Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Schafschermaschine GT 494 und
Scherkopf GT 369
Instructions for use
Sheep shearing machine GT 494 and
cutter head GT 369
Mode d'emploi
Tondeuse à moutons GT 494 et
tête de tonte GT 369
Instrucciones de manejo
Esquiladora GT 494 y
cabezal de corte GT 369
Istruzioni per l'uso
Tosatrice per pecore GT 494 e
testa di tosatura GT 369
Instruções de utilização
Máquina de tosquiar GT 494 e
cabeça porta-lâminas GT 369
Gebruiksaanwijzing
Schaapscheermachine GT 494 en
scheerkop GT 369
Brugsanvisning
Fåresaksemaskine GT 494 og
klippehoved GT 369
Käyttöohjeet
Keritsemiskone GT 494 ja
keritsinpää GT 369
O‰Á„flÂÚ ˜ÒfioÁÚ
ÃÁ˜·Ìfi ÍÔıÒ‹Ú ÒÔ‚‹Ù˘Ì GT 494 Í·È
 Âˆ·Îfi ÍÔıÒ‹Ú GT 369
Инструкция по примению
Машинка для стрижки овец GT 494 и
стригущая головка GT 369

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Aesculap Econom II GT 494

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Schafschermaschine GT 494 und Schaapscheermachine GT 494 en Scherkopf GT 369 scheerkop GT 369 Instructions for use Brugsanvisning Sheep shearing machine GT 494 and Fåresaksemaskine GT 494 og cutter head GT 369 klippehoved GT 369 Mode d’emploi Käyttöohjeet Tondeuse à...
  • Page 4 Schafschermaschine GT 494 und Scherkopf GT 369 1. Übersicht 2. Verwendungszweck Hinweis 1.1 Scherkopfteile GT 369 Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von Tierhaaren (von Schafen, Angoraziegen und ähnlichen Tieren) bestimmt! Pos. Bestell-Nr. Benennung Für Rinder, Pferde oder große Hunde empfehlen wir unseren Scherkopf GT 367.
  • Page 5 Schafschermaschine GT 494 und Scherkopf GT 369 4. Bedienung 7. Wechseln der Schneideplatten Vor dem Anschluß bzw. Einschalten der Maschine auf eine Über- Zuerst den Netzstecker ziehen! einstimmung der Netzspannung mit der Nennspannung achten Die obere Schneideplatte 2 ist 2-3 mal je Unterplatte 1 zu wech- (siehe Typschild)! seln.
  • Page 6 Maschine nie ohne Luftfilter betreiben! • die Schermaschine in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanwei- sung verwendet wird. Zur Reparatur dürfen nur Original-Ersatzteile aus dem Hause Aesculap verwendet werden. 11. Wartung und Instandsetzung Nach einigen Tagen Schurzeit ist der Scherkopf zu reinigen.
  • Page 7 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: • EN 55014, • EN 61000-6-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG, • EN 50419, • Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 8 Sheep shearing machine GT 494 and cutter head GT 369 1. Overview 2. Intended use Note 1.1 Parts list for cutter head GT 369 The machine is intended exclusively for cutting animal hair (sheep, angora goats and similar animals)! Pos. Order nr. Part For cattle, horses or large dogs we recommend our heavy-duty cutter head GT 367.
  • Page 9 Sheep shearing machine GT 494 and cutter head GT 369 4. Operation 7. Changing the cutter plates Before plugging in and switching on the machine, check to ensure Unplug the machine before changing the cutter plates! that the voltage on the rating plate is in accordance with the The upper cutter plate 2 needs to be changed 2-3 times more voltage at your site (see type plate).
  • Page 10 • and only if the shearing machine is used as set forth in the user instructions. Only original Aesculap parts may be used for repairs. 11. Maintenance and repairs 15. Disposal During shearing season, the cutter head should be cleaned every few days.
