÁTICA • AUMENTO DA PRESSÃO ESTÁTICA • ∞À•∏™∏ ™Δ∞Δπ∫∏™ ¶π∂™∏™ WITH THIS CONFIGURATION, IT IS POSSIBLE TO CREATE SYSTEMS FOR SMALL DUCTS. CON QUESTA CONFIGURAZIONE E’...
  • Page 26 OUTDOOR/INDOOR UNIT REFRIGERANT CIRCUIT ADDRESS Indoor units that are part of a multisplit system must be properly configured to be able to communicate with the outdoor unit over different channels (Indoor A, Indoor B, etc...) of the communication bus. Each indoor unit address must correspond to the physical connection of the indoor unit to the outdoor unit refrigerant circuit, i.e.: Refrigerant Circuit A <-->...
  • Page 27 (2) ADDRESS SETTING THROUGH REMOTE CONTROLLER (UP TO 8 INDOOR UNITS) Set the remote controller as shown in the table. BUTTON Indoor unit A: 11°C SETTING Indoor unit B: 12°C Indoor unit C: 13°C AUTO working mode (COOL - HEAT) Indoor unit D: 14°C set point Indoor unit E: 15°C...
  • Page 28 (3) AUTOMATIC ADDRESSING PROCEDURE System requirements: Outdoor unit must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure. Indoor units must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure Dip-switch for communication address setting on the indoor unit (SW2) must be left to the factory default state, i.e. to the OFF position.
  • Page 29 INDIRIZZO CIRCUITO REFRIGERANTE UNITA’ ESTERNA/INTERNA Le unità interne che fanno parte di un sistema multisplit devono essere opportunamente collegate in modo da comunicare con l’unità esterna su diversi canali (Indoor A, Indoor B, etc...) del bus di comunicazione. Ogni indirizzo dell’unità interna deve corrispondere a un collegamento fisico dell’unità interna con il circuito refrigerante dell’unità...
  • Page 30 (2) IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE TELECOMANDO (FINO A 8 UNITA’ INTERNE) Impostare il telecomando come indicato in tabella. BUTTON Indoor unit A: 11°C SETTING Indoor unit B: 12°C Indoor unit C: 13°C AUTO working mode (COOL - HEAT) Indoor unit D: 14°C set point Indoor unit E: 15°C flap...
  • Page 31 (3) PROCEDURA DI INDIRIZZAMENTO AUTOMATICO Requisiti di sistema: L’unità esterna deve avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico. Le unità interne devono avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico. I microinterruttori per l’impostazione dell’indirizzo di comunicazione sull’unità interna (SW2) devono essere lasciati nello stato di fabbrica, cioè...
  • Page 32 ADRESSE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION UNITE EXTERIEURE/INTERIEURE Les unités intérieures qui font partie d'un système multisplit doivent être configurés correctement pour communiquer avec l'unité extérieure sur plusieurs canaux (unité intérieure A, unité intérieure B, etc ...) du bus de communication. Chaque adresse de l'unité...
  • Page 33 (2) REGLAGE DES ADRESSES AVEC LA TELECOMMANDE (JUSQU’A 8 UNITES INTERIEURES) Régler la télécommande comme indiqué dans le tableau. BUTTON Indoor unit A: 11°C SETTING Indoor unit B: 12°C Indoor unit C: 13°C AUTO working mode (COOL - HEAT) Indoor unit D: 14°C set point Indoor unit E: 15°C flap...
  • Page 34 (3) PROCEDURE D’ADRESSAGE AUTOMATIQUE Exigences du système: L'unité extérieure doit avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage automatique. Les unités intérieures doivent avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage automatique.
  • Page 35 AUSSEN/INNENEINHEIT-KÜHLROHRE ADRESSE Inneneinheiten, die Teil eines Multisplit-System sind, müssen korrekt konfiguriert sein, um mit der Außeneinheit über verschiedene Kanäle des Kommunikationsbusses zu kommunizieren (Inneneinheit A, Inneneinheit B, etc..). Jedes Inneneinheit-Adresse muß auf die physikalische Verbindung der Inneneinheit zur Außeneinheit Kältemittelkreislauf entsprechen, d.h.: Kältemittelkreislauf A <-->...
  • Page 36 (2) ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DER FERNBEDIENUNG (BIS ZU 8 INNENEINHEITEN) Stellen Sie die Fernbedienung ein, wie in der Tabelle gezeigt ist. BUTTON Indoor unit A: 11°C SETTING Indoor unit B: 12°C Indoor unit C: 13°C AUTO working mode (COOL - HEAT) Indoor unit D: 14°C set point Indoor unit E: 15°C...
  • Page 37 (3) AUTOMATISCHE ADRESSIERUNG System Anforderungen: Die Außeneinheit muß eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützt. Die Inneneinheiten müssen eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützen. Die Schalter für die Kommunikation Adresseinstellung auf der Inneneinheit (SW2) müssen auf die Werkseinstellung belassen werden, d.h.
  • Page 38 DIRECCION DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN UNIDAD EXTERIOR/INTERIOR Las unidades interiores que son parte de un sistema multisplit deben estar configurados correctamente para poder comunicar con la unidad exterior a través de diferentes canales (unidad interior A, unidad interior B, etc ...) del bus de comunicación.
  • Page 39 (2) REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON EL MANDO A DISTANCIA (HASTA 8 UNIDADES INTERIORES) Regular el mando a distancia como indicado en la tabla. BUTTON Indoor unit A: 11°C SETTING Indoor unit B: 12°C Indoor unit C: 13°C AUTO working mode (COOL - HEAT) Indoor unit D: 14°C set point Indoor unit E: 15°C...
