Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/
双眼鏡
KIKARE/VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/
KIKKERTER/BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
使用説明書 / Instruction manual / Manual de
instrucciones / Mode d'emploi / Bedienungsanleitung/
Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding /
Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções /
Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning /
Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de
instrucţiuni / Használati utasítás
8×21 / 10×21
Jp
En Es
It Se Nl Ru
Pl
Fi No Dk
Ro Hu
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Fr
De
Pb
Cz

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nikon ACULON W10 8×21

  • Page 1 /BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/ 双眼鏡 KIKARE/VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/ KIKKERTER/BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ 8×21 / 10×21 使用説明書 / Instruction manual / Manual de En Es instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/ It Se Nl Ru Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções / Fi No Dk Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning / Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de...
  • Page 2: Table Des Matières

    日本語 ........p. 4-9 English ......p. 10-15 Español ......p. 16-21 Français ......p. 22-27 Deutsch ......s.28-33 Italiano ......p. 34-39 Svenska ......s. 40-45 Nederlands ..... p. 46-51 Русский ....... cтр. 52-57 Português brasileiro ..p. 58-63 Polski ........
  • Page 6: 日本語

    日本語 はじめに このたびは、ニコン双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。 安全にお使いいただくために必ず以下の諸注意事項をお守りください。 1 ご使用の前に、この使用説明書の「安全上のご注意」 、 「使用上のご注意」 、 「使用方法」を よくお読みの上、正しくお使いください。 2 お読みになった後は製品のそばなど、いつも手元に置いて、ご使用ください。 この使用説明書には、あなたや他の人々への危害や、財産への損害を未然に防ぎ、本製品 を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。内容をよく理 解してから、製品をご使用ください。 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または、重傷を負う可能性が想定さ れる内容を示しています。 注意 この表示を無視して、 誤った取り扱いをすると、 人が傷害を負う可能性が想定される内容および、 物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。 使用上のご注意 この項目にある表示を無視して、誤った取り扱いをすると、製品の性能・機能を阻害する損害 の発生が想定される内容を示しています。 安全上のご注意 警告! この製品で絶対に太陽を見ないでください! 太陽や強い光をのぞくと, 目を痛めたり, 失明する恐れがあります。 使用時には細心の注意を払っ て太陽を絶対に見ないようにしてください。 注意! • この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因となる ことがあります。...
  • Page 7 • この製品を歩行中に使用しないでください。 衝突や転倒により、 けがの原因となることがあります。 • この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となるこ とがあります。 • この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保 管の間に劣化し、衣類などを汚すことがあります。ご使用になる前に点検し、劣化による異 常が見られた場合は、ニコンのサービス機関にご相談ください。 • この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがありま す。もし、疑わしい状態が現れましたら、直ちに使用を中止し、医師に相談してください。 • この製品の眼幅調整や視度調整を行うとき、指をはさみ、けがをすることがあります。小さ なお子様の使用につきましては、特にご注意ください。 • この製品の包装に使用されるポリ袋などを小さなお子様の手に届くところに置かないでくだ さい。口や鼻をふさぎ、窒息の原因になることがあります。 • キャップ、接眼目当てなどお子様が誤って飲むことがないようにしてください。万一、お子 様が飲みこんだ場合は、直ちに医師に相談してください。 • 分解しないでください。この製品の修理はニコンのサービス機関に依頼してください。 使用上のご注意 〔取り扱い・操作〕 • ボディーを制限以上に、開かないようにしてください。また、 「視度調整リング」 「ピント合 わせリング」も、制限以上に回さないでください。 • この製品に雨や水しぶき、砂や泥がかからないようにしてください。なお、防水・防滴構造 の双眼鏡については、多少の雨や水しぶきがかかっても、機能を損ねることはありませんが、 できるだけ早く水滴を拭き取るようにしてください。 • この製品に衝撃を与えないでください。 • 誤って強い衝撃を与えてしまったり、地面に落としたりして、見え方がおかしくなったとき や、水に浸してしまったときは、すぐにお買い上げ店、またはニコンのサービス機関にご相...