  • Page 11 We hereby declare that this product is in conformity with the following norms or norm-defining documents: • EN 55014, • EN 61000-6-1 in accordance with the guidelines contained in 89/336/CEE and 73/23/CEE, • EN 50419, • Guidelines 2002/95/EG and 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 12 Tondeuse à moutons GT 494 et tête de tonte GT 369 1. Vue d’ensemble 2. Champ d'application Remarque 1.1 Pièces de la tête de tonte GT 369 L’appareil est uniquement conçu pour la tonte de pelage animal (de moutons, de chèvres angora et animaux similaires)! Art.
  • Page 13 Tondeuse à moutons GT 494 et tête de tonte GT 369 4. Manipulation 7. Changement des peignes Avant de brancher ou de mettre en marche la tondeuse, veillez à ce Débranchez tout d’abord la fiche secteur! que son voltage soit bien conforme à la tension du secteur (voir Il faut changer le contre-peigne 2 2 ou 3 fois par peigne 1.
  • Page 14 Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous huilée selon la description du point 5. adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap. Pour remédier à d’éventuelles pannes, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé, qui possède les pièces de rechange requises et garantit une réparation correcte.
  • Page 15 Nous déclarons en toute responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normatifs suivants: • EN 55014, • EN 61000-6-1 conformément aux dispositions des directives 89/336/CEE et 73/23/CEE, • EN 50419, • Directives 2002/95/EG et 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 16 Esquiladora GT 494 y cabezal de corte GT 369 1. Vista general 2. Finalidad de uso Nota 1.1 Componentes del cabezal de corte GT 369 La máquina ha sido diseñada exclusivamente para la esquila de animales (ovejas, cabras de angora y animales similares). Pos.
  • Page 17 Esquiladora GT 494 y cabezal de corte GT 369 4. Manejo 7. Cambio de las placas de corte Antes de conectar o poner en funcionamiento la máquina, Desconectar primero la clavija de la red. comprobar que el voltaje de la máquina coincida con el voltaje de La placa de corte superior 2 debe cambiarse de 2 a 3 veces por cada la red (véase placa de características).
  • Page 18 Si tiene consultas acerca de la eliminación del producto, diríjase al Para subsanar fallos de funcionamiento, lo mejor es que consulte a representante de B. Braun/Aesculap de su país. su Concesionario, quien tiene en stock piezas de repuesto y se encarga de llevar a cabo la reparación debidamente.
  • Page 19 16. Declaración de conformidad CE Declaramos, bajo responsabilidad propia, que este producto cumple las siguientes normas o documentos normativos: • EN 55014, • EN 61000-6-1 según las especificaciones de las directrices 89/336/CEE y 73/23/CEE, • EN 50419, • Directrices 2002/95/EG y 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 20 Tosatrice per pecore GT 494 e testa di tosatura GT 369 1. Vista d’insiema 2. Destinazione d’uso Nota 1.1 Componenti della testa di tosatura GT 369 La macchina è concepita esclusivamente per tosare peli di animali (pecore, capre di razza angora ed animali simili)! Voce.
  • Page 21 Tosatrice per pecore GT 494 e testa di tosatura GT 369 4. Operatività Ingrassare internamente la vite di regolazione 8 e la boccola del cuscinetto di spinta 25. Ingrassare gli steli delle staffe di serraggio 3 e 5. Prima di collegare o accendere la macchina, è necessario accertarsi che il voltaggio nominale dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete (vedere le indicazioni della targhetta)! L’apparecchio può...
  • Page 22 Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto siti ricambi e può provvedere ad un’adeguata messa in opera. rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap competente. Prima di tutti gli interventi sulla macchina, scollegare la spina dalla presa di rete! 12.