  • Page 40 (3) PROCEDIMIENTO DE DIRECCIONAMIENTO AUTOMÁTICO Requisitos del sistema: La unidad exterior debe tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento automático. Las unidades interiores deben tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento automático.
  • Page 41 ENDEREÇO DE TUBAGENS DE REFRIGERANTE UNIDADE EXTERIOR/INTERIOR As unidades interiores que são parte de um sistema multi-split devem ser configuradas corretamente para poder comunicar com a unidade exterior através de diferentes canais de comunicação (Unidade interior A Indoor, Unidade interior B, etc ...). Cada endereço da unidade interior deve corresponder à...
  • Page 42 (2) AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM O CONTROLE REMOTO (ATÉ 8 UNIDADES INTERIORES) Ajustar o controle remoto como mostrado na tabela. BUTTON Indoor unit A: 11°C SETTING Indoor unit B: 12°C Indoor unit C: 13°C AUTO working mode (COOL - HEAT) Indoor unit D: 14°C set point Indoor unit E: 15°C...
  • Page 43 (3) PROCEDIMENTO DE ENDEREÇAMENTO AUTOMÁTICO Requerimentos do sistema: A unidade exterior deve ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático. As unidades interiores devem ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático. Os interruptores para configuração de endereço de comunicação da unidade interior (SW2) deve ser deixado para o estado padrão de fábrica, ou seja, para a posição OFF.
  • Page 44 d d i i e e u u q q u u v v n n s s e e w w n n E E x x w w t t e e r r i i k k e e v v " " m m o o n n a a v v d d e e " " - - E E s s w w t t e e r r i i k k e e v v " " m m o o n n a a v v d d e e " " √È...
  • Page 45 (2) R R Á Á Q Q M M I I S S H H D D I I E E U U Q Q U U N N S S E E I I S S M M E E T T H H L L E E C C E E I I R R I I S S T T H H R R I I O O ( ( e e v v w w " " 8 8 E E s s w w t t e e r r i i k k e e v v " " m m o o n n a a v v d d e e " " ) ) ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ...
  • Page 46 (3) ∞ÀΔ√ª∞Δ∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¢π∂À£À¡™∏™ ∞ ·ÈÙ‹ÛÂȘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜: ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘ Ó· ˘ ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘. √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘ Ó·...
  • Page 47 REFRIGERANT CIRCUIT CHECK • CONTROLLO CIRCUITO REFRIGERANTE • CONTROLE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION • NACHPRÜFUNG DER KÜHLROHRE • COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN • VERIFICAÇÃO DE TUBAGENS DE REFRIGERANTE • ¢π∞¢π∫∞™π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ æÀ∫Δπ∫√À ∫À∫§øª∞Δ√™ 1. Power ON the system. 2. Set the remote controller of unit A as following (units B, C and D must be OFF): -Mode: COOLING -Filter: ON -Set-point: 32°C...
  • Page 48 1. Encender el sistema. 2. Regular el mando a distancia de la unidad A como sigue (las unidades B, C y D tienen que ser apagadas): -Modo de funcionamiento: REFRIGERACIÓN -Filtro: ON -Temperatura: 32°C 3. Presionar los pulsadores FAN + IFEEL durante 5 segundos, dirigiendo el mando a distancia directamente al receptor del acondicionador.
  • Page 49 MATCH BETWEEN REMOTE CONTROLLER AND INDOOR UNIT • ABBINAMENTO TRA TELECOMANDO E UNITA’ INTERNA • COMBINAISON ENTRE TELECOMMANDE ET UNITE INTERIEURE • KOMBINATION ZWISCHEN FERNBEDIENUNG UND INNENEINHEIT • COMBINACION ENTRE MANDO A DISTANCIA Y UNIDAD INTERIOR • COMBINAÇÃO ENTRE UNIDADE DE CONTROLE REMOTO E UNIDADE INTERIOR • d d i i e e u u q q u u v v n n s s e e w w n n ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ - - E E s s w w t t e e r r i i k k e e v v "...
  • Page 50 Set SW1 as shown in the table. Impostare SW1 come indicato in tabella. Régler SW1 comme indiqué dans le tableau. Stellen Sie SW1 ein, wie in der Tabelle gezeigt ist. Regular SW1 como indicado en la tabla. Ajustar SW1 como mostrado na tabela. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ...
  • Page 51 REMOTE CONTROLLER: HOW TO CHANGE FROM INFRARED TO WIRED • TELECOMANDO: TRASFORMAZIONE DA INFRAROSSI A FILO • TELECOMMANDE: TRANSFORMATION DE INFRAROUGE A FIL • FERNBEDIENUNG: WANDEL VOM INFRAROT ZU KABEL • MANDO A DISTANCIA: CAMBIO DE INFRARROJOS A CABLE • UNIDADE DE CONTROLE REMOTO: MUDANCA DE INFRAVERMELHO A FIO •...
  • Page 52 PREPARATION DE LA TELECOMMANDE Retirez le couvercle en plastique de la borne de la télécommande. ● Ouvrez le compartiment des piles, retirer les piles et régler les interrupteurs 5 et 6 en la position OFF. ● Fermez le compartiment des piles sans mettre les piles (la télécommande sera alimentée par le câble). ●...
  • Page 53 Via Alfeno Varo, 35 - 25020 Alfianello - BS - Italy Tel. +39 0331 755111 - Fax +39 0331 755501 www.argoclima.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Sdib