  • Page 8 • この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保 管してください。それが不可能なときは、 湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、 別々に清潔で風通しの良い場所に保管してください。 • 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないで ください。製品の変形,故障の原因となります。 〔手入れ・保守〕 1. 「ピント合わせリング」や「視度調整リング」などの回転部分に入った砂・ゴミは、ハケで よく払ってください。 2. 本体のお手入れは、ブロアー * でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な布 で軽く拭いてください。とくに、海辺等で使ったあとは、湿った柔らかい清潔な布で塩分 を拭き取り、次に乾いた布で軽く拭いて乾かしてください。ベンジンやシンナーなどの有 機溶剤や、有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ落としに使わないでください。 ※ ブロアー *:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具 3. レンズ面のホコリは、柔らかい油気のないハケで払うようにして、とりのぞいてください。 4. レンズ面についた指紋などの汚れは、柔らかい清潔な布に無水アルコール(エタノール)ま たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中央から外側へゆっくりと円を描くよ うに拭き取ってください。硬いもので拭くと傷がつく事がありますのでご注意ください。 構成 • 双眼鏡ボディー 1個 • ソフトケース 1個 • ストラップ 1本 • 接眼キャップ 2個 注) 対物キャップは付属しません。 各部名称...
  • Page 9 使用方法 1) 接眼目当て • 眼鏡を掛けて使用する場合、目当てを収納して使用します。 • 裸眼で使用する場合、目当てを引き出して使用します。 ※ 接眼目当てを回す方向については、1ページを参照ください。 2) 眼幅を合わせる 1 接眼レンズを覗き込み、本体を2ページの(A)の矢印のように開閉して、視野がひとつの円に なるように調整します。 3) 視度調整 左右の視力の違いを補正します。 1 4 ピント合わせリングを回して、左目のピントを合わせます。 2 3 視度調整リングを回して、右目のピントを合わせます。 ※ 同じ目標物で左目と右目の調整を行うことで、正確にピントを合わせることができます。 ※ 3 視度調整リング・ 4 ピント合わせリングともに、遠くのものは時計回りに、近くのものは 反時計回りに回すと、ピントが合います。 ※ 調整後の 3 視度調整リングの値を記録すれば、次回の視度調整が簡単になります。 4) ピント合わせ 目標物を変えた時は、 4 ピント合わせリングのみを回してピントを合わせます。 ストラップの取り扱い...
  • Page 10 仕様 形式 ダハプリズム中央繰り出し式 型名 ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 倍率 (×) 8× 10× 対物レンズ有効径 (mm) 実視界 (° ) 見掛け視界 (° )* 47.5 47.2 1,000m 先の視界 ひとみ径 (mm) 明るさ アイレリーフ (mm) 10.3 最短合焦距離 (m)** 高さ (mm) 幅 (mm) 厚み (mm) 質量...
  • Page 11 防水型について この製品は1mの水深に10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になってい ます。 防水型製品の特性: • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねる ことがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 使用上の注意点: • 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をか けないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、 水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 • 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとお り修理、アフターサービスを行っております。 • 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち 切り後も5年間を目安に保有しております。ご使用いただいております製品が修理可能 かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンのサービス機関へお問い合わせくだ さい。 • ニコンのサービス機関につきましては、 「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。 付記 水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となり ます。なお、この故障または破損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。...
  • Page 12: English

    English PRECAUTIONS Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents. Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product on correct use.
  • Page 13 • The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
  • Page 14 4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion.
  • Page 15 OPERATION 1) Eyecups • For eyeglass wearers, use fully retracted. • For non-eyeglass wearers, use fully extended. * For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 1. 2) Adjusting interpupillary distance While looking at a subject through the 1 Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one as in (A) on page 2.
  • Page 16 SPECIFICATIONS Type Roof-prism central focusing type Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Magnification (×) 8 × 10 × Effective diameter of objective lens (mm) Real field of view (°) Angular field of view (apparent) (°)* 47.5 47.2 Field of view at 1,000m (ft) Exit pupil (mm)
  • Page 17 • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. • Specifications and design are subject to change without notice.
  • Page 18: Español