  • Page 23 Dichiariamo, sotto nostra esclusiva responsabilità, che questo prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: • EN55014, • EN 61000-6-1 in conformità alle disposizioni delle direttive 89/336/CEE e 73/23/CEE, • EN 50419, • Direttive 2002/95/EG e 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 24 Máquina de tosquiar GT 494 e cabeça porta-lâminas GT 369 1. Sinopse 2. Aplicações Nota 1.1 Componentes da cabeça porta-lâminas GT 369 A máquina destina-se exclusivamente ao corte de pêlos de animais (de ovelhas, cabras angora e animais similares)! Item Nº de encomenda Designação Para gado bovino, cavalos ou cães grandes, recomendamos a nossa cabeça porta-lâminas GT 367.
  • Page 25 Máquina de tosquiar GT 494 e cabeça porta-lâminas GT 369 4. Operação 7. Substituir as lâminas de corte Antes de conectar e/ou de ligar a máquina, verificar se a tensão de Puxar primeiro a ficha da tomada! rede corresponde à tensão nominal (ver placa de características)! A lâmina de corte superior 2 deve ser substituída 2-3 vezes por O ligar e desligar fazem-se com uma só...
  • Page 26 No caso de perguntas sobre a eliminação do produto, dirija-se ao necessárias e cuida de uma reparação correcta. representante nacional da B. Braun/Aesculap. Antes de quaisquer trabalhos na máquina, retirar a ficha da tomada! 12.
  • Page 27 Declaramos sob responsabilidade exclusiva que este produto está conforme com as seguintes normas e documentos normativos: • EN 55014, • EN 61000-6-1 de acordo com as disposições da directiva 89/336/CEE e 73/23/CEE, • EN 50419, • Directiva 2002/95/EG e 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 28 Schaapscheermachine GT 494 en scheerkop GT 369 1. Overzicht 2. Gebruiksdoel Opmerking 1.1 Onderdelen scheerkop GT 369 De machine is uitsluitend bedoeld om dierenhaar (van schapen, angorageiten en gelijkaardige dieren) te scheren! Voor koeien, paarden en grote honden adviseren wij onze scheerkop Pos.
  • Page 29 Schaapscheermachine GT 494 en scheerkop GT 369 4. Bediening 7. Verwisselen van de messen Controleer voor u de machine aansluit en inschakelt of de Trek eerst de stekker uit het stopcontact! netspanning met de nominale spanning overeenstemt (zie Verwissel het bovenmes 2 2-3 keer per ondermes 1. typeplaatje)! Draai de stelschroef 8 terug tot u het 2 onder de veerbrugarmen 3 De in- en uitschakeling gebeurt met één hand door middel van de...
  • Page 30 Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor u aan de machine Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u werkt! terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging. 12. Bewaring Bewaar de machine en messen steeds goed gereinigd (messen...
  • Page 31 Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit product aan de volgende normen of normatieve documenten voldoet: • EN 55014, • EN 61000-6-1 conform de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG, • EN 50419, • Richtlijnen 2002/95/EG en 2002/96/EG. Aesculap AG...
  • Page 32 Fåresaksemaskine GT 494 og klippehoved GT 369 1. Oversigt 2. Anvendelsesformål Henvisning 1.1 Skærehoveddele GT 369 Denne maskine einer udelukkende beregnet til klipning af dyrehår (på får, angorageder og lignende dyr)! Pos. Bestillingsnr. Betegnelse Til kvær, heste eller store hunde anbefaler vi klippehoved GT 367. Under artikelnummeret GT 474 kan denne model leveret komplet GT 588 1 Nederste skæreplade...
  • Page 33 Fåresaksemaskine GT 494 og klippehoved GT 369 4. Betjening 7. Udskiftning ag skæreplader Før tilslutningen henh. tilkoblingen af maskinen skal man kontrollere, Træk først stikket ud! om netspændingen stemmer overens med den nominelle kapacitet (se Den øverste skæreplade 2 skal udskiftes 2-3 gange pr. typeskiltet)! underplade 1.
  • Page 34 Ved spørgsmål vedrørende bortskaffelsen af produktet bedes De istandsættelse. henvende Dem til Deres nationale B. Braun/Aesculap-agentur. Før ethvert arbejde ved maskinen skal man altid trække stikket 12. Opbevaring Maskinen samt skærepladerne skal gøres godt i stand (pladerne skal...
