Télécharger Imprimer la page
Dolmar PV-3936 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour PV-3936:

Publicité

Liens rapides

PV-3936
http://www.dolmar.com
6037840/110

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dolmar PV-3936

  • Page 1 PV-3936 http://www.dolmar.com 6037840/110...
  • Page 2 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS ENG. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG WARNSYMBOLE AVVERTENZE! BETEKENIS VAN DE WARNINGS! ENG. WAARSCHUWINGSSYMBOLEN AVERTISSEMENT! DEFINICION DE LOS SIMBOLOS WARNUNG! SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS WAARSCHUWINGEN! ADVERTENCIAS! ADVERTENCIAS! MOTORE ENG. ENGINE MOTEUR MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator.
  • Page 3 PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge ENG.
  • Page 4 PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA Richiudere il serbatoio della benzina ed i ADDESTRAMENTO contenitori serrando con sicurezza i loro tappi. 1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leg- 4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneg- gere attentamente il manuale di istruzioni e ma- giato.
  • Page 5 tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco 20. Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe- raccoglierba gnimento del motore e chiudere il rubinetto ben- zina (se provvisto) dopo l’arresto del motore. 12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore.
  • Page 6 BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING blades, the blade support fastening screws and TRAINING the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or 1. Read the Operating and Service Instruction worn out along with the fastening screws. carefully before using the aerator.
  • Page 7 26. The user must be in good psycological and which is away from the operator. 15.Do not start the engine when standing in front of physical conditions. Do not use the machine the discharge chute. while being tired or under alcohol/drug influence.
  • Page 8 PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE Refermer les réservois de l’essence et les FORMATION conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 1. Lire soigneusement la notice d’emploi et 4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser le remplacer.
  • Page 9 12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. prévu) après l’arrêt du moteur. 21. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de 13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent securite qui est donnee par le guidon.
  • Page 10 GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE 5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle VERTRAUT überprüfen, dass Messer, Befestigungsschrauben des Messerträgers und die Schneidkanten nicht abgenutzt oder 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte zunächst sorgfältig die Betriebs- und Messer gemeinsam...
  • Page 11 Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit 14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht geringem neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen Geräusch und Vibration und/oder für einen selbst erforderlich. In diesem Fall den Vertikutierer begrenzten Arbeitszeitraum nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den empfohlen.
  • Page 12 BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en Doe de doppen weer op de benzinetank en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig op de bewaartank en draai deze steving vast.
  • Page 13 Het gebruik in operatieve modaliteit op laag 13.Bij het starten van de motor altijd goed opletten geluid en vibratie en/of een beperkte werkperio- en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d buurt van de mesbladen houden. de wordt aanbevolen. 14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de Let op het geluidsniveau, het gebruik van inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig gehoorbescherming wordt aanbevolen.
  • Page 14 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS gasolina. 3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, apretando fuertemente los tapones. tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar 4.
  • Page 15 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer 21. Cuando el motor est á en marcha, resptar la operaciones indebidas para aumentar las distancia de seguridad determinada por la revoluciones del mismo. empuñadura. 13.Prestar mucha atención durante la puesta en Se recomienda que se utilice de modo operativo marcha del motor, seguir las instrucciones y poco ruidoso...
  • Page 16 PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA ADESTRAMENTO 3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, 1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual apertando com energia as tampas dos mesmos. de instruções e manutenção e familiarize com- pletamente com os comandos para usar 4.
  • Page 17 É recomendável a utilização no modo de 13.Durante o arranque do motor preste atenção e funcionamento de baixo ruído e vibração e/ou siga as instruções de uso, mantendo os pés fora do alcance das lâminas. por um período de trabalho limitado. 14.Se possível não incline o arejador durante o Atenção ao nível de ruído, recomenda-se a arranque.
  • Page 18 ARIEGGIARE VENTILEREN AERATION AIREAR ENG. AÉRER AREJAR VERTIKUTIEREN Sui tappeti erbosi ogni anno si creano Tous les ans, la mousse et les muschio ed erbacce; questo compor- mauvaises herbes envahissent les ta un infeltrimento del terreno. tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très Arieggiando si elimina la superficie incrostata compact.
  • Page 19 Jaarlijks groeit er op ieder grasveld Em todos os campos de relva durante mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting o ano crescem muitas ervas daninhas van het terrein. e musgo o que conduz à constipação do Door het gras te ventileren wordt deze laag terreno.
  • Page 20 MONTAGGIO MANUBRIO MONTAGE VAN HET HANDSTUK ASSEMBLING THE HANDLE MONTAJE DEL MANILLAR ENG. MONTAGE DU GUIDON MONTAGEM DO GUIADOR MONTAGE DES GRIFFS ENG. • Montare il manubrio inferiore fissandolo • Fit the lower handle fixing it with screw (A) con la vite (A) e la manopola (B) come and knob (B) as illustrated.
  • Page 21 • Montez le guidon inférieur en le fixant à • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren. comme illustré. • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und •...