    Español PRECAUCIONES Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que se incluyen con el producto.
  • Page 19 • Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la tapa o la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico. • No desmonte los binoculares/monocular. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES •...
  • Page 20 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo.
  • Page 21 FUNCIONAMIENTO 1) Ojeras • Si lleva gafas, coloque las ojeras en la posición plegada por completo. • Si no lleva gafas, coloque las ojeras en la posición extendida por completo. * Las indicaciones sobre cómo girar las ojeras se pueden ver en la imagen de la página 1. 2) Ajuste de la distancia interpupilar Mientras mira a un sujeto a través de los 1 Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una como en (A) en la página 2.
  • Page 22 ESPECIFICACIONES Tipo Tipo de enfoque central de prisma de techo Modelo ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Ampliación (×) 8 × 10 × Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) Campo de visión real (°) Campo de visión angular (aparente) (°)* 47,5 47,2...
  • Page 23 • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
  • Page 24: Français

    Français PRÉCAUTIONS Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes. Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’ e mploi fourni avec le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte.
  • Page 25 • L’ é tui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles/de la lunette et les oeilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.
  • Page 26 ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié...
  • Page 27 FONCTIONNEMENT 1) OEilletons • Les porteurs de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement rétractée. • Les personnes qui ne portent pas de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement dépliée. * Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 1. 2) Réglage de la distance interpupillaire Tout en regardant le sujet par les oculaires 1, tournez délicatement le corps des jumelles jusqu’à...
  • Page 28 CARACTÉRISTIQUES Type Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale Modèle ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Grossissement (×) 8 × 10 × Diamètre effectif de l’ o bjectif (mm) Champ de vision (réel) (°) Champ angulaire de vision (apparent) (°)* 47,5 47,2...
  • Page 29 • Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
  • Page 30: Deutsch

    Deutsch HINWEISE Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden. Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch.
  • Page 31 • Die Weichtasche, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas/Fernrohr und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen.
  • Page 32 PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Entfernen Sie Staub vom Scharfstellring, vom Dioptrien-Einstellring und von anderen beweglichen Teilen mit einem weichen Pinsel. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken.
  • Page 33 HANDHABUNG 1) Augenmuscheln • Verwenden Sie als Brillenträger die Augenmuscheln in der völlig zurückgeschobenen Stellung. • Verwenden Sie als Nicht-Brillenträger die Augenmuscheln in der völlig herausgeschobenen Stellung. * Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 1. 2) Einstellen des Pupillenabstands Blicken Sie durch die 1 Okulare auf ein Objekt und drehen Sie dabei das Fernglasgehäuse allmählich so lange, bis die beiden Objektbilder zur Deckung kommen wie in (A) auf Seite 2.
  • Page 34 TECHNISCHE DATEN Type Mittelfokussierung mit Dachkantprisma Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Vergrößerung (×) 8 × 10 × Effektiver Objektivdurchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) Sehfeld (subjektiv) (°)* 47,5 47,2 Sehfeld auf 1.000 m (ft) Austrittspupille (mm) Lichtstärke Abstand der Austritts pupille (mm) 10,3 Mindestdistanz, ca.
  • Page 35 • Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
  • Page 36: Italiano

    Italiano PRECAUZIONI Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO” e le istruzioni relative all’uso corretto fornite unitamente ad esso.
  • Page 37 • Assicurarsi che il cappuccio o la conchiglia oculare non vengano inghiottiti inavvertitamente dai bambini. Se ciò dovesse verificarsi, consultare immediatamente un medico. • Non smontare il binocolo/cannocchiale. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Nikon. PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO FUNZIONAMENTO E COMANDI •...
  • Page 38 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Usando un pennello soffice, rimuovere la polvere accumulatasi all’interno dell’anello di messa a fuoco, dell’anello di regolazione diottrica o in altre parti rotanti. 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località di mare, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con del’acqua, e strofinarlo per rimuovere il sale che potrebbe essere presente sulla superficie.
  • Page 39 FUNZIONAMENTO 1) Conchiglie oculari • Per coloro che portano occhiali, utilizzare le conchiglie oculari nella posizione completamente arretrata. • Per coloro che non portano occhiali, utilizzare le conchiglie oculari nella posizione completamente estesa. * Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento all’immagine a pagina 1. 2) Regolazione della distanza interpupillare Guardando il soggetto attraverso gli 1 oculari, ruotare delicatamente il corpo del binocolo finché...
  • Page 40 CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto Modello ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Ingrandimento (×) 8 × 10 × Diametro effettivo dell’ o biettivo (mm) Campo visivo reale (°) Campo visivo angolare (apparente) (°)* 47,5 47,2...
  • Page 41 • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici)..
  • Page 42: Svenska