  • Page 35 Vi erklærer med eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer samt normative dokumenter: • EN 55014, • EN 61000-6-1 iflg. bestemmelserne fra retningslinierne 89/336/EØF og 73/23/EØF, • EN 50419, • Direktiver 2002/95/EF og 2002/96/EF. Aesculap AG...
  • Page 36 Keritsinkone GT494 ja keritsinpää GT 369 1. Yleiskatsaus 2. Käyttötarkoitus Viite 1.1 Keritsinosat GT 369 Kone on tarkoitettu ainoastaan eläinten (lampaiden, angoravuohien ja vastaavanlaisten eläinten) karvojen leikkaamiseen! Pos. Tilausnro Nimitys Naudan, hevosten tai suurempien koirien keritsemiseen suosittelemme keritsinpäätä GT 367. GT 588 1 Alempi leikkuukiekko Tämä...
  • Page 37 Keritsinkone GT494 ja keritsinpää GT 369 4. Käyttö 7. Leikkuukiekkojen vaihto Ennen koneen liittämistä tai käynnistämistä on tarkistettava Vedä ensin pistoke verkostosta irti! nimellisjännitteen ja verkkojännitteen yhteensopivuus (katso Ylempi leikkuukiekko 2 on vaihdettava 2-3 kertaa alakiekkoa 1 tyyppikyltti)! kohden. Käynnistys ja sammutus tapahtuu yhden kädenliikkeellä keskellä Kierrä...
  • Page 38 • keritsemiskonetta on käytetty käyttöohjeiden mukaisesti. Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmasuodatinta! Korjauksiin saa käyttää vain Aesculap:n originaali-varaosia. 11. Huolto ja käyttöönotto 15. Hävittäminen Muutaman keritsentäpäivän jälkeen on keritsinpää puhdistettava.
  • Page 39 Keritsinkone GT494 ja keritsinpää GT 369 16. CE-standardinmukaisuusselvitys Ilmoitamme olevamme yksin vastuussa siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja tai normatiivisia asiakirjoja: • EN 55014, • EN 61000-6-1 89/336/EWG und 73/23/EWG:n direktiivien mukaisesti, • EN 50419, • Direktiivit 2002/95/EY ja 2002/96/EY. Aesculap AG...
  • Page 40 ÃÁ˜·Ìfi ÍÔıÒ‹Ú ÒÔ‚‹Ù˘Ì GT494 Í·È  Âˆ·Îfi ÍÔıÒ‹Ú GT 369 1. –ÂÒÈ„Ò·ˆfi 1.2 ÃÁ˜·ÌÈÍ‹ ÙÏfiÏ·Ù· ¡ÒÈËÏ¸Ú »›Û. œÌÔÏ·Ûfl· ·Ò·„„ÂÎfl·Ú 1.1 ‘ÏfiÏ·Ù· ͈·ÎfiÚ ÍÔıÒ‹Ú GT 369 GT 474 206 1  ÔıÏ fl ·ÙÏÔÛ˝ÒÙÁ GT 474 804 2 ÷flÎÙÒÔ »›Û. ¡ÒËÏ. œÌÔÏ·Ûfl· ·Ò·„„ÂÎfl·Ú GT 374 208 2 ¢ÌËÒ·Í·Ú...