  • Page 22 RIPIEGATURA MANUBRIO TERUGVOUWEN VAN HET FOLDING THE HANDLE HANDSTUK ENG. POUR REPLIER LE GUIDON PLEGADO DEL MANILLAR ZUSAMMENLEGEN DES DOBRAGEM DO GUIADOR GRIFFS...
  • Page 23 ENG. • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E). • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening allentando la vite e il galletto. the bolt and wing nut.
  • Page 24 MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y ENG. MISE EN MARCHE ET ARRET DETENCION ANLASSEN UND ANHALTEN COLOCAÇAO EM MOVI- MENTO E PARADA Fig. 1 Fig. 2 Motore ; Engine ; Moteur ; Motor : - B&S 550 series...
  • Page 25 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 26 IMPORTANT, WARNING IMPORTANTE, ATTENZIONE This engine is oilless. Questo motore viene spedito privo di olio. DO NOT START before having fulfilled the NON METTERE IN MOTO prima di aver tank with oil. riempito il serbatoio dell’olio. DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM LEVEL NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO BEFORE STARTING THE ENGINE,...
  • Page 27 Vor der Ingangsetzung das beigefügte IMPORTANT, ATTENTION Handbuch NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le des Motorherstellers einsehen. réservoir SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4) NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXI- Vor der Ingangsetzung des Motors muss der Sicherheitshebel betätigt werden und muss während des Betriebs bis zur Ausschaltung AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, des Motors in Stellung gehalten werden...
  • Page 28 AANZETTEN - Retenga la palanca en la posición y tire - Breng het commando van de lucht naar la cuerda de arranque algunas veces Positie (fig.2) hasta que el motor se ponga en marcha. - Breng het commando gaspedaal in - Una vez arrancado el motor ponga el positie (fig.1)
  • Page 29 SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT ENG. SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS MERKE: Die Messer ca.
  • Page 30 OPTIONAL MONTAGGIO SACCO RACCOGLI- INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ENG. ERBA BLY OF GRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del • Insert metal frame into cloth-bag (drawing1). tessuto (disegno 1). • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by • Con l’aiuto del manico arrotondato di un means of a simple rounded-off toll - a spoon comune cucchiaio inserire la struttura all’in- handle, for instance (drawings2-3-4).
  • Page 31 OPTIONAL ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken • Poner la estructura metálica en el interior (Tekening 1). del tejido (dibujo 1). • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, •...
  • Page 32 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Livello potenza sonora garantito Potenza Guaranteed sound power level Power Niveau puissance acoustique garanti Puissance Garantierter Schalleistungspegel 2,2 kW Kraft Niveau akoestisch vermogen 3000 min Vermogen Nivel potencia sonora garantizado B&S...
  • Page 33 (L ) è pari a 92,7 dB(A). Il livello di potenza sonora garantito ) è pari a 94 dB(A). La documentazione tecnica è depositata presso: DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg. Ham burg, li 20.10.20...
  • Page 34 Déclaration de conformité européenne CE Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certi ent que les appareils de la marque DOLMAR, Type: PV-3936 fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité...
  • Page 35 EU-conformiteitsverklaring De ondergetekenden Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld gemachtigd door DOLMAR GmbH, verklaren hiermede, dat de apparaten van het merk DOLMAR, Type: PV-3936 vervaardigd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, aan de fundamentele veiligheids- en gezo ndheidseisen van de desbetreffende, EU-richtlijnen voldoen: EU-machinerichtlijn 2006/42/CE, EU-EMV-richtlijn 2004/108/CE, Geluidsemissie 2000/14/CE.
  • Page 36 Declaração de Conformidade da CE Os signatários, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, constituídos procuradores da DOLMAR GmbH, declaram que os equipamentos da marca DOLMAR, Tipo: PV-3936 fabricadas por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg (Alemanha), estão em conformidade com as exigências básicas de segurança e de saúde das respectivas Directivas da CE: Directiva de Máquinas da CE, 2006/42/CE, Directiva de Compatibilidade Electromagnética da...
  • Page 37 DOLMAR o della Briggs&Stratton. Garanzia La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia.
  • Page 38 All work not described in this manual must be done by a DOLMAR or Briggs&Stratton service centre. The service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective solutions and advise you in all matters.
  • Page 39 Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
  • Page 40 Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten müssen von einer DOLMAR-Fachwerkstatt bzw. Briggs&Stratton-Vertragswerkstatt ausgeführt werden. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
  • Page 41 Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original -Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR oder Briggs&Stratton nicht möglich ist. Garantie DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
  • Page 42 DOLMAR of Briggs&Stratton niet mogelijk is. Garantie DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden.
  • Page 43 Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos.
  • Page 44 DOLMAR ou Briggs&Stratton não são mais possíveis. Garantia A DOLMAR garante uma qualidade perfeita e assume os custos de uma melhoria realizada através da substituição de peças defeituosas, no caso de erros de material ou de produção, os quais surgem dentro do período da garantia, de acordo com o dia da compra.a...
  • Page 45 note ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________...
  • Page 46 note ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________...
  • Page 47 note ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________...
  • Page 48 Variazioni di costruzione senza preavviso Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Mejoras constructivas sin previo aviso DOLMAR GmbH Modificação reservado Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany Form: 995 703 450 (11.10 Int.)