    • Kikarens/tubkikarens mjuka fodral, rem, hölje och ögonmusslorna av gummi kan bli sämre med åren och lämna fläckar på kläder. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli...
  • Page 43 • Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn. Barn kan stoppa påsen i munnen och kvävas. • Se till att små barn inte sväljer linsskyddet eller ögonmusslorna. Om det skulle ske måste du omedelbart kontakta läkare. • Ta inte isär kikaren/tubkikaren. Reparation bör utföras av en Nikon-auktoriserad servicerepresentant. ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER ANVÄNDNING OCH REGLAGE...
  • Page 44 4. Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar av hög kvalitet om du behöver ta bort fläckar eller märken, t.ex. fingeravtryck från linserna. Använd en mindre mängd ren alkohol (etanol) eller linsrengöringsmedel som finns tillgänglig i butik för att torka bort smuts som sitter hårt fast.
  • Page 45 HANTERING 1) Ögonmusslor • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. • Icke glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i helt utdraget läge. * För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 1. 2) Pupilldistansjustering Titta på ett objekt genom 1 objektivet och vrid sakta på kikarhuset tills de två bilderna förs samman till en. Se (A) på sidan 2. 3) Diopterjustering (Balansering av höger och vänster synfält) Rotera fokuseringsringen 4 tills du får en skarp bild i vänster objektiv.
  • Page 46 SPECIFIKATIONER Takprisma med central fokusering Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Förstoring (×) 8 × 10 × Objektivlinsens effektivdiameter (mm) Faktiskt synfält (°) Synfältsvinkel (synbar) (°)* 47,5 47,2 Synfält vid 1 000 m (fot) utgångspupill (mm) Relativ ljusstyrka Ögonrelief (mm) 10,3 Närfokuseringsavstånd...
  • Page 47 • Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc.) för att undivka att produkten skadas eller av säkerhetsskäl. Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återfösäljare serva den. • Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
  • Page 48: Nederlands

    Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. Lees, voordat u het product gaat gebruiken, eerst de meegeleverde “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” met betrekking tot het correcte gebruik aandachtig door.
  • Page 49 • De beschermtas, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker/monoculaire kijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom of vervuiling. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
  • Page 50 ONDERHOUD & OPSLAG 1. Verwijder het stof dat zich tussen de scherpstelring, de dioptriering of andere draaiende/bewegende delen bevindt met een zacht borsteltje. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout.
  • Page 51 BEDIENING 1) Oogschelpen • Brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de ingeschoven stand te gebruiken. • Niet-brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de uitgeschoven stand te gebruiken. * De afbeelding op pagina 1 geeft aan in welke richting de oogschelpen gedraaid moeten worden. 2) De afstand tussen de pupillen aanpassen Draai bij het observeren van een onderwerp via de 1 oculairs voorzichtig aan de body van de verrekijker totdat de twee beelden van het onderwerp samenvloeien zoals in (A) op pagina 2.
  • Page 52 SPECIFICATIES Type Dach-prisma met centrale scherpstelling Model ACULON W10 8 × 21 ACULON W10 10 × 21 Vergrotingsfactor (×) 8 × 10 × Effectieve diameter oectieflens (mm) Werkelijk beeldveld (°) Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 47,5 47,2 Beeldveld bij 1000 meter (ft) Exit pupil (mm) Relatieve helderheid...
  • Page 53 • Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair, etc.) droog zijn. Om uw verrekijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
  • Page 54: Русский