  • Page 41 ÃÁ˜·Ìfi ÍÔıÒ‹Ú ÒÔ‚‹Ù˘Ì GT 494 Í·È  Âˆ·Îfi ÍÔıÒ‹Ú GT 369 4. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ÙÔı ÏÁ˜·ÌfiÏ·ÙÔÚ 6. Àfl ·ÌÛÁ ÙÁÚ Íˆ·ÎfiÚ ÍÔıÒ‹Ú Ï ΋‰È –ÒÈÌ · ¸ ÙÁ Û˝Ì‰ÂÛÁ fi ÙÁÌ ›Ì·ÒÓÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÙÔı ÏÁ˜·ÌfiÏ·ÙÔÚ, ·Ò·Í·ÎÔ˝Ï ÒÔÛ›ÓÙ ÙÁÌ Ù‹ÛÁ ÙÔı ‰ÈÍÙ˝Ôı ◊ÒÁÛÈÏÔ ÔÈÂflÙ · ÔÍÎÂÈÛÙÈÍ‹ Îfl ÔÚ ÏÁ˜·ÌfiÚ GT 605! ÒÂ˝Ï·ÙÔÚ...
  • Page 42 ÃÁ˜·Ìfi ÍÔıÒ‹Ú ÒÔ‚‹Ù˘Ì GT 494 Í·È  Âˆ·Îfi ÍÔıÒ‹Ú GT 369 8. —˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ flÂÛÁÚ Ù˘Ì Î·Í˛Ì 11. ”ıÌÙfiÒÁÛÁ « Ò˝ËÏÈÛÁ Ò› ÂÈ Ì· „flÌÂÙ·È Í·Ù‹ ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÙÔı ÃÂÙ‹ · ¸ ÏÂÒÈÍ›Ú ÁÏ›ÒÂÚ ÍÔıÒ‹Ú, Á ͈·Îfi ÍÔıÒ‹Ú Ò› ÂÈ Ì· ÏÁ˜·ÌfiÏ·ÙÔÚ.
  • Page 43 • Á ÏÁ˜·Ìfi ÍÔıÒ‹Ú ˜ÒÁÛÈÏÔ ÔÈÂflÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ ẨÂflÓÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. √È·  ȉÈÔÒ˲ÛÂÈÚ Â ÈÙÒ› ÂÙ·È Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔ ÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔ Ò˘Ù¸Ùı · ·ÌÙ·ÎηÍÙÈÍ‹ ÙÁÚ ÂÙ·ÈÒÂfl·Ú Aesculap. 15. Απορριµµατική διαχείριση Υπόδειξη Το προϊόν πριν από την απορριµµατική διαχείριση πρέπει να...
  • Page 44 Машинка для стрижки овец GT 494 и стригущая головка GT 369 1. Обзор 1.2 Детали двигателя Номер для Поз. Наименование заказа 1.1 Детали стригущей головки GT 369 GT 474 206 1 Ползунок Номер для GT 474 804 2 Фильтр Поз. Наименование...
  • Page 45 Машинка для стрижки овец GT 494 и стригущая головка GT 369 4. Эксплуатация 6. Смазка стригущей головки Перед подключением или включением машинки Применять только трансмиссионную смазку проверить соответствие сетевого и номинального GT 605! напряжения (см. заводскую табличку)! 1 2 раза на каждый сезон стрижки: Включение...
  • Page 46 Машинка для стрижки овец GT 494 и стригущая головка GT 369 8. Регулировка нажима ножей 11. Техническое обслуживание и ремонт Настройка должна производиться во время работы машинки. Через несколько дней стрижки необходимо почистить Сначала осторожно вывинтить регулировочную стригущую головку. гайку 8 до тех пор, пока верхний нож 2 не перестанет Для...
  • Page 47 • монтаж, расширение, переналадка, изменение или ремонт выполняются уполномоченными им лицами, и • машинка для стрижки применяется в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Для ремонта разрешается использовать только оригинальные запасные части фирмы Aesculap. 15.Утилизация Указание Перед утилизацией изделие должно быть подготовлено эксплуатирующим лицом.
  • Page 48 Technische Änderungen vorbehalten CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Aesculap Suhl GmbH Technical alterations reserved CE marking according to directive 93/42/EEC Sous réserve de modifications techniques Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Fröhliche-Mann-Straße 15 Sujeto a modificaciones técnicas Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE...

Ce manuel est également adapté pour:

Econom ii gt 369