    Русский ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций. Перед началом эксплуатации изделия внимательно прочтите “МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ”, “МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ” и инструкции о правильном использовании изделия, прилагаемые к нему.
  • Page 55 • Будьте внимательны, чтобы дети нечаянно не проглотили крышку или наглазник. Если это произойдет, немедленно обратитесь за консультацией к врачу. • Не разбирайте бинокль/монокуляр. Ремонт должен проводиться только авторизованным представителем компании Nikon. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ...
  • Page 56 УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Удаляйте пыль, скопившуюся на фокусировочном кольце, кольце диоптрийной настройки или на других вращающихся частях, с помощью мягкой кисточкой. 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка...
  • Page 57 РАБОТА 1) Наглазники • Для тех, кто носит очки, наглазники необходимо полностью втянуть. • Для тех, кто не носит очки, наглазники необходимо полностью выдвинуть. * Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 1. 2) Регулировка межзрачкового расстояния Наблюдая объект через окуляры 1, осторожно поворачивайте корпус бинокля так, чтобы два изображения слились в одно, как это показано...
  • Page 58 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой Модель ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Увеличение (×) 8 × 10 × Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Фактическое поле зрения (°) Угловое поле зрения (видимое) (°)* 47,5 47,2 Поле зрения на удалении 1 000 м (м) (футы) Выходной...
  • Page 59 • В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности, перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) следует протереть любую имеющуюся на них влагу. Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера.
  • Page 60 Português PRECAUÇÕES Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos. Antes de usar o produto, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e as instruções que acompanham o produto sobre o uso correto.
  • Page 61 • O estojo macio, a alça e os materiais externos usados no binóculo/monóculo e os oculares podem se deteriorar com o tempo e manchar a roupa. Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração.
  • Page 62 MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Remova a poeira acumulada no anel de foco, no anel de dioptria ou em outras peças giratórias com uma escova macia. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe levemente um pano macio e limpo com água e limpe o sal que pode estar na superfície do corpo.
  • Page 63 OPERAÇÃO 1) Oculares • Para pessoas que usam óculos: use os oculares na posição totalmente retraída. • Para pessoas que não usam óculos: use os oculares na posição totalmente estendida. * Quanto às direções nas quais você pode girar os oculares, por favor, consulte a imagem na página 1. 2) Ajuste da distância interpupilar Ao olhar para um objeto através das 1 Lentes oculares, gire delicadamente o corpo do binóculo até...
  • Page 64 ESPECIFICAÇÕES Tipo Tipo foco central com prisma de telhado Modelo ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Ampliação (×) 8 × 10 × Diâmetro efetivo da objetiva (mm) Campo de visão real (°) Campo angular de visão (aparente) (°)* 47,5 47,2 Campo de visão a 1.000 m (pé) Pupila de saída...
  • Page 65 • Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes produtos para evitar danos e por motivos de segurança. Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado. • As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
  • Page 66: Polski

    Polski PRZESTROGI Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków. Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z rozdziałem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI“...
  • Page 67 • Należy pilnować, aby małe dzieci nie połknęły zaślepki lub muszli ocznej. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem. • Nie należy rozmontowywać lornetki/lunety. W kwestii naprawy należy konsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon. PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI OBSŁUGA I ELEMENTY STERUJĄCE...
  • Page 68 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Usuń kurz, który osadził się na pierścieniu regulacji ostrości, na pierścieniu regulacji dioptrii lub na innych obracających się częściach, korzystając z miękkiego pędzelka. 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć...
  • Page 69 OBSŁUGA 1) Muszle oczne • W przypadku osób noszących okulary, używać całkowicie wsuniętych. • W przypadku osób które nienoszą okularów, używać całkowicie wysuniętych. * Kierunek, w który należy obracać muszle oczne, pokazano na obrazie na stronie 1. 2) Regulacja rozstawu źrenic Patrząc na przedmiot przez okulary lornetki 1, delikatnie obracaj jej korpusem, aż...
  • Page 70 DANE TECHNICZNE Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Powiększenie (×) 8 × 10 × Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) Rzeczywiste pole widzenia (°) Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* 47,5 47,2 Pole widzenia w odległości 1000 m (stopy) Źrenica wyjściowa (mm)
  • Page 71 • Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy usunąć wilgoć z produktów, aby zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa. Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi. • Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
  • Page 72: Suomi

    Suomi HUOMAUTUKSET Kiitos, että olet ostanut Nikon kiikarit. Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten onnettomuuksien välttämiseksi. Ennen kuin käytät tuotetta, luo huolellisesti “TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET”, “KAYTTOHUOMAUTUKSET“ ja tuotteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
  • Page 73 • Pehmeä kotelo, hihna, silmäsuppilot sekä kiikarin irralliset osat voivat kulua vanhenemisen ja tahraisten vaatteiden vaikutuksesta. Estääksesi tämän tarkasta niiden kunto aina ennen käyttöä ja ota yhteyttä valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen, jos sellaisia heikkoja kohtia löytyy. • Silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumisen. Jos oireita esiintyy, lopeta käyttö ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
  • Page 74 4. Kun puhdistat linssin pintoja tahroista ja läiskistä kuten sormenjäljistä, pyyhi linssit erittäin varovasti kuivalla, puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai öljyttömällä linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni määrä puhdasta alkoholia (etanolia) tai tavallista linssien puhdistusainetta pinttyneiden tahrojen pyyhkimiseen, linssien keskeltä pyörivin liikkein ulkoreunaan. Älä käytä mitään kovaa, sillä se voi naarmuttaa linssin pintaa. TOIMITUKSEN SISÄLTÖ...
  • Page 75 KÄYTTÖ 1) Silmäsuppilot • Jos käytät silmälaseja, käytä silmäsuppiloita kokonaan sisään kierrettyinä. • Jos et käytä silmälaseja, käytä silmäsuppiloita täysin ulos kierrettyinä. * Katso silmäsuppiloiden kiertosuunnat kuvasta sivulla 1. 2) Silmäetäisyyden säätö Kun katsot kohdetta 1 okulaarien läpi, kierrä kiikarin runkoa varovasti, kunnes kohteen kaksi kuvaa yhtyvät, kuten sivun 2 kuvassa (A). 3) Diopterin säätäminen (Oikeanpuoleisen ja vasemmanpuoleisen näkökentän tasapainottaminen.) Kierrä...
  • Page 76 TEKNISET TIEDOT Tyyppi Kattoprisma, keskitarkennus Malli ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Suurennus (×) 8 × 10 × Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm) Todellinen näkökenttä (°) Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (°)* 47,5 47,2 Näkökenttä etäisyydellä 1000 m (jalkaa) Lähtöaukko (mm) Suhteellinen kirkkaus Katseluetäisyys (mm) 10,3...
  • Page 77 • Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien (tarkennusnuppi, okulaari, jne.) säätämistä sekä vahinkojen estämiseksi että turvallisuuden vuoksi. Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta. • Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
  • Page 78: Norsk

    Norsk FORHOLDSREGLER Takk for at du kjøpte en Nikon-kikkert. Du må følge disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige ulykker. Før du bruker produktet, ber vi deg lese “SIKKERHETSTILTAK”, “FORHOLDSREGLER FOR BRUK“ og instruksjonene for riktig bruk som følger med produktet.
  • Page 79 • Vær forsiktig slik at ikke små barn svelger dekselet eller øyemuslingen. Hvis dette skjer, må du straks ta kontakt med en lege. • Kikkerten må ikke demonteres. Reparasjon skal foretas av en servicerepresentant som er godkjent av Nikon. FORHOLDSREGLER FOR BRUK BRUK OG KONTROLLER •...
  • Page 80 VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Fjern støv som er fanget i fokuseringsringen, diopterringen eller andre roterende deler, med en myk børste. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt kikkerten på sjøen eller stranden, kan du fukte en myk, ren klut lett og tørke bort salt på...
  • Page 81 BRUK 1) Øyemuslinger • Bruk øyemuslingene i innerste stilling hvis du bruker briller. • Bruk øyemuslingene i ytterste stilling hvis du ikke bruker briller. * Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 1. 2) Justering av avstanden mellom pupillene Samtidig som du ser på...
  • Page 82 SPESIFIKASJONER Type Takprisme med sentral fokusering Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Forstørrelse (×) 8 × 10 × Effektiv diameter på objektivlinse (mm) Virkelig synsfelt (°) Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (°)* 47,5 47,2 Synsfelt ved 1 000 m (fot) Utgangspupill (mm) Relativ lysstyrke...
  • Page 83 • Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler (fokusering, okular osv.) på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner. For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler. • Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
  • Page 84: Dansk

    Dansk FORHOLDSREGLER Tak, fordi du har anskaffet en Nikon kikkert. Overhold nøje følgende retningslinjer for korrekt brug af udstyret og for at undgå potentielle ulykker. Før brug af produktet skal du grundigt gennemlæse “SIKKERHEDSFORSKRIFTER”, “FORHOLDSREGLER VED BRUG“ og vejledningen for korrekt brug, der følger med produktet.
  • Page 85 • Det bløde etui, remmen og de ydre materialer, der er anvendt til kikkerten/monokularet og øjekopperne, kan blive nedbrudt med tiden og give pletter på tøj. Du kan forhindre dette ved at kontrollere deres tilstand før hver brug og kontakte en godkendt Nikon-servicerepræsentant, hvis denne nedbrydning skulle opstå.
  • Page 86 4. Fjern pletter eller smuds, såsom fingeraftryk, fra linserne ved at aftørre disse meget forsigtigt med en blød, ren bomuldsklud eller en speciel oliefri serviet beregnet til linser. Brug en lille smule ren sprit (ethanol) eller linserenser, der kan fås i almindelig handel, til at fjerne fastsiddende smuds. Aftør fra midten af linse og udad i en cirkulær bevægelse.
  • Page 87 BRUG 1) Øjekopper • For personer der bruger briller, bruges øjekopperne i fuldt tilbagetrukket position. • For personer der ikke bruger briller, bruges øjekopperne i fuldt udtrukket position. * Der henvises til billedet på side 1 for oplysning om drejeretningen for øjestykkerne. 2) Justering af afstand mellem pupiller Mens du ser på...
  • Page 88 SPECIFIKATIONER Type Tagprisme centralfokuseringstype Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Forstørrelse (×) 8 × 10 × Effektiv frontlinsediameter (mm) Reelt synsfelt (°) Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) (°)* 47,5 47,2 Synsfelt ved 1000 m (fod) Udgangspupil (mm) Relativ lysstyrke Øjenafstand (mm) 10,3 Nærmeste fokuseringsafstand (m)**...
  • Page 89 • Al fugt skal aftørres, før de justerbare dele betjenes (fokuseringsknap, øjestykke, osv.) på disse produkter for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden. For at holde din kikkert i god stand anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en godkendt forhandler. • Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
  • Page 90 Čeština PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně nebezpečným nehodám. Než začnete přístroj používat, pročtěte si, prosím, důkladně odstavec s názvem “BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ”, “OPATŘENI PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ“...
  • Page 91 • Polyetylenový sáček, do kterého byl přístroj zabalen, nenechávejte v dosahu malých dětí. Mohly by si jej nasadit přes ústa a udusit se. • Dávejte pozor, aby malé děti nedopatřením nespolkly víčko nebo očnici dalekohledu. Pokud se to přesto stane, ihned vyhledejte lékaře. • Binokulární/monokulární dalekohled nerozebírejte. Opravu je nutné svěřit autorizovanému servisnímu zástupci společnosti Nikon. OPATŘENÍ PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ...
  • Page 92 JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Prachové částečky, jež uvízly v zaostřovacím kroužku, kroužku pro dioptrickou korekci či v jiných otočných dílech přístroje, odstraníte měkkým štětečkem. 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mírně...
  • Page 93 POUŽÍVÁNÍ 1) Pryžové očnice • Uživatelé s brýlemi použijí pryžové očnice v plně stažené poloze. • Uživatelé bez brýlí použijí pryžové očnice v plně vysunuté poloze. * Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 1. 2) Nastavení mezioční vzdálenosti Při pohledu na objekt skrze okuláry 1 mírně...
  • Page 94 SPECIFIKACE střechový hranol s centrálním zaostřováním Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Zvětšení (×) 8 × 10 × Účinný průměr čočky objektivu (mm) Skutečné zorné pole (°) Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 47,5 47,2 Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m (stopa) Výstupní...
  • Page 95 • Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou polohy pohyblivých částí (zaostřovací knoflík, okulár atd.) nejprve setřít vlhkost. Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny.
  • Page 96: Română

    Română PRECAUŢII Vă mulţumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul și pentru a evita eventualele accidente periculoase. Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie secţiunea “MĂSURI DE PROTECŢIE”, “PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE“ şi instrucţiunile pentru utilizare corectă...
  • Page 97 • Nu lăsaţi copiii mici să înghită din greşeală capacul sau ocularul din cauciuc. Dacă acest lucru se întâmplă, mergeţi de urgenţă la medic. • Nu dezasamblaţi binoclul/monoclul. Reparaţiile trebuie să fie efectuate de un reprezentant de service autorizat Nikon.
  • Page 98 ÎNTREŢINEREA ȘI DEPOZITAREA 1. Îndepărtaţi praful adunat în inelul de focalizare, Inelul de reglaj dioptric sau alte componente rotative folosind o perie moale. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale şi curată. După utilizare la malul mării, umeziţi uşor în apă...
  • Page 99 FUNCŢIONAREA 1) Oculare din cauciuc • Pentru persoanele care poartă ochelari: utilizaţi ocularele din cauciuc în poziţie total retrasă. • Pentru persoanele care nu poartă ochelari: utilizaţi ocularele din cauciuc în poziţie total extinsă. * Pentru direcţiile în care trebuie să rotiţi vizoarele, vă rugăm să vedeţi imaginea de la pagina 1. 2) Reglarea distanţei interpupilare În timp ce vă...
  • Page 100 SPECIFICAŢII Tipul Tip de focalizare pentaprismă Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Mărire (×) 8 × 10 × Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului (mm) Câmpul real de vedere (°) Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 47,5 47,2 Câmpul de vedere la 1.000m (picioare) Pupila de ieşire (mm)
  • Page 101 • Orice urmă de umezeală trebuie să fie ştearsă înainte de reglarea părţilor mobile (buton de focalizare, ocular etc) ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă. Pentru a vă păstra binoclurile într-o stare perfectă, Nikon Vision recomandă servisarea cu regularitate la un reprezentant autorizat. • Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
  • Page 102: Magyar

    • Ne lóbálja a távcsövet az akasztójánál fogva, mert megüthet valakit és sérülést okozhat. • A tartó, az akasztó, a távcsővel használható külső anyagok és a gumi szemkagyló idővel és a piszkos ruhák miatt elhasználódnak. Ennek megelőzésére minden használat előtt ellenőrizze állapotukat és kérjen tanácsot egy hivatalos Nikon szervizképviselettől, ha ilyen elhasználódást tapasztal.
  • Page 103 • A távcsövet ne érje eső, vízcseppek, homok és sár. A vízhatlan/vízálló távcsövek esetén kis mennyiségű eső vagy rácseppent víz nem okoz kárt, csak törölje le a vizet, amilyen hamar csak tudja. • Mindig védje a távcsövet a rázkódástól. Ha a távcsővel nem lát megfelelő képet, miután leejtette vagy vizes lett, azonnal vigye el egy hivatalos Nikon szervizképviseletbe.
  • Page 104 4. Amikor foltokat vagy maszatot, mint például ujjlenyomatot távolít el a lencse felületéről, akkor egy puha, tiszta pamutruhával vagy minőségi olajmentes lencsetörlővel nagyon óvatosan törölje meg a lencséket. A makacs szennyeződések eltávolításához használjon kis mennyiségű tiszta alkoholt (etanolt) vagy a boltokban kapható lencsetisztítót; törlés közben körkörös mozdulatokkal a lencse közepétől kifelé haladjon. Ne használjon semmilyen durva anyagot, mert ez megkarcolhatja a lencse felületét.
  • Page 105 HASZNÁLAT 1) Szemkagyló • Szemüveget viselők a szemkagylót teljesen visszahúzott helyzetben használják. • Szemüveget nem viselők a szemkagylót teljesen kitolt helyzetben használják. * A szemkagylók forgatási irányait lásd a 1. oldalon lévő ábrán. 2) Pupillák közötti távolság beállítása Miközben egy tárgyat figyel a szemlencséken 1 keresztül, óvatosan forgassa el a távcső testét, míg a tárgyról létrejövő két kép eggyé nem válik (lásd (A) ábra, 2.
  • Page 106 MŰSZAKI ADATOK Típus Felső prizmás, középen fókuszáló távcső Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Nagyítás (×) 8 × 10 × Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Tényleges látómező (°) Látszólagos látószög (°)* 47,5 47,2 Látómező 1000 m esetén (láb) Betekintő lencse (mm) Relatív fényerősség Betekintési távolság...
  • Page 107 • A mozgatható részek (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) beállítása előtt töröljön le minden nedvességet a károsodás elkerülése, valamint a biztonság megőrzése érdekében. A Nikon Vision javaslata szerint kétcsöves távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt. • A változtatások jogát fenntartjuk.
  • Page 108 住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1-3-25 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Printed in China (803C)1DE/1407...

Ce manuel est également adapté pour:

Aculon w10 10×21

Table des Matières